{"id":1427,"date":"2020-05-14T10:30:16","date_gmt":"2020-05-14T08:30:16","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=1427"},"modified":"2022-07-12T17:01:08","modified_gmt":"2022-07-12T15:01:08","slug":"sites-multilingues-gestion-differents-alphabets","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/","title":{"rendered":"Sites multilingues&nbsp;: comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p>Dans un monde de plus en plus connect\u00e9, les <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">sites multilingues<\/a> sont de plus en plus courants. En effet, l&#8217;internationalisation est devenue normale et chaque entreprise doit aujourd&#8217;hui penser \u00e0 acqu\u00e9rir des clients \u00e0 l&#8217;\u00e9chelle mondiale. Lorsque vous avez d\u00e9j\u00e0 atteint vos objectifs marketing dans votre pays d&#8217;origine, votre entreprise ne peut se d\u00e9velopper que dans d&#8217;autres pays et la meilleure fa\u00e7on de gagner de nouveaux clients est de rendre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">votre site multilingue<\/a>.<\/p>\n<p>Cependant, en termes de d\u00e9veloppement et de conception web, les sites web multilingues exigent un peu plus que la simple traduction. En fait, les sites multilingues ne se limitent pas aux mots et leurs \u00e9quivalents et les concepteurs oublient souvent qu&#8217;ils doivent les adapter \u00e0 une culture et \u00e0 des structures compl\u00e8tement diff\u00e9rentes.<\/p>\n<p>Afin d&#8217;\u00e9viter une catastrophe et de prot\u00e9ger la r\u00e9putation de votre entreprise dans un pays \u00e9tranger, voici quelques conseils pour \u00e9viter les erreurs typiques de conception et savoir g\u00e9rer efficacement les diff\u00e9rents alphabets.<\/p>\n<h2>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;un site multilingue&nbsp;?<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1435\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/uniqlo.jpg\" alt=\"Uniqlo site japonais\" width=\"700\" height=\"470\" \/><br \/>\nUn site multilingue est un site web dont le contenu est \u00e9crit dans plusieurs langues. Les informations affich\u00e9es dans diff\u00e9rentes langues sont souvent les m\u00eames, mais peuvent \u00eatre adapt\u00e9es \u00e0 diff\u00e9rents publics. Prenons exemple le site Booking.com, qui est un site multilingue, car son contenu est disponible dans 35 langues diff\u00e9rentes.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/site-contenus-multilingues\/\">7 astuces pour adapter votre site aux contenus multilingues<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Nos conseils pour d\u00e9velopper un site multilingue<\/h2>\n<h3>Commencez par la traduction<\/h3>\n<p>Le premier conseil n&#8217;est pas vraiment li\u00e9 \u00e0 au d\u00e9veloppement Web, mais il est n\u00e9anmoins important. Lorsque vous proposez du contenu en plusieurs langues, il est pr\u00e9f\u00e9rable de ne pas compter sur un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/outils-traduction-gratuits\/\">logiciel de traduction<\/a>.<br \/>\nLa solution est d&#8217;embaucher une personne r\u00e9elle, un traducteur exp\u00e9riment\u00e9. Ces personnes sont instruites et form\u00e9es pour produire une traduction pr\u00e9cise et appropri\u00e9e. Leur r\u00f4le n&#8217;est pas de gribouiller ou de retaper des mots dans une langue diff\u00e9rente, leur travail consiste \u00e0 combler le foss\u00e9 entre deux cultures et \u00e0 \u00e9tablir des liens quand il n&#8217;y en a pas.<br \/>\nLe langage naturel ne peut \u00eatre trait\u00e9 que par un professionnel, et n&#8217;oubliez pas de ne jamais opter pour l&#8217;option la moins ch\u00e8re, car <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/reduire-cout-traductions\/\">cela peut vous co\u00fbter le plus cher \u00e0 long terme<\/a> ; vous pouvez offenser vos partenaires commerciaux potentiels et perdre d\u00e9finitivement votre position sur un march\u00e9 \u00e9tranger.<\/p>\n<blockquote><p><strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Demandez un devis sur Traduc.com<\/a> pour faire <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">traduire votre site internet<\/a> par des professionnels.<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<h3>Pr\u00e9sentation des options linguistiques<\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1431\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/schneider.jpg\" alt=\"options linguistiques Schneider Electrics\" width=\"700\" height=\"313\" \/><br \/>\nUn site multilingue est inutile sans possibilit\u00e9 de changer de langue.<br \/>\nSouvent, vous trouverez des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">sites internet multilingues<\/a> utilisant un menu d\u00e9roulant, plac\u00e9e en haut \u00e0 droite sur la page. Vous pouvez \u00e9galement trouver les diff\u00e9rentes langues disponibles dans le pied de page. <strong>Quel que soit l&#8217;emplacement choisi, assurez-vous que la liste des langues disponibles soit facile \u00e0 voir et \u00e0 acc\u00e9der.<\/strong><br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1428 size-medium\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/langage-choice-298x300.png\" alt=\"d\u00e9tection automatique de la langue sur un navigateur\" width=\"298\" height=\"300\" \/><\/p>\n<blockquote><p>Il existe \u00e9galement l&#8217;option de d\u00e9tection automatique de la langue, ce qui implique que votre site reconna\u00eet l&#8217;emplacement du visiteur et choisit la langue par lui-m\u00eame. Demandez simplement \u00e0 votre d\u00e9veloppeur d&#8217;effectuer cette op\u00e9ration sur votre site web, ou <a href=\"https:\/\/www.codeur.com\/fonctionnement-codeur\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">postez votre projet sur Codeur.com<\/a> pour obtenir les devis de nombreux d\u00e9veloppeurs freelances.<\/p><\/blockquote>\n<h3>Encodage et polices<\/h3>\n<p>Le W3C dit que vous devez toujours sp\u00e9cifier l&#8217;encodage de vos pages Web. Il recommande d&#8217;utiliser UTF-8 pour s&#8217;assurer que les caract\u00e8res sp\u00e9ciaux s&#8217;affichent correctement quelle que soit la langue. Voici comment faire la d\u00e9finir&nbsp;:<\/p>\n<pre>&lt;!DOCTYPE html&gt;\n&lt;html lang=\"fr\"&gt;\n&lt;head&gt;\n&lt;meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=utf-8\"\/&gt;\n<\/pre>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-faire-site-wordpress-multilingue\/\">Comment cr\u00e9er un site WordPress multilingue&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Toutes les polices que vous utilisez devront \u00eatre compatibles avec toutes les langues prises en charge par votre site multilingue<\/strong>, en particulier pour les langues non latines. Cela signifie que les polices que vous utilisez doivent contenir tous les caract\u00e8res n\u00e9cessaires.<\/p>\n<blockquote><p>Attention&nbsp;: Certaines polices peuvent prendre en charge les scripts latins, mais pas le RTL (de droite \u00e0 gauche), comme l&#8217;arabe ou le cyrillique, alors v\u00e9rifiez que les langues dont vous avez besoin sont incluses avant de vous engager \u00e0 utiliser des polices. Avant de t\u00e9l\u00e9charger un package de polices, vous devriez pouvoir v\u00e9rifier que certains scripts sont pris en charge.<\/p><\/blockquote>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1430\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/google-fonts-1.jpg\" alt=\"s\u00e9lection police multilingue Google Fonts\" width=\"700\" height=\"358\" \/><br \/>\n<a href=\"https:\/\/fonts.google.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Google Fonts<\/a>, par exemple, vous permet de s\u00e9lectionner les langues avant de t\u00e9l\u00e9charger un package de polices. Certaines langues comprennent des centaines de caract\u00e8res, ce qui peut rendre les fichiers de polices plus lourds. C&#8217;est une chose \u00e0 garder \u00e0 l&#8217;esprit lors du choix des polices pour votre site multilingue.<\/p>\n<h3>Structure URL<\/h3>\n<p>Il existe plusieurs fa\u00e7ons de structurer les URL des sites multilingues.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1432\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/fr.png\" alt=\".fr\" width=\"221\" height=\"28\" \/><br \/>\nLa premi\u00e8re consiste \u00e0 <strong>cr\u00e9er un domaine de premier niveau national<\/strong> (en anglais country <strong>code top-level domain<\/strong> ou <strong>ccTLD<\/strong>) qui sera est li\u00e9 \u00e0 un pays sp\u00e9cifique, tel que .fr pour la France et .de pour l&#8217;Allemagne.<br \/>\nLes ccTLD sont un signal clair pour les moteurs de recherche qu&#8217;un site cible les utilisateurs de ce pays. Les principaux inconv\u00e9nients sont la disponibilit\u00e9 des domaines et les co\u00fbts suppl\u00e9mentaires.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1434\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/en.png\" alt=\"wikipedia\" width=\"319\" height=\"26\" \/><br \/>\nUne autre m\u00e9thode est <strong>en ajoutant un sous-domaine<\/strong>, par exemple fr.votresite.com. Il est facile \u00e0 configurer et la plupart des moteurs de recherche comprennent ce type de ciblage g\u00e9ographique.<br \/>\nEnfin, il existe des <strong>param\u00e8tres d&#8217;URL<\/strong>, par exemple votresite.com?pays=fr. Cependant, les param\u00e8tres d&#8217;URL ne sont pas recommand\u00e9s, car ils sont difficiles \u00e0 interpr\u00e9ter pour les moteurs de recherche.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/seo-site-multilingue\/\">Comment r\u00e9f\u00e9rencer un site web multilingue&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Gestion des URLs<\/h3>\n<p>Sur les sites bilingues, la liaison entre les langues est simple, car il n&#8217;y a que deux langues diff\u00e9rentes \u00e0 g\u00e9rer. Sur les sites multilingues, la gestion des pages peut devenir beaucoup plus difficile.<br \/>\nIl existe plusieurs fa\u00e7ons de cr\u00e9er des liens vers et entre les parties traduites d&#8217;un site web. Une m\u00e9thode populaire consiste \u00e0 <strong>r\u00e9pertorier toutes les traductions disponibles sur votre page d&#8217;accueil<\/strong>. Mais il est encore mieux de <strong>cr\u00e9er un lien vers les traductions sur chaque page de votre site<\/strong>, car tous les visiteurs n&#8217;atterrissent pas forcement sur votre page d&#8217;accueil.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1433\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/choix-langue.jpg\" alt=\"choix langue\" width=\"222\" height=\"43\" \/><\/p>\n<blockquote><p>Attention&nbsp;: Certaines personnes r\u00e9pertorient les langues en utilisant soit leur nom, soit des drapeaux ou les noms de pays. Les deux m\u00e9thodes sont trompeuses si vos traductions ne sont pas sp\u00e9cifiques \u00e0 un pays. Par exemple, si vous utilisez un drapeau fran\u00e7ais pour cr\u00e9er un lien vers votre site en langue fran\u00e7aise, les francophones d&#8217;autres pays peuvent se sentir ignor\u00e9s ou offens\u00e9s. Cependant, si votre site en fran\u00e7ais s&#8217;adresse \u00e0 des personnes qui habitent de France, l&#8217;utilisation du drapeau de France pour le lien est appropri\u00e9e. N&#8217;oubliez pas que les drapeaux sont sp\u00e9cifiques au pays, non aux langues.<\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/packaging-multilingues-adaptation\/\">7 astuces pour des packaging multilingues pertinents<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Tailles de police<\/h3>\n<p>Lors de la conception de votre site multilingue, il est important de r\u00e9aliser que la taille de police que vous avez choisie pour votre langue par d\u00e9faut peut ne pas convenir \u00e0 toutes les langues. Diff\u00e9rentes langues telles que le chinois, le japonais et l&#8217;arabe peuvent \u00eatre difficiles \u00e0 lire avec des tailles de police adapt\u00e9es aux langues fran\u00e7ais, anglais et allemand.<br \/>\n<strong>Pour les pages web affichant des langues chinoises, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/vendre-japon\/\">japonaises<\/a> ou <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-site-arabe\/\">arabes<\/a>, la taille de police par d\u00e9faut devra \u00eatre augment\u00e9e pour que le texte soit lisible \u00e0 l&#8217;\u00e9cran.<\/strong><\/p>\n<blockquote><p><strong>Vous souhaitez <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/arabe-arabie-francais?source=article-blog\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">traduire vos contenus en arabe vers le fran\u00e7ais<\/a>&nbsp;? Commandez vos traductions professionnelles sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\/steps\/orders\/new?source=article-blog\">Traduc.com<\/a>&nbsp;!<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<h2>Conclusion<\/h2>\n<p>Chacun des conseils que nous avons d\u00e9taill\u00e9 dans cet article vous mettra sur la bonne voie pour cr\u00e9er et g\u00e9rer un site multilingue qui offre une exp\u00e9rience utilisateur agr\u00e9able.<br \/>\nPour offrir aux visiteurs et aux clients de votre site une exp\u00e9rience encore plus exceptionnelle, il vaut \u00e9galement la peine de regarder au-del\u00e0 de votre site multilingue. Pensez \u00e0 <a href=\"https:\/\/traduc.com\/pages\/traduction-support-communication?source=article-blog\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">traduire vos supports marketing<\/a> et <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/service-client-multilingue\/\">support client<\/a>. Investir pour offrir une exp\u00e9rience vraiment localis\u00e9e contribuera \u00e0 cr\u00e9er un lien plus fort entre les visiteurs et votre marque.<br \/>\nTenez \u00e9galement compte de la vitesse et des performances de votre site multilingue. Dans certains pays qui ne sont pas assez chanceux pour avoir des vitesses Internet rapides, le t\u00e9l\u00e9chargement de modules linguistiques de grande taille, par exemple, pourrait rendre plus difficile l&#8217;acc\u00e8s des visiteurs \u00e0 votre contenu.<br \/>\nEn optant pour une traduction professionnelle et une conception de site qui offre des options linguistiques faciles \u00e0 utiliser, vous serez en mesure d&#8217;aider les clients avec une interface utilisateur visuellement attrayante dans leur langue pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e. <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a> vous accompagne dans <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">votre projet de traduction de site internet<\/a> ; <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">demandez votre devis personnalis\u00e9<\/a> d\u00e8s maintenant.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l&#8217;internationalisation est devenue normale et chaque entreprise doit aujourd&#8217;hui penser \u00e0 acqu\u00e9rir des clients \u00e0 l&#8217;\u00e9chelle mondiale. Lorsque vous avez d\u00e9j\u00e0 atteint vos objectifs marketing dans votre pays d&#8217;origine, votre entreprise ne peut se d\u00e9velopper que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8367,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-1427","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-site-web"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l&#039;internationalisation est devenue normale et\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l&#039;internationalisation est devenue normale et\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-05-14T08:30:16+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T15:01:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Sites multilingues&nbsp;: comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2020-05-14T08:30:16+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T15:01:08+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\"},\"wordCount\":1499,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg\",\"articleSection\":[\"Site web\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\",\"name\":\"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg\",\"datePublished\":\"2020-05-14T08:30:16+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T15:01:08+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l'internationalisation est devenue normale et\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Site web\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l'internationalisation est devenue normale et","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l'internationalisation est devenue normale et","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2020-05-14T08:30:16+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T15:01:08+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Sites multilingues&nbsp;: comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets&nbsp;?","datePublished":"2020-05-14T08:30:16+00:00","dateModified":"2022-07-12T15:01:08+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/"},"wordCount":1499,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg","articleSection":["Site web"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/","name":"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg","datePublished":"2020-05-14T08:30:16+00:00","dateModified":"2022-07-12T15:01:08+00:00","description":"\ufeff\ufeffDans un monde de plus en plus connect\u00e9, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l'internationalisation est devenue normale et","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/02\/multilingue-site.jpg","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sites-multilingues-gestion-differents-alphabets\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Site web","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Sites multilingues : comment g\u00e9rer les diff\u00e9rents alphabets ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1427","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1427"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1427\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8367"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1427"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1427"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1427"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}