{"id":1160,"date":"2020-02-27T10:30:09","date_gmt":"2020-02-27T09:30:09","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=1160"},"modified":"2022-07-13T16:37:31","modified_gmt":"2022-07-13T14:37:31","slug":"site-contenus-multilingues","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/","title":{"rendered":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues"},"content":{"rendered":"<div title=\"Page 1\">\n<div>\n<p>Si la<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/bonnes-raisons-traduire-site-web\/\"> traduction du contenu d&#8217;un site internet<\/a> d&#8217;une excellente <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">qualit\u00e9<\/a> est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle n&#8217;est pas une garantie de succ\u00e8s pour autant. Les <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-site-web\/\">erreurs de traduction<\/a> peuvent, en un rien de temps, d\u00e9grader l&#8217;image de votre entreprise et remettre en question votre professionnalisme. Deux choses que l&#8217;on cherche \u00e0 \u00e9viter au moment de s&#8217;implanter sur un nouveau march\u00e9&nbsp;!<\/p>\n<p>Mais, tr\u00e8s souvent, la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">traduction de votre site<\/a> ne suffit pas&nbsp;: le design de votre site peut jouer pour beaucoup dans votre succ\u00e8s \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger et faire la diff\u00e9rence face \u00e0 la concurrence. Mais comment penser \u00e0 tout&nbsp;? Comment l&#8217;optimiser au mieux pour garantir une exp\u00e9rience utilisateur de qualit\u00e9&nbsp;? Voici 7 astuces pour r\u00e9ussir l&#8217;adaptation de votre site internet aux contenus multilingues.<\/p>\n<h2>1. Structurez votre site multilingue<\/h2>\n<p>Pour structure un site multilingue, vous devez vous r\u00e9f\u00e9rer au nom de domaine initial de votre site web.<br \/>\nS\u2019il s\u2019agit d\u2019un site en .com, vous allez pouvoir garder cette extension en tant que site international pouvant prendre en compte plusieurs langues.<\/p>\n<p>En revanche, s\u2019il s\u2019agit d\u2019un site en .fr par exemple, cela signifie que vous pouvez cr\u00e9er des sous-domaines en fonction de chaque langue. Vous avez toujours la possibilit\u00e9 de traduire votre contenu en gardant le m\u00eame domaine.<br \/>\nN\u00e9anmoins, il est pr\u00e9f\u00e9rable pour le r\u00e9f\u00e9rencement de cr\u00e9er des sous-domaines pour chaque langue. Exemple\u00a0: .es pour l\u2019Espagne ou .uk pour le Royaume-Uni.<\/p>\n<p>La cr\u00e9ation d\u2019un domaine pour chaque pays d\u00e9montre du s\u00e9rieux et du professionnalisme.<br \/>\nLorsque les internautes constatent que vous prenez le soin d\u2019avoir une page d\u00e9di\u00e9e \u00e0 chaque langue, ils n\u2019h\u00e9sitent pas \u00e0 revenir sur votre site lorsqu\u2019ils en ont besoin.<\/p>\n<div>\n<h2>2. Miser sur la fluidit\u00e9<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1162\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/ecriture.jpg\" alt=\"webdesign chinois \u00e9criture\" width=\"700\" height=\"349\" \/><br \/>\nLa lecture de vos contenus doit \u00eatre fluide&nbsp;: cela requiert une qualit\u00e9 de traduction sup\u00e9rieure qui garantie l&#8217;absence de coquilles, faux sens, et autres erreurs de traduction communes, mais aussi de savoir couler un texte correctement.<br \/>\nPar exemple, d&#8217;une langue \u00e0 une autre, la longueur des mots peu changer. La langue allemande a tendance \u00e0 coller plusieurs mots ensemble pour n&#8217;en faire qu&#8217;un, et certains d&#8217;entre eux peuvent \u00eatre impressionnants&nbsp;! La langue chinoise utilise tr\u00e8s rarement des espaces.<br \/>\nVeillez \u00e0 ce que votre mise en page ne coupe pas des mots, un groupe de mots, ou une phrase \u00e0 un endroit inappropri\u00e9 dans la langue cible. Si votre site n&#8217;est pas lisible, votre trafic sera p\u00e9nalis\u00e9.<\/p>\n<h2>3. Choisir les bonnes polices de caract\u00e8res<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1163\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/police-unicode.jpg\" alt=\"police unicode multilingue alphabets\" width=\"700\" height=\"467\" \/><br \/>\nChacun a ses pr\u00e9f\u00e9rences de polices, et d&#8217;un pays \u00e0 un autre, il en va de m\u00eame. Arial, Verdana et Georgia sont les polices pr\u00e9f\u00e9r\u00e9es des grands sites am\u00e9ricains tels que Amazon, Google, et Apple. Faut-il pour autant les syst\u00e9matiser&nbsp;? Faites des recherches et demandez vous quelles sont les polices les plus utilis\u00e9es dans la langue cible.<\/p>\n<p>Deux march\u00e9s qui partagent la m\u00eame langue peuvent avoir des go\u00fbts diff\u00e9rents. Par exemple, est-ce que la police la plus utilis\u00e9e en Espagne est la m\u00eame qu&#8217;en Colombie&nbsp;?<\/p>\n<p>Redoublez de vigilance lorsque la langue cible n&#8217;a pas le m\u00eame alphabet que la langue source de votre site internet. Si vous pr\u00e9f\u00e9rez harmoniser vos contenus d&#8217;une langue \u00e0 une autre, <strong>optez pour une police Unicode<\/strong> qui peut contenir des milliers de caract\u00e8res dans plusieurs langues.<\/p>\n<h2>4. Prendre en compte le sens et les habitudes de lecture<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1164\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/sens-lecture.jpg\" alt=\"webdesign sens lecture arabe\" width=\"700\" height=\"496\" \/><br \/>\nL&#8217;organisation visuelle de l&#8217;information peut \u00e9galement varier entre deux march\u00e9s diff\u00e9rents.<br \/>\nDans les pays de langue <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-site-arabe\/\">arabe<\/a>, cela veut dire que vous devrez penser \u00e0 changer le sens de lecture de votre site internet \u2013 l&#8217;arabe se lisant de droite \u00e0 gauche.<\/p>\n<blockquote><p><strong>Vous souhaitez <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/arabe-arabie-francais?source=article-blog\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">traduire vos contenus en arabe vers le fran\u00e7ais<\/a>&nbsp;? Commandez vos traductions professionnelles sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\/steps\/orders\/new?source=article-blog\">Traduc.com<\/a>&nbsp;!<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p>Les rubriques consid\u00e9r\u00e9es comme principales et mises en avant dans une langue, peuvent moins int\u00e9resser les internautes en parlant une autre&nbsp;: il peut alors \u00eatre int\u00e9ressant de r\u00e9organiser l&#8217;arborescence de votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">site internet traduit<\/a> pour retenir leur attention.<br \/>\nPour proposer la meilleur exp\u00e9rience utilisateur \u00e0 vos nouveaux internautes, \u00e9tudiez la concurrence et n&#8217;h\u00e9sitez pas \u00e0 demander des retours \u00e0 des utilisateurs natifs.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\">Sites multilingues&nbsp;: comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div>\n<h2>5. Prendre en compte la symbolique des couleurs<\/h2>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div title=\"Page 2\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1168\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/couleurs-symbolique.jpg\" alt=\"symbolique des couleurs traduction site internet webdesign\" width=\"700\" height=\"467\" \/><br \/>\nLes <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/symbolique-couleurs-monde\/\">couleurs n&#8217;ont pas les m\u00eames connotations<\/a> dans tous les pays.<br \/>\nLe rouge est le symbole de la chance en Chine alors qu&#8217;il est associ\u00e9 au sang, \u00e0 la violence et \u00e0 la col\u00e8re en Europe. Dans les pays occidentaux, le vert est synonyme de nature, d&#8217;harmonie, de chance et de renouveau alors qu&#8217;en Chine il fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l&#8217;infid\u00e9lit\u00e9 et au mensonge. En Irlande, le orange est \u00e0 proscrire&nbsp;!<br \/>\nDemandez-vous alors si les couleurs de votre charte graphique sont adapt\u00e9es au march\u00e9 que vous souhaitez atteindre.<\/p>\n<p class=\"p1\">\n<h2>6. Proposer un contenu graphique adapt\u00e9<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1166\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/images.jpg\" alt=\"texte sur im\u00f9age traduction site web\" width=\"700\" height=\"333\" \/><br \/>\nLe contenu graphique est d&#8217;une importance capitale. Pour \u00e9viter tout petit couac, pr\u00e9f\u00e9rez des images et des photos sans texte. Cela vous \u00e9vitera d&#8217;avoir \u00e0 traduire le texte de l&#8217;image, car les oublis sont fr\u00e9quents&nbsp;: rien de mieux pour faire mauvaise impression que de proposer un texte en chinois accompagn\u00e9 d&#8217;une image l\u00e9gend\u00e9e en fran\u00e7ais&nbsp;!<br \/>\nEvitez \u00e9galement les r\u00e9f\u00e9rences culturelles qui peuvent avoir un sens important pour certains, tout en disant le contraire ou en laissant de marbres bien d&#8217;autres.<\/p>\n<p>Savez-vous, par exemple, que le signe du pouce en l&#8217;air est une des insultes les plus vulgaires au Moyen-Orient&nbsp;?<\/p>\n<h2>7. Soigner la version mobile de votre site<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1165\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/mobile-version.jpg\" alt=\"traduction webdesign bersion mobile site\" width=\"700\" height=\"467\" \/><br \/>\nN&#8217;oubliez pas de passer en revue la version mobile de votre site qui doit elle aussi respecter tous les crit\u00e8res cit\u00e9s pr\u00e9c\u00e9demment&nbsp;!<br \/>\nLes smartphones sont de plus en plus utilis\u00e9s pour aller sur Internet&nbsp;: dans les transports, au travail, au restaurant&#8230; Votre site peut \u00eatre accessible en clin d\u2019\u0153il depuis n&#8217;importe o\u00f9, raison de plus pour veiller \u00e0 ce que sa pr\u00e9sentation soit parfaite.<\/p>\n<h2>8. Adapter la longueur du texte \u00e0 la langue cible<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1167\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/taille-texte.jpg\" alt=\"taille texte webdesign traduction site web\" width=\"700\" height=\"448\" \/><br \/>\nChaque langue est diff\u00e9rente et a ses sp\u00e9cificit\u00e9s. Lorsque certaines vont contenir un concept en un seul mot, il peut en falloir plusieurs pour d&#8217;autres. C&#8217;est \u00e0 prendre en compte pour les <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">versions multilingues de votre site internet<\/a>&nbsp;: vous aurez besoin de plus ou moins d&#8217;espace en passant d&#8217;une langue \u00e0 une autre.<\/p>\n<p>Lors de la traduction d&#8217;un texte du fran\u00e7ais vers l&#8217;anglais, il y a une perte de mots pouvant s&#8217;\u00e9lever jusqu&#8217;\u00e0 20%. En moyenne, un texte \u00e9crit en anglais gagne 40% de mots suppl\u00e9mentaires d\u00e8s qu&#8217;il est traduit dans une autre langue&nbsp;! C&#8217;est un crit\u00e8re important \u00e0 prendre en compte pour votre mise en page.<\/p>\n<p>Notez aussi que des textes plus longs ou plus courts n\u00e9cessitent d&#8217;\u00eatre adapt\u00e9s si vous avez une version mobile de votre site internet, ce qui est fortement recommand\u00e9.<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>9. Faire appel \u00e0 un traducteur professionnel<\/h2>\n<p>Pour que le contenu du site soit parfaitement coh\u00e9rent, il est indispensable de faire appel aux services d\u2019un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traducteur professionnel<\/a>.<br \/>\nEn effet, ce dernier dispose des qualifications requises pour assurer la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">traduction compl\u00e8te d\u2019un site<\/a> dans toute sa technicit\u00e9.<br \/>\nPour cela, vous pouvez vous rendre sur les plateformes de traduction afin de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/trouver-traducteur-disponible\/\">trouver un professionnel<\/a> qui correspond \u00e0 vos exigences.<br \/>\nAinsi, il pourra se charger de traduire les diff\u00e9rents textes que vous allez lui soumettre en respectant les codes et les termes ad\u00e9quats dans la langue de votre choix.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4165 aligncenter\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/08\/multilingue-1.jpg\" alt=\"rendre votre site multilingue\" width=\"700\" height=\"430\" \/><\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>10. Utilisez des outils en ligne ou des plugins<\/h2>\n<p>La traduction du contenu n\u2019est pas suffisante pour rendre un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/plugins-multilingues-wordpress\/\">site multilingue<\/a>. En effet, l\u2019une des \u00e9tapes essentielles sera d\u2019int\u00e9grer les traductions sur votre site sans la moindre erreur.<br \/>\nAujourd\u2019hui, WordPress est le CMS le plus utilis\u00e9 partout dans le monde. Si votre site est fait \u00e0 partir de WordPress, vous allez devoir utiliser une extension (plugin) comme WPML, Polylang ou qTranslate X.<br \/>\nCes plugins sont assez simples \u00e0 utiliser. En effet, vous n\u2019aurez plus qu\u2019\u00e0 int\u00e9grer toutes les traductions transmises par votre traducteur pour chaque langue.<br \/>\nSi vous avez un site simple, l\u2019int\u00e9gration des diff\u00e9rentes traductions sera tr\u00e8s facile. N\u00e9anmoins, s\u2019il comporte plusieurs zones, cela risque de vous prendre plus de temps.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/plugin-traduction-site-internet\/\">Pourquoi utiliser un plug-in de traduction pour l\u2019adaptation de votre site\u00a0?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3><\/h3>\n<h3>Quelques logiciels CMS pour cr\u00e9er des sites multilingues<\/h3>\n<p>Comme nous l\u2019avons d\u00e9j\u00e0 mentionn\u00e9, certains CMS sont dot\u00e9s de fonctionnalit\u00e9s permettant de cr\u00e9er un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/localisation-site-web-multilingue\/\">site multilingue<\/a>. Concr\u00e8tement, ce ne sont pas des plugins.<br \/>\nEn effet, ce sont des fonctions qui facilitent la traduction d\u2019une langue \u00e0 une autre lorsque vous cr\u00e9ez du contenu pour votre site.<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3>WordPress<\/h3>\n<p>WordPress est un CMS gratuit et reconnu partout dans le monde. Pour la cr\u00e9ation d\u2019un site\u00a0multilingue, WordPress se base principalement sur les extensions permettant de faire fonctionner le site en plusieurs langues.<br \/>\nIl s\u2019agit d\u2019une solution pertinente si vous ne disposez pas d\u2019un large budget \u00e0 consacrer \u00e0 la traduction de votre contenu.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-faire-site-wordpress-multilingue\/\">Comment cr\u00e9er un site WordPress multilingue&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Typo3<\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/typo3.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Typo3<\/a> est une autre solution CMS qui s\u2019adresse sp\u00e9cifiquement aux grandes entreprises et aux sites e-commerce puissants.<br \/>\nEn effet, son utilisation requiert certaines comp\u00e9tences techniques permettant de prendre en charge le multilinguisme d\u2019un site qui est tr\u00e8s riche en contenu.<br \/>\nAvec Typo3, le contenu est g\u00e9r\u00e9 de mani\u00e8re native en plusieurs langues. En plus de cela, ce CMS pr\u00e9sente de tr\u00e8s bonnes performances en mati\u00e8re de r\u00e9f\u00e9rencement naturel en plusieurs langues.<br \/>\nEn r\u00e9sum\u00e9, Typo3 fait partie des CMS les plus techniques et les plus pr\u00e9cis. N\u00e9anmoins, il faut rappeler qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une solution payante dont le montant du devis varie d\u2019un projet \u00e0 un autre.<br \/>\nEn cas de besoin, il existe une version gratuite qui permet de tester les diff\u00e9rentes fonctionnalit\u00e9s.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4166\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/08\/multilingue-2.jpg\" alt=\"rendre votre site multilingue\" width=\"700\" height=\"338\" \/><\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-textes-sur-shopify\/\">4 astuces pour traduire des textes sur Shopify<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Quelques conseils compl\u00e9mentaires<\/h3>\n<p>Commencez par le langage le plus complexe pour vous faire la main. Il peut \u00e9galement \u00eatre pr\u00e9f\u00e9rable de commencer par la version mobile, tant elle est importante de nos jours. Enfin, demandez le plus de feedbacks possible aupr\u00e8s d&#8217;internautes concern\u00e9s avant de lancer votre site. Un regard ext\u00e9rieur peut \u00eatre r\u00e9v\u00e9lateur&nbsp;!<br \/>\nPour la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">traduction de votre site internet<\/a> ou de votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduire-fiche-produit\/\">site e-commerce<\/a>, privil\u00e9giez la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traduction professionnelle<\/a>. En effet, un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/relecture-traducteur-natif\/\">traducteur natif<\/a> et sp\u00e9cialis\u00e9 dans le web vous remettra des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">traductions de qualit\u00e9<\/a> et optimis\u00e9es pour votre r\u00e9f\u00e9rencement naturel (SEO).<br \/>\nConfiez votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">projet de traduction<\/a> \u00e0 des traducteurs et des chefs de projet exp\u00e9riment\u00e9s sur <a href=\"http:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si la traduction du contenu d&#8217;un site internet d&#8217;une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle n&#8217;est pas une garantie de succ\u00e8s pour autant. Les erreurs de traduction peuvent, en un rien de temps, d\u00e9grader l&#8217;image de votre entreprise et remettre en question votre professionnalisme. Deux choses que l&#8217;on [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":8455,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-1160","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-site-web"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d&#039;un site internet d&#039;une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d&#039;un site internet d&#039;une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-02-27T09:30:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-13T14:37:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"11 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues\",\"datePublished\":\"2020-02-27T09:30:09+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-13T14:37:31+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\"},\"wordCount\":1860,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg\",\"articleSection\":[\"Site web\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\",\"name\":\"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg\",\"datePublished\":\"2020-02-27T09:30:09+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-13T14:37:31+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d'un site internet d'une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Site web\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d'un site internet d'une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d'un site internet d'une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2020-02-27T09:30:09+00:00","article_modified_time":"2022-07-13T14:37:31+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"11 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues","datePublished":"2020-02-27T09:30:09+00:00","dateModified":"2022-07-13T14:37:31+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/"},"wordCount":1860,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg","articleSection":["Site web"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/","name":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg","datePublished":"2020-02-27T09:30:09+00:00","dateModified":"2022-07-13T14:37:31+00:00","description":"\ufeff\ufeffSi la traduction du contenu d'un site internet d'une excellente qualit\u00e9 est un crit\u00e8re absolument indispensable pour toucher une cible \u00e9trang\u00e8re, elle","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/multilingue-site.jpg","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Site web","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1160","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1160"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1160\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8455"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1160"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1160"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1160"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}