{"id":1,"date":"2023-06-16T11:00:00","date_gmt":"2023-06-16T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=1"},"modified":"2023-06-16T11:00:06","modified_gmt":"2023-06-16T09:00:06","slug":"traduction-site-duplicate-content","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/","title":{"rendered":"Traduction de site web&nbsp;: comment \u00e9viter le duplicate content&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p>Poss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-contenus-marketing\/\">des contenus en <strong>diff\u00e9rentes langues <\/strong><\/a>(apprenez \u00e0 <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-faire-site-wordpress-multilingue\/\">faire un site WordPress multilingue<\/a>)&nbsp;? Ou bien peut-\u00eatre que vous avez d\u00e9j\u00e0 d\u00fb traduire certains contenus pour les proposer \u00e0 vos lecteurs ou clients&nbsp;?<\/p>\n<p>Dans tous les cas, <strong>la traduction<\/strong> est souvent un passage oblig\u00e9 pour faire vivre votre site web et vos contenus aupr\u00e8s d\u2019une nouvelle cible ou d\u2019un nouveau territoire.<\/p>\n<p>Mais saviez-vous que cette \u201csimple\u201d traduction soul\u00e8ve des enjeux tr\u00e8s importants&nbsp;? Outre les enjeux de qualit\u00e9 et de <strong>retranscription fid\u00e8le<\/strong> de vos contenus, le duplicate content se doit d\u2019attirer votre attention.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/strategie-content-marketing-international\/\">4 conseils pour construire une strat\u00e9gie Content Marketing internationale<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Qu\u2019est-ce que le duplicate content&nbsp;?<\/h2>\n<p>Le <strong>duplicate content<\/strong>, c\u2019est lorsque vous cr\u00e9ez un contenu sur votre site web et que celui-ci est similaire \u00e0 un autre contenu pr\u00e9sent sur Internet sous une autre URL.<\/p>\n<p>Ce contenu peut-\u00eatre dupliqu\u00e9 par sa forme (les balises et autres \u00e9l\u00e9ments techniques) et ainsi nuire \u00e0 la qualit\u00e9 d\u2019Internet ou par son fond (le texte et le sens). C&#8217;est ce deuxi\u00e8me point qui va retenir plus particuli\u00e8rement notre attention.<\/p>\n<p>Dans ce cas, Google (ou les autres <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/meilleurs-moteurs-de-recherche-internationaux\/\">moteurs de recherche<\/a>) va l\u2019interpr\u00e9ter comme un <strong>signal n\u00e9gatif<\/strong>, certainement significatif d\u2019un copier\/coller d\u2019un autre site. Or vous n\u2019\u00eates pas sans savoir que Google d\u00e9teste le contenu de mauvaise qualit\u00e9&nbsp;! Et la copie est l\u2019une des manipulations les plus r\u00e9pr\u00e9hensible chez le moteur de recherche.<\/p>\n<blockquote><p>Si Google consid\u00e8re que vous avez \u201ctrich\u00e9\u201d, alors il peut p\u00e9naliser votre site web, relayant votre page, plusieurs pages ou&nbsp; m\u00eame tout votre site dans les bas fonds du r\u00e9f\u00e9rencement naturel, ne lui offrant plus aucune visibilit\u00e9.<\/p><\/blockquote>\n<h2>Pourquoi la traduction d\u2019un site internet peut \u00eatre dangereux pour votre r\u00e9f\u00e9rencement&nbsp;?<\/h2>\n<p>Il y a deux fa\u00e7ons diff\u00e9rentes de percevoir la <strong>duplication du contenu<\/strong>&nbsp;:<\/p>\n<ul>\n<li>soit c\u2019est intentionnel, pour nourrir son <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-lancer-blog-anglais\/\">blog multilingue<\/a> et s\u2019\u00e9viter des heures de travail dans la cr\u00e9ation de textes,<\/li>\n<li>soit c\u2019est un hasard, notamment d\u00fb au grand nombre de contenus sur Internet.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dans les deux cas, Google ne fait pas la diff\u00e9rence entre votre intention neutre et celle d\u2019un internaute \u201cmal-intentionn\u00e9\u201d. C\u2019est l\u00e0 o\u00f9 le <strong>duplicate content<\/strong> est extr\u00eamement compliqu\u00e9 \u00e0 g\u00e9rer.<\/p>\n<p>Que vous d\u00e9cidiez de <strong>traduire vos contenus<\/strong> vous-m\u00eame ou \u00e0 l\u2019aide d\u2019un robot de type \u201ctraducteur automatique\u201d, le texte que vous g\u00e9n\u00e9rez est un nouveau contenu aux yeux du moteur de recherche.<\/p>\n<p>Comme nous l\u2019\u00e9voquions pr\u00e9c\u00e9demment, l\u2019acc\u00e9l\u00e9ration d\u2019Internet et sa pr\u00e9dominance dans la vie de nombreuses personnes fait que des milliers de contenus sont cr\u00e9\u00e9s chaque jours, rendant de plus en plus possible une <strong>ressemblance entre certaines phrases<\/strong>, certains paragraphes et certains textes entiers.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-site-web\/\"> 5 erreurs de traduction qui peuvent nuire \u00e0 votre site internet<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Au niveau s\u00e9mantique&nbsp;:<\/h3>\n<p>L\u2019utilisation d\u2019un Google Traduction, par exemple, augmente les risques de duplication puisqu\u2019il ne va pas int\u00e9grer la <strong>sensibilit\u00e9 d\u2019un esprit humain<\/strong>.<\/p>\n<p>Certaines tournures et expressions auront tendance \u00e0 \u00eatre traduites de la m\u00eame mani\u00e8re, lissant l\u2019ensemble des textes et les rendant plus proches.<\/p>\n<blockquote><p>Si vous souhaitez en savoir plus sur la question, je vous invite a d\u00e9couvrir notre article qui oppose <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-automatique-vs-traduction-humaine\/\">la traduction humaine face \u00e0 la traduction automatique<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n<h3>D&#8217;un point de vue technique&nbsp;:<\/h3>\n<p>Votre propre site peut lui aussi vous causer <strong>des probl\u00e8mes de duplicate content<\/strong>. En proposant diff\u00e9rentes versions de vos pages web en fonctions des langues propos\u00e9es, Google risque d&#8217;interpr\u00e9ter vos diff\u00e9rentes versions comme du contenu dupliqu\u00e9.<\/p>\n<p>Le fait de traduire un contenu sur Internet est donc \u00e0 consid\u00e9rer avec prudence et peut <strong>nuire \u00e0 votre r\u00e9f\u00e9rencement naturel (SEO)<\/strong> d\u00fbment construit.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">Comment bien traduire votre site internet&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Les solutions pour \u00e9viter le duplicate content lors de la traduction de votre site<\/h2>\n<p>La question qui se pose l\u00e9gitimement suite \u00e0 ce constat est&nbsp;: <strong>comment se pr\u00e9munir de tous soup\u00e7ons de contenu dupliqu\u00e9&nbsp;?<\/strong><\/p>\n<h3>Faire traduire son site par un traducteur humain<\/h3>\n<p>Premi\u00e8rement, pr\u00e9f\u00e9rez toujours un contenu <strong>traduit par l\u2019Homme<\/strong> que par la machine. Outre les d\u00e9fauts de traduction que l\u2019on peut rencontrer sur un traducteur, vous pouvez vous assurer de cr\u00e9er un contenu le plus unique possible si celui-ci l\u2019est fait par un personne qui cr\u00e9e.<\/p>\n<p>Dans ce cas, <strong>2 solutions<\/strong> s\u2019offrent \u00e0 vous&nbsp;:<\/p>\n<ul>\n<li>soit vous pr\u00e9f\u00e9rez <strong>le faire vous-m\u00eame<\/strong>,<\/li>\n<li>soit vous d\u00e9cidez de <strong>passer par un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">professionnel de la traduction<\/a><\/strong> que vous pourrez trouver facilement sur notre plateforme de traduction.<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote><p>Comme pour toute prestation, travailler avec des sp\u00e9cialistes de traduction vous assurera <strong>un niveau de qualit\u00e9 important<\/strong> et une garantie de \u201cno duplicate\u201d puisque cela fait partie des attributions du traducteur.<\/p><\/blockquote>\n<h3>V\u00e9rifier le duplicate interne<\/h3>\n<p>Veillez \u00e0 bien contr\u00f4ler qu\u2019il n\u2019existe pas de duplication des contenus que vous venez de cr\u00e9er.<\/p>\n<p>V\u00e9rifiez notamment que vous ne r\u00e9p\u00e9tez pas la m\u00eame chose sur diff\u00e9rentes pages de votre propre site web&nbsp;!<\/p>\n<p>Il peut arriver que lors de votre traduction, et sans vous en rendre compte, vous vous r\u00e9p\u00e9tiez et retranscriviez certains paragraphes de la m\u00eame fa\u00e7on. Assurez-vous donc que ce n&#8217;est pas le cas en comparant vos diff\u00e9rentes pages.<\/p>\n<blockquote><p>Attention \u00e0 la traduction des pages plus discr\u00e8tes, comme vos <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/obligation-traduction-cgv-cgu\/\">CGU ou CGV<\/a> par exemple.<\/p><\/blockquote>\n<h3>V\u00e9rifier le duplicate externe<\/h3>\n<p>Recherchez le contenu de vos pages sur Google. Vous pourrez ainsi rep\u00e9rer rapidement si vous vous rapprochez de certains site web ou non.<\/p>\n<blockquote><p>Si vous souhaitez aller plus loin dans cette recherche externe, sachez qu\u2019il existe certains outils permettant de v\u00e9rifier le degr\u00e9 de duplication de son contenu par rapport \u00e0 des textes sur Internet.<\/p><\/blockquote>\n<h3>Utiliser les balises hreflang<\/h3>\n<p>C&#8217;est un point incontournable lorsque vous traduisez votre site internet&nbsp;!<\/p>\n<p>Utilisez la balise<strong> hreflang<\/strong> pour indiquer aux moteurs de recherches qu&#8217;il ne s&#8217;agit pas de duplicate content mais bien d&#8217;une d\u00e9clinaison du contenu dans une autre langue.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-75 size-full\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/balise-href-lang-compressor.jpg\" alt=\"\" width=\"1140\" height=\"162\"><\/p>\n<h2>\u00c0 retenir pour \u00e9viter le duplicate content en traduisant un site web<\/h2>\n<p>Faire attention \u00e0 ne pas dupliquer de contenu lors de la traduction de son site web peut para\u00eetre une v\u00e9rification anodine.<\/p>\n<p>Pourtant, de nombreux internautes et entreprises se retrouvent d\u00e9pourvus face \u00e0 des d\u00e9classements et <strong>p\u00e9nalit\u00e9s Google<\/strong> concernant la faible qualit\u00e9 de leurs contenus, pouvant infecter aussi leur site en langue originale.<\/p>\n<blockquote><p>Malheureusement, il est souvent trop tard pour r\u00e9agir&nbsp;: une fois la sanction de Google tomb\u00e9e, il est tr\u00e8s long et compliqu\u00e9 de s\u2019en sortir.<\/p><\/blockquote>\n<p>Prenez donc le temps de contr\u00f4ler vos contenus, et <strong>n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 faire appel \u00e0 un professionnel sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com.<\/a>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<p>Et si vous avez besoin de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\">traduire une application mobile<\/a>, rassurez vous c&#8217;est plus simple, on \u00e9vite les probl\u00e8mes de duplicate content.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site WordPress multilingue)&nbsp;? Ou bien peut-\u00eatre que vous avez d\u00e9j\u00e0 d\u00fb traduire certains contenus pour les proposer \u00e0 vos lecteurs ou clients&nbsp;? Dans tous les cas, la traduction est souvent un passage oblig\u00e9 pour faire vivre votre site [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":13838,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-1","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-site-web"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-06-16T09:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-06-16T09:00:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Traduction de site web&nbsp;: comment \u00e9viter le duplicate content&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2023-06-16T09:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-16T09:00:06+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\"},\"wordCount\":1198,\"commentCount\":1,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg\",\"articleSection\":[\"Site web\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\",\"name\":\"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg\",\"datePublished\":\"2023-06-16T09:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-16T09:00:06+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg\",\"width\":1024,\"height\":618,\"caption\":\"duplicate content\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Site web\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2023-06-16T09:00:00+00:00","article_modified_time":"2023-06-16T09:00:06+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Traduction de site web&nbsp;: comment \u00e9viter le duplicate content&nbsp;?","datePublished":"2023-06-16T09:00:00+00:00","dateModified":"2023-06-16T09:00:06+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/"},"wordCount":1198,"commentCount":1,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg","articleSection":["Site web"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/","name":"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg","datePublished":"2023-06-16T09:00:00+00:00","dateModified":"2023-06-16T09:00:06+00:00","description":"\ufeff\ufeffPoss\u00e9dez-vous un site web sur lequel se trouve des contenus en diff\u00e9rentes langues (apprenez \u00e0 faire un site Wordpress multilingue) ? Ou bien peut-\u00eatre","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/05\/duplicate-content.jpg","width":1024,"height":618,"caption":"duplicate content"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-site-duplicate-content\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Site web","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Traduction de site web : comment \u00e9viter le duplicate content ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13838"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}