Le top 7 des agences de traduction à Nantes

Agences de traduction à Nantes

Sur Traduc.com, recevez rapidement votre traduction professionnelle. Obtenir un devis

Vous voulez créer ou développer votre business à l’étranger. C’est une étape importante,  et vous allez devoir faire appel à la langue du pays dans lequel vous programmer de vous positionner. Le service de traduction vous sera très utile pour mettre en place tous les éléments nécessaires au bon fonctionnement de votre entreprise. Papiers administratifs ou commerciaux bien sûr mais également votre site Internet.

Vous voulez de l’authenticité dans la traduction de vos contenus. Il faut prévoir de le faire faire par des personnes qui ont à la fois une connaissance de la langue vers laquelle vous souhaitez établir les traductions, mais aussi du pays et de la culture de celui-ci. Faire le bon choix aura un impact sur le développement de votre structure.

Alors qu’une traduction à la louche risque de détruire l’image de marque de votre entreprise, une traduction bien réalisée montrera que vous êtes professionnel, et vous aidera à vous mettre en avant.

Top des meilleures agences de traduction à Nantes

Vous avez besoin d’une agence de traduction sur Nantes, nous vous proposons quelques éléments pour vous soutenir dans votre sélection.

Traduc.com

Traduc.com

L’agence Traduc.com réalise des traductions dans un grand nombre de secteurs tel que le juridique, la santé, l’économie, le marketing… Toutes les demandes sont confiées et gérées par un chef de projet dédié. Il s’occupe de votre dossier de la prise en charge des supports à la remise du devis personnalisé.

Traduc.com propose de vous mettre en relation avec des professionnels spécialisés dans divers domaines. Cela vous assure d’un rendu professionnel.

Traduc.com offre des traductions clés en mains qui sont optimisées pour le référencement SEO. Elles vous seront rendues dans des fichiers au format HTML, JSON ou CSV pour aider à l’intégration sur le internet.

Les tarifs dégressifs de l’agence vous permettent de gérer votre budget au plus près de vos possibilités.

Certains tarifs sont définis sur Traduc.com :

  • Faire traduire 150 mots pour le détail d’un produit par exemple vous coûtera environ 15 € hors taxe
  • Faire faire la traduction de votre site internet (environ 7500 mots), vous vaudra entre 400 € et 500 €

Il est important de miser sur la qualité de vos articles de blog. Ils peuvent vraiment vous aider pour le développement de votre affaire. En effet, si vos contenus bien traduit, avec fluidité et justesse, vous gagnerez certainement quelques visiteurs qui vous permettront d’élargir votre visibilité et d’augmenter votre chiffre d’affaires.

  • Comptez un budget de 350€ à 500€ pour la traduction d’un article de blog d’environ 400 mots.
  • Pour votre administratif : traduction d’un mail ou d’un courrier d’environ 100 mots vous en aurez pour 13 euros hors taxe.
  • Les traductions dans des langues simples comme l’anglais coûtent un peu moins que pour des langues plus complexes ou plus rares.

Faire traduire vos documents et autres supports par des professionnels est un coût relativement modeste par rapport à ce que cela peut vous rapporter en termes d’image et donc de développement de chiffre d’affaires. N’hésitez pas à déposer un projet et faire faire un devis sur Traduc.com

Le plus de traduc.com

Les tarifs incluent la prise en charge par une personne dédiée. Un chef de projet. Cela vous permet d’avoir une seule personne avec qui vous communiquez sur l’ensemble de vos supports. C’est un avantage pour fluidifier la communication.

Confier vos besoins de traduction à l’équipe de Traduc.com

À lire aussi : Le choix d’un traducteur natif spécialisé

M.B.A traduction

M.B.A traduction propose des traductions juridiques assermentées, techniques, marketing, finance…

Les traducteurs sont natifs de la langue du pays vers laquelle vous souhaitez traduire de manière à rendre la traduction plus juste et en lien avec les caractéristiques de la langue et la culture du pays.

Ses promesses :

  • Un suivi personnalisé
  • Le respect des temps donnés
  • La confidentialité
  • La réactivité
  • Le process qualité

Nantes translate

Nantes translate est une agence de traduction basée sur Nantes. Les traducteurs travaillent pour les entreprises et les particuliers sur Nantes.

Ils sont assermentés et spécialisés et proposent des tarifs compétitifs.

Le plus :

Une offre gratuite en 30 minutes par mail.

Atlantique traduction

Atlantique traduction est la résultante de la fusion de 3 entreprises. Ils proposent des traductions dans les domaines spécialisés tels que l’agroalimentaire, la communication, la construction navale, mécanique et autres techniques. Ils font aussi la culture, la défense nationale…

Leurs promesses :

  • Proposer des traductions de qualités
  • De la précision sur les terminologies
  • Des délais respectés
  • La confidentialité
  • Accueil et écoute de qualité
  • Format et mise en page respectée

Générau traduction

Générau traduction a été créé par Madame Générau, experte près de la cour d’appel de Rennes. Elle met au service des particuliers et entreprises ses 30 années d’expérience. Elle propose ses compétences dans les traductions :

  • Anglais vers le Français
  • Espagnol vers le Français

A.D.T international

Les traducteurs de l’agence ADT international traduisent tous types de documents :

  • Commerciaux
  • Juridiques
  • Financiers

Dans des spécialités telles que l’industrie, le tertiaire, l’agroalimentaire…

Le plus d’A.D.T international :

Ils proposent un devis gratuit en 1h.

Language a part

Language à part a été créé par Kathryn Smyth, originaire d’Irlande. Titulaire d’un diplôme de langue française approfondie, elle s’installe en France en 1994.

Elle propose des traductions techniques du fait de son expérience en entreprise et rédactionnelles de type communiqués de presse, flyers commerciaux…

Elle est membre de la SFT depuis 2015 (Société française des traducteurs)

FAQ :

Vers quoi se tourner pour trouver un traducteur freelance ?

Si l’idée de faire traduire vos contenus est actée, il va falloir maintenant trouver la perle rare et ce n’est pas toujours si simple qu’on ne le pense. Voici quelques pistes :

  • Utilisez les moteurs de recherche

La SERP va vous donner un grand nombre d’informations et de propositions et tout ceci de manière quasi instantanée. Il va ensuite falloir analyser les propositions.  Pour gagner un peu de temps, soyez précis dans vos demandes :

Traducteur freelance spécialisé santé

Traducteur freelance à Nantes…

  • Visitez les réseaux sociaux professionnels

Les deux plus importants sont LinkedIn, et Viadeo. Vous trouverez une mine d’informations et de personnes qui travaillent en freelance. Là encore, vous n’aurez plus qu’à étudier les propositions et faire des choix.  Les résultats trouvés sur ce type de réseaux sont un peu plus précis que sur les résultats obtenus sur Google par exemple.

  • Les marketplaces comme alternatives

Une marketplace a pour but de mettre en contact des professionnels freelance et les clients.

Elles établissent un cadre sécurisé pour vous permettre d’échanger en confiance avec des freelances. Prenons l’exemple de Traduc.com :  les traducteurs sont choisis pour leurs compétences et leurs spécialisations. Elles sont étudiées et validées par une charte de qualité qui garantit au client que les personnes qu’elles ont en lien sont professionnelles et compétentes.

Comment choisir son traducteur à Nantes ?

Voici quelques règles à suivre pour bien choisir son traducteur :

  • Choisir un traducteur spécialisé.

Il est important de choisir un traducteur qui est issu du domaine dont parlent vos contenus.  Cela augmente les chances d’avoir une traduction juste et fluide.

Par exemple, un médecin en retraite pourra traduire plus justement un texte original lié à la santé en raison de ses compétences dans le domaine.

  • Préférez un traducteur natif

Il sera plus proche de sa langue et sa culture. Cela va permettre une traduction plus près du texte d’origine. Il pourra valoriser vos documents en respectant le caractère et les spécificités de la langue de son pays natal.

  • Bannissez les logiciels de traduction

Même si les avancées dans ce domaine sont intéressantes, on est loin d’obtenir la justesse liée au ressenti d’un humain. L’IA peut être très utile pour traduire quelques mots ou aider lors d’un voyage dans un pays étranger mais pour ce qui est d’un rendu professionnel, il faut oublier.

  • Prenez contact avec une agence de traduction

Faire appel à une agence peut avoir plusieurs avantages. Entre autre, ils sont souvent en capacité de gérer des projets de grande ampleur du fait du nombre de personnes qui travaille en collaboration. D’autre part, vous avez un chef de projet dédié qui permet de ne pas avoir plusieurs interlocuteurs pour un projet à plusieurs traductions.  Enfin, une agence s’occupe de la relecture de vos contenus.

Faire le choix d’un traducteur natif ?

C’est une réponse complexe mais notre réponse va, elle être plus simple. Cela va dépendre de votre projet. Deux éléments vont vous permettre de choisir :

  • Vous avez besoin d’un rendu limpide, et c’est votre principale préoccupation. Alors choisissez un traducteur qui est originaire du pays dans lequel il doit traduire.
  • Vous avez besoin de la compréhension du texte d’origine soit précise alors il faut choisir une personne qui est originaire du pays de la langue source.

Nos astuces pour choisir une agence de traductions à Nantes

Il n’est pas obligatoire de choisir une agence qui se trouve précisément à Nantes si vous travailler sur un projet simple type : traduction d’un mail ou d’un article de blog.

Par contre, si vous avez besoin de rencontrer les personnes, de mettre en place des rendez-vous réguliers alors choisissez une agence basée à Nantes.

Pour confier vos projets de traduction à une équipe d’experts linguistiques organisés et réactifs, vous pouvez compter sur les traducteurs spécialisés de Traduc.com.