{"id":11775,"date":"2023-07-31T10:50:00","date_gmt":"2023-07-31T08:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=11775"},"modified":"2025-08-19T15:11:42","modified_gmt":"2025-08-19T13:11:42","slug":"mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/","title":{"rendered":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;?"},"content":{"rendered":"\n<p>La traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos produits, vos services, votre marque ou votre enseigne aux yeux des consommateurs \u00e0 l\u2019international.<\/p>\n\n\n\n<p>Que vous soyez un particulier \u00e0 la recherche de nouvelles opportunit\u00e9s ou un dirigeant d\u2019entreprise, la qualit\u00e9 de la traduction est primordiale pour atteindre vos objectifs.<\/p>\n\n\n\n<p>D\u00e9couvrez les risques auxquels vous vous exposez en cas de&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;de vos documents personnels ou professionnels. Traduc.com vous informe et vous guide pour la traduction de vos projets et dans vos d\u00e9marches \u00e0 l\u2019international.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mauvaise traduction&nbsp;: quels risques pour votre entreprise\u2009?<\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction tient une place importante dans le monde de l\u2019entreprise et dans les rapports avec des collaborateurs \u00e9trangers et les consommateurs que vous souhaitez cibler. En cas de mauvaise traduction, vous vous exposez \u00e0 des risques dont les cons\u00e9quences peuvent \u00eatre irr\u00e9versibles.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. La mauvaise traduction peut vous faire perdre un march\u00e9<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"467\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction.jpg\" alt=\"Risques d'une mauvaise traduction\" class=\"wp-image-11778\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction.jpg 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction-300x200.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction-60x40.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction-370x247.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction-270x180.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/risque-mauvaise-traduction-570x380.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>L\u2019exportation d\u2019une marque dans un ou plusieurs pays \u00e9trangers est un challenge qu\u2019il faut bien pr\u00e9parer. En effet, la culture diff\u00e8re d\u2019un endroit \u00e0 l\u2019autre et l\u2019interpr\u00e9tation des messages publicitaires d\u00e9pend de cette culture. <\/p>\n\n\n\n<p>Si vous vous contentez de traduire les supports utilis\u00e9s en France, vous risquez de vous heurter \u00e0 des probl\u00e8mes de communication. Vos produits risquent alors d\u2019\u00eatre d\u00e9laiss\u00e9s et vous perdrez ce march\u00e9 \u00e0 cause d\u2019une&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour r\u00e9ussir un lancement de marque ou de produits dans un pays \u00e9tranger, il faut bien connaitre la culture locale. Les messages v\u00e9hicul\u00e9s \u00e0 travers les spots publicitaires doivent vous permettre d\u2019atteindre vos objectifs commerciaux.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, dans les ann\u00e9es&nbsp;1980, KFC a failli rater son entr\u00e9e sur le march\u00e9 chinois \u00e0 cause d\u2019une&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;de son slogan. \u00ab\u2009Bon \u00e0 s\u2019en l\u00e9cher les doigts\u2009\u00bb (Finger linckin\u2019 good) a donn\u00e9 \u00ab\u2009mangez vos propres doigts\u2009\u00bb. Mais heureusement, la soci\u00e9t\u00e9 a su se rattraper et a finalement conquis le march\u00e9. Ford n\u2019a pas eu cette chance parce que la publicit\u00e9 de la Ford Pinto n\u2019a pas plu et a frein\u00e9 les ventes au Br\u00e9sil. <\/p>\n\n\n\n<p>En effet, le slogan \u00ab\u2009mettre un pinto sous l\u2019arbre\u2009\u00bb a choqu\u00e9 parce que \u00ab\u2009pinto\u2009\u00bb signifie \u00ab\u2009organe g\u00e9nital de l\u2019homme\u2009\u00bb. Bien que toutes les plaques publicitaires aient \u00e9t\u00e9 rapidement retir\u00e9es pour \u00eatre chang\u00e9es, les ventes de la Ford Pinto ne se sont pas am\u00e9lior\u00e9es.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. Perdre un contrat ou des clients \u00e0 cause d\u2019une mauvaise traduction<\/h3>\n\n\n\n<p>La&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;peut vous faire perdre un contrat ou de nombreux clients \u00e0 l\u2019\u00e9tranger. Il est primordial de lancer une \u00e9tude avant de pr\u00e9senter une marque ou un produit. Par exemple, la marque am\u00e9ricaine Gerber a tent\u00e9 de conqu\u00e9rir le march\u00e9 fran\u00e7ais avec ses produits alimentaires pour b\u00e9b\u00e9. <\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, le nom de la marque a entrain\u00e9 une perte de client\u00e8le cons\u00e9quente. Le mot \u00ab\u2009Gerber\u2009\u00bb veut dire \u00ab\u2009vomir\u2009\u00bb en fran\u00e7ais. Il fallait tenir compte de l\u2019importance de la traduction.<\/p>\n\n\n\n<p>La&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;peut \u00eatre \u00e0 l\u2019origine de crises qui peuvent entacher la r\u00e9putation d\u2019une entreprise et emp\u00eacher la signature de nouveaux contrats. C\u2019est pour cette raison qu\u2019il est recommand\u00e9 de travailler avec des professionnels qualifi\u00e9s qui maitrisent parfaitement la langue cible.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3. Les cons\u00e9quences juridiques d\u2019une mauvaise traduction<\/h3>\n\n\n\n<p>Si une&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;venait \u00e0 causer des dommages mat\u00e9riels ou corporels aux collaborateurs ou aux clients, votre entreprise risque d\u2019\u00eatre traduite en justice. Par exemple, si l\u2019\u00e9tiquette d\u2019un produit est mal traduite, les consommateurs risquent de ne pas comprendre.<\/p>\n\n\n\n<p>Si une erreur ou une omission est \u00e0 l\u2019origine d\u2019un pr\u00e9judice, les victimes peuvent intenter un proc\u00e8s contre votre entreprise. Vous vous exposez ainsi \u00e0 des p\u00e9nalit\u00e9s qui peuvent \u00eatre tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9es, mais aussi \u00e0 une&nbsp;<strong>mauvaise r\u00e9putation<\/strong>&nbsp;que vous aurez du mal \u00e0 rattraper.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, en 2016, en R\u00e9publique tch\u00e8que, un produit a \u00e9t\u00e9 retir\u00e9 des rayons d\u2019une grande chaine de supermarch\u00e9s pour une&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;du terme \u00ab\u2009Chocolate Powder\u2009\u00bb. M\u00eame si la traduction \u00e9tait correcte sur le plan linguistique, elle ne correspondait pas \u00e0 la r\u00e9glementation applicable sur le territoire. <\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019affaire est all\u00e9e plus loin parce qu\u2019elle r\u00e9v\u00e8le un probl\u00e8me r\u00e9current&nbsp;: les \u00e9tiquettes sont souvent mal traduites. C\u2019est pourquoi la Cour de Justice de l\u2019Union europ\u00e9enne est intervenue.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. Mettre en danger les consommateurs \u00e0 cause d\u2019une mauvaise traduction<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"467\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger.jpg\" alt=\"Danger d'une mauvaise traduction\" class=\"wp-image-11779\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger.jpg 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger-300x200.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger-60x40.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger-370x247.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger-270x180.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/signe-danger-570x380.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>La&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;d\u2019un document scientifique, d\u2019une notice de m\u00e9dicaments, d\u2019un dossier m\u00e9dical ou encore d\u2019un autre document relatif \u00e0 la sant\u00e9 ou au bien-\u00eatre d\u2019une ou de plusieurs personnes peut mettre leur vie en p\u00e9ril.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, si le diagnostic d\u2019un m\u00e9decin est mal traduit, les professionnels qui s\u2019occupent des soins vont utiliser des m\u00e9thodes ou des produits inadapt\u00e9s. L\u2019\u00e9tat du patient risque de s\u2019aggraver. S\u2019il s\u2019agit d\u2019une notice de m\u00e9dicaments, les erreurs de dosage peuvent provoquer d\u2019autres affections.<\/p>\n\n\n\n<p>Lorsqu\u2019une personne d\u00e9cide de se faire soigner \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, son dossier m\u00e9dical doit \u00eatre traduit par un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 qui maitrise le jargon. En effet, certains acronymes peuvent avoir plusieurs significations. <\/p>\n\n\n\n<p>Certains traducteurs ont des comp\u00e9tences linguistiques et des sp\u00e9cialit\u00e9s dans un domaine sp\u00e9cifique pour mieux vous accompagner. D\u2019autres collaborent avec des professionnels qualifi\u00e9s pour v\u00e9rifier leur traduction. Ces v\u00e9rifications permettent de garantir la fiabilit\u00e9 des documents traduits afin d\u2019\u00e9viter les accidents.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mauvaise traduction&nbsp;: quel impact pour les particuliers\u2009?<\/h2>\n\n\n\n<p>Les particuliers peuvent recourir aux services de traduction pour leur \u00e9tat civil, leur passion, leur sant\u00e9, leur bien-\u00eatre, mais aussi pour leurs activit\u00e9s. La&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;peut avoir de graves cons\u00e9quences lorsqu\u2019elle s\u2019immisce dans les documents importants comme l\u2019acte de naissance, le contrat de mariage, l\u2019acte de divorce, le testament, etc.<\/p>\n\n\n\n<p>Le particulier est tenu de demander une rectification&nbsp;: une d\u00e9marche n\u00e9cessaire qui entraine aussi bien une perte de temps que d\u2019argent. Il est primordial de confier les documents \u00e0 traduire \u00e0 des professionnels qualifi\u00e9s et certifi\u00e9s pour \u00e9viter ces d\u00e9sagr\u00e9ments.<\/p>\n\n\n\n<p>La&nbsp;<strong>mauvaise traduction<\/strong>&nbsp;est \u00e0 bannir dans le monde de la sant\u00e9. Si vous devez vous faire soigner \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, il faut faire traduire votre dossier m\u00e9dical. Il est vivement recommand\u00e9 de choisir un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 qui maitrise bien la langue source et la langue cible. Il doit \u00e9galement avoir des connaissances approfondies dans le domaine m\u00e9dical pour \u00eatre en mesure de faire une traduction fid\u00e8le et facile \u00e0 comprendre par l\u2019\u00e9quipe m\u00e9dicale qui s\u2019occupera de vous.<\/p>\n\n\n\n<p>La&nbsp;mauvaise traduction&nbsp;peut aussi avoir un impact n\u00e9gatif sur votre carri\u00e8re professionnelle. En effet, si vous avez envie d\u2019aller travailler \u00e0 l\u2019\u00e9tranger ou de travailler pour une entreprise \u00e9trang\u00e8re, vous devez traduire votre Curriculum Vitae, votre lettre de motivation et votre candidature. La qualit\u00e9 de la traduction vous permettra de retenir l\u2019attention des responsables.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5 exemples de mauvaises traductions<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. La mauvaise traduction \u00e0 l\u2019origine des bombardements d\u2019Hiroshima et Nagasaki<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"394\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki.jpg\" alt=\"Nagasaki\" class=\"wp-image-11780\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki.jpg 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki-300x169.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki-60x34.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki-370x208.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki-270x152.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/nagasaki-570x321.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Il s\u2019agit sans doute de l\u2019une des plus graves erreurs de traduction. Le mot \u00ab\u2009<strong><em>Mokatsu<\/em><\/strong>\u2009\u00bb signifiant \u00ab\u2009s\u2019abstenir de tout commentaire\u2009\u00bb a \u00e9t\u00e9 mal traduit par les m\u00e9dias de l\u2019\u00e9poque&nbsp;: les Alli\u00e9s ont donc mal interpr\u00e9t\u00e9 en comprenant que le Premier ministre japonais a ignor\u00e9 ou a rejet\u00e9 leur ultimatum. Ainsi,&nbsp;<em>le 6 et le 9 ao\u00fbt 1945<\/em>, des bombes atomiques ont \u00e9t\u00e9 largu\u00e9es sur Hiroshima et Nagasaki.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. Mauvaise traduction qui a fait croire \u00e0 la vie sur Mars<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"350\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet.jpg\" alt=\"mars-planet\" class=\"wp-image-11781\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet.jpg 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet-300x150.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet-60x30.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet-370x185.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet-270x135.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/mars-planet-570x285.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Des astronautes italiens ont parl\u00e9 de \u00ab\u2009canali\u2009\u00bb pour d\u00e9finir les sillons qu\u2019ils ont remarqu\u00e9s sur la surface de la plan\u00e8te rouge. La traduction de \u00ab\u2009canali\u2009\u00bb a donn\u00e9 \u00ab\u2009canaux\u2009\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<p>De nombreux astronomes ont alors d\u00e9velopp\u00e9 de nombreuses th\u00e9ories sur la possibilit\u00e9 d\u2019une forme de vie sur Mars. Plus tard, avec l\u2019\u00e9volution technologique, les soi-disant canaux sur la surface de Mars n\u2019\u00e9taient finalement que des jeux de lumi\u00e8res et d\u2019ombres.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">3. Une indemnisation de 71 millions de dollars \u00e0 cause d\u2019une mauvaise traduction<\/h3>\n\n\n\n<p>Un patient, apr\u00e8s une erreur de diagnostic, a re\u00e7u une indemnisation de 71 millions de dollars pour faute professionnelle. Dans un h\u00f4pital \u00e0 Floride, la famille de ce jeune homme a indiqu\u00e9 aux m\u00e9decins qu\u2019il \u00e9tait intoxiqu\u00e9 ou empoisonn\u00e9. <\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, le terme espagnol qu\u2019ils ont utilis\u00e9 \u00ab\u2009intoxicado\u2009\u00bb a \u00e9t\u00e9 mal traduit. Les m\u00e9decins lui ont alors prescrit un traitement pour soigner une overdose. En effet, le terme \u00ab\u2009toxico\u2009\u00bb signifie addiction aux drogues. Malheureusement, apr\u00e8s une h\u00e9morragie c\u00e9r\u00e9brale, le jeune homme est devenu t\u00e9trapl\u00e9gique.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">4. Une mauvaise traduction \u00e0 l\u2019origine de probl\u00e8mes diplomatiques<\/h3>\n\n\n\n<p>Dans les ann\u00e9es&nbsp;1830, pendant les n\u00e9gociations diplomatiques entre la France et les \u00c9tats-Unis, les autorit\u00e9s fran\u00e7aises ont adress\u00e9 le message suivant au pr\u00e9sident Jackson \u00ab\u2009Le gouvernement fran\u00e7ais demande\u2026\u2009\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 cause de la traduction \u00ab\u2009The french Government demands\u2026\u2009\u00bb, des tensions \u00e9taient palpables avant la rectification de cette erreur de traduction.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">&nbsp;5. Une mauvaise traduction qui occasionne une perte de 10 millions de dollars<\/h3>\n\n\n\n<p>La Banque HSBC a \u00e9t\u00e9 victime d\u2019une erreur de traduction en 2009. Son slogan \u00ab\u2009Assume Nothing\u2009\u00bb qui signifie \u00ab\u2009ne supposez rien\u2009\u00bb a \u00e9t\u00e9 mal interpr\u00e9t\u00e9 dans d\u2019autres pays qui comprenaient \u00ab\u2009Do nothing\u2009\u00bb ou \u00ab\u2009ne faites rien\u2009\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<p>L\u2019\u00e9tablissement financier a d\u00fb d\u00e9bourser 10 millions de dollars pour r\u00e9parer cette erreur \u00e0 travers une nouvelle campagne publicitaire.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00c9vitez les mauvaises traductions avec Traduc.com<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"368\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_.png\" alt=\"Traduc.com\" class=\"wp-image-11202\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_.png 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_-300x158.png 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_-60x32.png 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_-370x195.png 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_-270x142.png 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/traduc.com_-570x300.png 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Vous l\u2019aurez compris, la traduction est un m\u00e9tier \u00e0 part enti\u00e8re qui exige de la rigueur et des comp\u00e9tences sp\u00e9cifiques. Il est vivement recommand\u00e9 de travailler avec des professionnels qualifi\u00e9s pour garantir la qualit\u00e9 d\u2019une traduction.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>&nbsp;est le partenaire id\u00e9al pour tous les travaux de traduction qui faciliteront le d\u00e9veloppement de votre activit\u00e9 \u00e0 l\u2019international. Quel que soit votre domaine, nos chefs de projet et nos 5\u2009000 traducteurs professionnels sont \u00e0 votre disposition. Ils peuvent travailler sur plus de 90 langues en respectant les r\u00e8gles de la traduction et les d\u00e9lais de r\u00e9alisation indiqu\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Que vous soyez une entreprise ou un particulier, nos conditions g\u00e9n\u00e9rales de vente garantissent votre s\u00e9curit\u00e9. Notre exp\u00e9rience nous a permis de d\u00e9velopper un syst\u00e8me efficace pour produire des traductions de haut niveau. Les comp\u00e9tences de nos collaborateurs sont minutieusement v\u00e9rifi\u00e9es avant qu\u2019ils puissent prendre vos commandes en charge.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Notre astuce pour \u00e9viter les mauvaises traductions<\/h2>\n\n\n\n<p>Vous pouvez&nbsp;<a href=\"https:\/\/traduc.com\/steps\/orders\/new?source=btn-quality\">poster une mission sur la plateforme<\/a>&nbsp;en d\u00e9finissant minutieusement vos besoins. Les traducteurs int\u00e9ress\u00e9s par votre projet vont candidater et vous pourrez s\u00e9lectionner le ou les profils qui vous conviennent. Il est \u00e9galement possible de demander un accompagnement personnalis\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos chefs de projet prendront alors votre commande en charge et choisiront les meilleurs traducteurs. Vous avez le droit de demander des modifications ou de changer de traducteur, sans frais suppl\u00e9mentaires, si les documents re\u00e7us ne r\u00e9pondent pas \u00e0 vos exigences.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>&nbsp;vous propose des solutions sur mesure. Faites une&nbsp;<a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">demande de devis<\/a>&nbsp;personnalis\u00e9 en ligne pour profiter de notre professionnalisme au meilleur prix. Nos tarifs sont d\u00e9gressifs en fonction de la quantit\u00e9 de contenus \u00e0 traduire.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos produits, vos services, votre marque ou votre enseigne aux yeux des consommateurs \u00e0 l\u2019international. Que vous soyez un particulier \u00e0 la recherche de nouvelles opportunit\u00e9s ou un dirigeant d\u2019entreprise, la qualit\u00e9 de la traduction est primordiale pour [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":14015,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-11775","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-07-31T08:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-19T13:11:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2023-07-31T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:42+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\"},\"wordCount\":1966,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\",\"name\":\"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png\",\"datePublished\":\"2023-07-31T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:42+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png\",\"width\":1024,\"height\":618},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2023-07-31T08:50:00+00:00","article_modified_time":"2025-08-19T13:11:42+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png","type":"image\/png"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"10 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;?","datePublished":"2023-07-31T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:42+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/"},"wordCount":1966,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/","name":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png","datePublished":"2023-07-31T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:42+00:00","description":"\ufeff\ufeffLa traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour d\u00e9velopper ses activit\u00e9s \u00e0 l\u2019international. Elle permet de&nbsp;valoriser vos","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/07\/Image-a-la-une-erreur-trad-.png","width":1024,"height":618},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/mauvaise-traduction-quels-sont-les-risques\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Mauvaise traduction&nbsp;: quels sont les risques&nbsp;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11775","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11775"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11775\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11775"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11775"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11775"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}