Les bonnes pratiques pour traduire un document PDF

Sur Traduc.com, recevez rapidement votre traduction. Obtenir un devis

Les documents PDF sont les documents les plus utilisés lorsqu’il s’agit de partager un fichier texte. Créé par la société Adobe Systems, les Portable Document Format, présentent en effet de nombreux avantages qui les propulsent à la première place du format préféré des professionnels.

Pourquoi utiliser le format PDF pour vos traductions ?

Tout d’abord, les documents PDF sont consultables par n’importe qui, peu importe son système d’exploitation, dès lors que son outil de travail lui permet (ordinateur, smartphone, tablette) de télécharger Adobe Reader, un logiciel gratuit qui lit les PDF. Désormais, tous les navigateurs internet vous donnent la possibilité de visualiser les documents PDF automatiquement, sans aucune manipulation particulière à faire !

Son caractère universel vous évite les mauvaises surprises liées au convertissage de votre document dans un autre format. Et si vous vous êtes déjà fait avoir, sachez que vous n’êtes pas les seuls ! Les questions « Je n’arrive pas à ouvrir le document que tu m’as envoyé, peux-tu me le renvoyer dans un autre format ? » ou encore « C’est normal tous les sauts à la ligne dans ton document ? » sont alors monnaie courante…

Parfois, c’est le texte entier qui est transposé dans des séries de signes, chiffres et lettres incompréhensibles ! Nous sommes tous passés par là ! L’exportation de votre document en PDF vous permet de figer votre fichier et de vous assurer qu’il ne changera pas une fois ouvert sur l’écran de son destinataire.

Mais si les PDF sont universels et pratiques d’utilisation, la traduction de tels documents peut comporter quelques pièges. En effet, il est plus difficile de traduire un document non modifiable, et le type de PDF peut rendre sa traduction encore plus difficile. Nous vous proposons aujourd’hui un guide des bonnes pratiques pour faciliter cette tâche.

À lire aussi : 4 conseils pour construire une stratégie Content Marketing internationale

1. Identifiez le type de PDF dont il s’agit

Image vs Texte

Il existe deux types de documents PDF : les documents PDF image, et les documents PDF texte. Quelle est la différence entre les deux ?

  • Un document PDF image est, par exemple, un document scanné. Cela ne veut pas nécessairement dire que le document est une image ou une photo, mais plutôt qu’il n’est pas possible de sélectionner son texte pour le copier par exemple.
  • Un document PDF texte est un document originellement issu d’un logiciel de traitement de texte et ensuite exporté vers le format PDF. Selon les paramètres de sécurité choisis par son émetteur, le texte d’un document PDF texte peut être sélectionné et copié.

La traduction des documents PDF Texte et PDF Image ne présente pas les mêmes enjeux. Lorsque le texte est sélectionnable, la traduction de celui-ci est facilitée. Cela permet au traducteur, à l’agence ou à la plateforme de compter le nombre de mots présents dans le document pour évaluer le tarif de la traduction.

Enfin, si un traducteur doit recopier le texte d’un PDF Image avant de le traduire cela revient à une franche perte de temps pour les deux partis. Il est encore mieux, lorsque cela est possible, de communiquer le document source à votre traducteur.

À lire aussi : Comment traduire un document Excel ?

2. Utilisez un OCR pour extraire le texte des PDF lorsque cela n’est pas possible autrement

Un OCR, qu’est-ce que c’est exactement ? Un OCR est un logiciel qui permet la reconnaissance de texte d’un document donné. Ce système, appelé Optical Character Recognition en anglais, est capable de lire et de reconnaître les contenus écrits d’un PDF Image. Ils connaissent différents types de polices, et certains peuvent même identifier les lettres d’une écriture manuscrite !

À lire aussi : Comment traduire des modes d’emploi et de notices d’utilisation ?

Ensuite, le logiciel retranscrit le texte ce qui permet de le sélectionner, de le copier, de le coller etc… La Poste par exemple utilise un tel système pour lire les adresses écrites sur nos courriers.
Si vous souhaitez faire traduire un document PDF Image, l’OCR est un bon moyen de gagner du temps : il permet d’extraire le texte du PDF afin qu’il soit traduit par un traducteur.

 

3. PDF Image ou Texte, faites appel à un traducteur professionnel

Traducteur PDF

Il est tentant, pour réaliser des économies, de réaliser la traduction de documents soi-même ou bien de la confier à quelqu’un qui maîtrise la langue dans laquelle vous voulez traduire votre document.
C’est une fausse bonne idée ! Qu’il s’agisse de traduction juridique, médicale, ou marketing et générale, faire appel à un vrai professionnel est primordial. Une simple erreur de traduction peut avoir de graves conséquences pour les particuliers, mais aussi pour les entreprises.

Les documents que vous communiquez vous représentent vous et/ou votre entreprise ; une omission, un contre sens, un faux sens peuvent alors sérieusement tâcher votre image et votre crédibilité !

Chez Traduc.com, nous comptons sur un solide réseau de traducteurs professionnels spécialisés. Notre service de traduction en ligne vous permet d’obtenir un devis personnalisé et un service adapté à vos besoins.

Nous avons l’habitude des travailler avec des documents PDF Texte comme Image, quelle que soit la nature de votre document. Nous proposons également un service de contrôle qualité qui vous permet de partager vos documents en toute confiance.