{"id":12881,"date":"2023-01-20T09:50:00","date_gmt":"2023-01-20T08:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=12881"},"modified":"2025-08-19T15:13:49","modified_gmt":"2025-08-19T13:13:49","slug":"enjeux-traduction-entreprise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/","title":{"rendered":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;?"},"content":{"rendered":"\n<p>L&#8217;effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le <strong>paysage \u00e9conomique mondial<\/strong>. De nouveaux march\u00e9s apparaissent, les produits sont constamment renouvel\u00e9s, les affaires \u00e9voluent rapidement. C&#8217;est la mondialisation 2.0. Une opportunit\u00e9 de croissance, non seulement pour les multinationales, mais aussi pour les PME.<\/p>\n\n\n\n<p>Face \u00e0 cette r\u00e9alit\u00e9, un probl\u00e8me distinct se pose. Comment rejoindre des millions de consommateurs et de <strong>partenaires commerciaux<\/strong> qui ne parlent pas n\u00e9cessairement anglais et encore moins fran\u00e7ais&nbsp;? La r\u00e9ponse est simple&nbsp;: la traduction.<\/p>\n\n\n\n<p>Voici tout ce qu&#8217;il faut savoir en quelques \u00e9tapes sur les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#traduction-en-entreprise-marche\">La traduction en entreprise pour atteindre de nouveaux march\u00e9s<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#importance-traduction-pour-client\">L&#8217;importance de la traduction pour les clients<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#delais-traduction-entreprise\">Les d\u00e9lais dans la traduction en entreprise<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#adapter-discours-au-pays-cible\">Adapter le discours au pays cible plut\u00f4t que traduire<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#non-equivalence-contenus-traduits\">La non-\u00e9quivalence des contenus traduits<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#trouver-investisseurs-grace-a-traductions\">Trouver des investisseurs gr\u00e2ce \u00e0 la traduction<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"traduction-en-entreprise-marche\">La traduction en entreprise pour atteindre de nouveaux march\u00e9s<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"467\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-12883\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2.webp 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2-300x200.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2-60x40.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2-370x247.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2-270x180.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-2-570x380.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>D\u00e9velopper son <strong>entreprise \u00e0 l\u2019international<\/strong> ne se mesure pas seulement \u00e0 un produit de qualit\u00e9 et concurrentiel. La communication tient un r\u00f4le pr\u00e9pond\u00e9rant. Vos interlocuteurs \u00e9trangers s\u2019attardent sur le message que vous leur communiquez \u00e0 travers vos documents, votre site internet ou encore les publicit\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>C\u2019est toute l\u2019image de votre entreprise qui est v\u00e9hicul\u00e9e. \u00c0 l\u2019\u00e8re de la mondialisation, il est impensable de se concentrer sur les march\u00e9s locaux sans tenir compte de la <strong>concurrence \u00e9trang\u00e8re<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Atteindre de nouveaux march\u00e9s passe donc obligatoirement par un <strong>travail de traduction<\/strong> dans la langue du pays cibl\u00e9. La traduction de votre contenu aide des millions de clients potentiels \u00e0 vous lire et \u00e0 vous comprendre.<\/p>\n\n\n\n<p>Par cons\u00e9quent, parler directement dans la langue des clients augmente consid\u00e9rablement les chances de p\u00e9renniser cette nouvelle relation. Consid\u00e9rez la traduction comme une chance de vous d\u00e9marquer et de justifier votre valeur ajout\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, rappelez-vous que la <strong>faisabilit\u00e9 \u00e9conomique de la traduction<\/strong> doit \u00eatre soigneusement \u00e9valu\u00e9e \u00e0 l&#8217;avance en tenant compte de la taille du march\u00e9 souhait\u00e9, les normes, etc. Avec ces seules donn\u00e9es, vous pouvez \u00e9valuer l&#8217;utilit\u00e9 de traduire un contenu dans une langue particuli\u00e8re.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, vous pouvez constater que votre <strong>potentiel commercial<\/strong> se situe davantage dans les pays hispanophones que dans les pays anglophones.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"importance-traduction-pour-client\">L&#8217;importance de la traduction pour les clients<\/h2>\n\n\n\n<p>Quand une entreprise de e-commerce veut entrer sur le march\u00e9 international, il est obligatoire de <strong>traduire les informations sur son entreprise et ses produits<\/strong>. En effet, les clients n&#8217;ach\u00e8teront pas un produit s&#8217;ils ne comprennent pas son utilit\u00e9 et son fonctionnement.<\/p>\n\n\n\n<p>Globalement, les clients lisent les descriptions des produits avant d&#8217;effectuer un achat. Selon une \u00e9tude, 90 % de ces clients ont chang\u00e9 d&#8217;avis, car la description n&#8217;\u00e9tait pas compr\u00e9hensible. Vous devez fournir aux clients des informations pr\u00e9cises et concises.<\/p>\n\n\n\n<p>Des instructions difficiles \u00e0 comprendre nuisent \u00e0 la <strong>satisfaction des clients<\/strong> et, m\u00e9caniquement, nuisent \u00e0 l\u2019image de votre entreprise de e-commerce. Cela est encore plus vrai dans les secteurs d\u2019activit\u00e9s dont la client\u00e8le est, ou peut devenir, internationale. L\u2019h\u00f4tellerie et la restauration sont, par exemple, des industries dans lesquelles la traduction est essentielle.<\/p>\n\n\n\n<p>La plus grande majorit\u00e9 des entreprises de ces secteurs a pour objectif d\u2019<strong>attirer une client\u00e8le provenant du monde entier<\/strong>. La communication avec ces clients devient donc un enjeu majeur. Les voyageurs qui proviennent de plusieurs pays privil\u00e9gient les \u00e9tablissements qui ont su traduire leurs documentations dans leur langue d\u2019origine.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce facteur est d\u00e9terminant, et prend une place pr\u00e9pond\u00e9rante dans leur satisfaction. Menus ou cartes, notices \u00e0 caract\u00e8re informatif, itin\u00e9raires ou encore formulaires \u00e0 remplir, tout document traduit, renvoie une <strong>image positive aupr\u00e8s de votre client<\/strong>. Vous lui accordez de l\u2019importance et c\u2019est une attention indispensable pour une client\u00e8le satisfaite et qui reviendra.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction de tous les documents qui visent les clients peut, \u00e9galement, faire une grande diff\u00e9rence pour les entreprises qui cherchent \u00e0 \u00e9tendre leur march\u00e9 \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"delais-traduction-entreprise\">Les d\u00e9lais dans la traduction en entreprise<\/h2>\n\n\n\n<p>En mati\u00e8re de traduction, et quels que soient les documents \u00e0 traduire, ces travaux sont des projets qui m\u00e9ritent une \u00e9coute s\u00e9rieuse et attentive. La traduction est une t\u00e2che complexe et les d\u00e9lais sont souvent des questions dont les r\u00e9ponses rel\u00e8vent de plusieurs facteurs.<\/p>\n\n\n\n<p>Selon la difficult\u00e9, les traducteurs peuvent <strong>traduire en moyenne 2 000 \u00e0 2 500 mots par jour<\/strong>. Selon la taille de votre document, il peut \u00eatre judicieux de s\u00e9lectionner plusieurs traducteurs en m\u00eame temps pour respecter les d\u00e9lais.<\/p>\n\n\n\n<p>Certaines traductions prennent plus de temps selon des crit\u00e8res bien sp\u00e9cifiques. La longueur et le type de texte, la langue cible et la langue source sont autant d\u2019\u00e9l\u00e9ments qui d\u00e9terminent le <strong>d\u00e9lai d&#8217;une traduction<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, il est important de conna\u00eetre les id\u00e9es de l&#8217;auteur et de pouvoir les reproduire le plus fid\u00e8lement possible. C&#8217;est pourquoi sur Traduc.com, vous avez acc\u00e8s \u00e0 un grand nombre de <strong>professionnels exp\u00e9riment\u00e9s de la traduction<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Le strict respect des d\u00e9lais est la cl\u00e9 d&#8217;une confiance absolue. Vous avez donc la garantie d\u2019une <strong>livraison rapide<\/strong> toute en b\u00e9n\u00e9ficiant d\u2019une expertise dans le domaine de la traduction, et ce, quelle que soit la difficult\u00e9 de votre projet.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"adapter-discours-au-pays-cible\">Adapter le discours au pays cible plut\u00f4t que le traduire<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"467\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-12884\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1.webp 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1-300x200.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1-60x40.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1-370x247.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1-270x180.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-1-570x380.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>En parcourant certaines traductions, il n\u2019est pas rare de s\u2019apercevoir qu\u2019elles conduisent \u00e0 des r\u00e9sultats improductifs, car la plupart du temps, le texte est traduit mot \u00e0 mot ou traduit \u00e0 l&#8217;aide d&#8217;un logiciel.<\/p>\n\n\n\n<p>Tout l&#8217;enjeu d&#8217;une bonne traduction est de refl\u00e9ter fid\u00e8lement le sens des mots. Cet exercice d\u00e9pend de plusieurs \u00e9l\u00e9ments, tels que le contexte d&#8217;une part et la <strong>culture du pays<\/strong> d&#8217;autre part. Pour utiliser le vocabulaire et les expressions correctes, il est important de bien conna\u00eetre le vocabulaire et la culture du pays.<\/p>\n\n\n\n<p>Vous devez adapter votre message \u00e0 l&#8217;usage de la langue utilis\u00e9e dans votre pays cible pour retranscrire les valeurs de votre entreprise. Une traduction litt\u00e9rale peut fausser compl\u00e8tement le sens d\u2019une phrase. Les mots \u00e0 double sens, les faux-amis, les expressions propres \u00e0 chaque langue sont autant d\u2019exemples qui peuvent d\u00e9naturer compl\u00e8tement le texte initial si le discours n\u2019est pas adapt\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Vous devez garder en t\u00eate que la traduction joue un r\u00f4le capital dans le <strong>d\u00e9veloppement de votre activit\u00e9<\/strong>, mais peut tout aussi bien d\u00e9truire enti\u00e8rement votre communication.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"non-equivalence-contenus-traduits\">La non-\u00e9quivalence des contenus traduits<\/h2>\n\n\n\n<p>Il est certains domaines qui utilisent des termes dont la traduction ne peut \u00eatre faite sans en perdre le sens. Le <strong>r\u00f4le d&#8217;un traducteur<\/strong> est donc d\u2019avoir une v\u00e9ritable capacit\u00e9 d\u2019adaptation. Une qualit\u00e9 essentielle pour retranscrire par exemple des documents techniques ou juridiques. Ces documents ne doivent en aucun cas \u00eatre identiques au contenu original.<\/p>\n\n\n\n<p>Ainsi, chaque pays a, par exemple, son propre syst\u00e8me juridique et sa propre terminologie. Les <strong>traducteurs juridiques<\/strong> doivent adapter leurs traductions pour \u00e9viter les erreurs et les approximations.<\/p>\n\n\n\n<p>Par cons\u00e9quent, si un document juridique fait r\u00e9f\u00e9rence au droit fran\u00e7ais et que le document doit \u00eatre traduit en espagnol, le traducteur devra trouver le document juridique espagnol qui correspond au <strong>document juridique fran\u00e7ais<\/strong> auquel le document fait r\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<p>Aussi connu sous le nom de localisation, cet effort de travail d\u2019adaptation peut \u00eatre un v\u00e9ritable d\u00e9fi, car certaines lois et r\u00e9glementations sp\u00e9cifiques n\u2019ont pas de r\u00e9els \u00e9quivalents dans le pays cible.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"trouver-investisseurs-grace-a-traductions\">Trouver des investisseurs gr\u00e2ce \u00e0 la traduction<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"700\" height=\"467\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-12885\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3.webp 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3-300x200.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3-60x40.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3-370x247.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3-270x180.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise-3-570x380.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>La n\u00e9cessit\u00e9 de traduire divers documents li\u00e9s aux finances de l&#8217;entreprise devient encore plus importante si vous souhaitez en tirer profit pour <strong>trouver des investisseurs \u00e9trangers<\/strong>. Si vous devez travailler avec des acteurs \u00e9trangers ou des investisseurs internationaux, vous devrez soumettre divers documents financiers.<\/p>\n\n\n\n<p>Il s&#8217;agit notamment des rapports d&#8217;activit\u00e9, des bilans trimestriels, de divers documents comptables, des analyses ou encore des communiqu\u00e9s de presse. La <strong>traduction technique et financi\u00e8re<\/strong> est \u00e9galement utile pour les fusions ou les acquisitions d&#8217;autres soci\u00e9t\u00e9s. La traduction \u00e9conomique et financi\u00e8re est aussi l&#8217;occasion de faire connaissance avec vos partenaires \u00e9trangers.<\/p>\n\n\n\n<p>Au lieu de fournir le rapport dans la langue locale du si\u00e8ge social, vous pouvez la rendre plus accessible et plus facile \u00e0 comprendre. Vos futurs associ\u00e9s se sentiront ainsi mieux inclus au projet et davantage consid\u00e9r\u00e9s. Bien entendu, cela contribue \u00e0 <strong>renforcer les liens de coop\u00e9ration<\/strong> qui favorisent le d\u00e9veloppement d&#8217;une entreprise.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Notre astuce pour traduire vos documents<\/h2>\n\n\n\n<p>Vous l\u2019aurez compris, traduire vos documents est une \u00e9tape essentielle avant de vouloir s\u2019adresser \u00e0 une client\u00e8le internationale. Une traduction qui se veut fid\u00e8le, de qualit\u00e9. C\u2019est seulement dans cet aspect que votre communication sera efficace.<\/p>\n\n\n\n<p>La <strong>compr\u00e9hension d\u2019une langue<\/strong>, de ses subtilit\u00e9s de langage, de ses expressions propres, mais aussi le discernement pour saisir la culture d\u2019un pays et ses habitudes sont la marque qu\u2019un traducteur professionnel et exp\u00e9riment\u00e9 vous apporte.<\/p>\n\n\n\n<p>Traduire des documents ne s\u2019improvise donc pas. Faire appel \u00e0 un traducteur vous assure de passer les bons messages aupr\u00e8s de vos interlocuteurs \u00e9trangers. C\u2019est encore plus vrai avec des <strong>traducteurs natifs<\/strong> qui connaissent parfaitement les us et coutumes du pays cible.<\/p>\n\n\n\n<p>Sur Traduc.com, des traducteurs natifs r\u00e9alisent vos <strong>traductions pour votre entreprise<\/strong>. Des traducteurs dont le professionnalisme et les comp\u00e9tences vous garantissent un contenu de grande qualit\u00e9. <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Demandez un devis pour vos traductions<\/strong><\/a> sur Traduc.com, et donnez une autre dimension \u00e0 votre entreprise \u00e0 l&#8217;\u00e9chelle internationale&nbsp;!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&#8217;effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De nouveaux march\u00e9s apparaissent, les produits sont constamment renouvel\u00e9s, les affaires \u00e9voluent rapidement. C&#8217;est la mondialisation 2.0. Une opportunit\u00e9 de croissance, non seulement pour les multinationales, mais aussi pour les PME. Face \u00e0 cette r\u00e9alit\u00e9, un probl\u00e8me [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":12882,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-12881","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffL&#039;effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffL&#039;effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-01-20T08:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-19T13:13:49+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2023-01-20T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:13:49+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\"},\"wordCount\":1667,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\",\"name\":\"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg\",\"datePublished\":\"2023-01-20T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:13:49+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffL'effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg\",\"width\":1024,\"height\":618,\"caption\":\"enjeux-traduction-entreprise\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffL'effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffL'effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2023-01-20T08:50:00+00:00","article_modified_time":"2025-08-19T13:13:49+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;?","datePublished":"2023-01-20T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:13:49+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/"},"wordCount":1667,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/","name":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg","datePublished":"2023-01-20T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:13:49+00:00","description":"\ufeff\ufeffL'effacement des fronti\u00e8res commerciales et l\u2019\u00e9mergence des nouvelles technologies ont, sans aucun doute, modifi\u00e9 le paysage \u00e9conomique mondial. De","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2023\/01\/enjeux-traduction-entreprise.jpg","width":1024,"height":618,"caption":"enjeux-traduction-entreprise"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traduction-entreprise\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Quels sont les enjeux de la traduction en entreprise&nbsp;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12881","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12881"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12881\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12882"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12881"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12881"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12881"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}