{"id":14884,"date":"2024-02-07T10:50:00","date_gmt":"2024-02-07T09:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=14884"},"modified":"2024-02-06T19:46:56","modified_gmt":"2024-02-06T18:46:56","slug":"erreur-traduction-historique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/","title":{"rendered":"Les pires erreurs de traductions historiques"},"content":{"rendered":"\n<p>Il ne faut pas sous-estimer l&#8217;enjeu du travail des traducteurs&nbsp;! S&#8217;ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c&#8217;est qu&#8217;ils savent \u00e0 quel point toute erreur est dommageable. Et on ne parle pas que de marketing international, mais aussi de diplomatie ou de politique&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p>Voici quelques exemples de traducteurs internationaux qui se sont parfois <strong>\u00ab lost in translation \u00bb<\/strong>, dont certaines erreurs qui donnent encore des sueurs froides aux historiens. Rassurez-vous, aucun des experts de notre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">plateforme de traduction<\/a> n&#8217;a \u00e9t\u00e9 impliqu\u00e9 dans ces \u00e9pisodes&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Des erreurs de traduction d\u00e8s la Bible&nbsp;!<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Les mauvaises traductions<\/strong> sont vieilles comme le monde, et le meilleur exemple en est la Bible. Savez-vous en effet qu&#8217;il n&#8217;y avait pas de pommiers dans les pays bibliques&nbsp;? Alors pourquoi \u00c8ve aurait-elle mang\u00e9 une pomme&nbsp;? <\/p>\n\n\n\n<p>Tout simplement, car le terme latin employ\u00e9 dans le texte d&#8217;origine, <em>pomum<\/em>, a \u00e9t\u00e9 mal traduit. Alors qu&#8217;il d\u00e9signait en r\u00e9alit\u00e9 <em>un fruit<\/em>, dans sa g\u00e9n\u00e9ralit\u00e9, la version (mal) traduite et mondialement diffus\u00e9e en a fait <em>une pomme<\/em> et l&#8217;image est rest\u00e9e pour l&#8217;\u00e9ternit\u00e9&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. Deux bombes atomiques \u00e0 cause d&#8217;une mauvaise traduction<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"709\" height=\"403\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-14886\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.webp 709w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-300x171.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-60x34.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-370x210.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-270x153.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-570x324.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 709px) 100vw, 709px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>C&#8217;est la plus grave <strong>erreur de traduction<\/strong> qui soit, celle dont le monde entier se souviendra \u00e0 jamais puisqu&#8217;elle fut \u00e0 l&#8217;origine d&#8217;une page funeste de l&#8217;histoire. Le largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki en ao\u00fbt 1945 aurait pu \u00eatre \u00e9vit\u00e9 si une mauvaise traduction n&#8217;avait pas caus\u00e9 une incompr\u00e9hension entre Japonais et Am\u00e9ricains\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Alors que la Seconde Guerre mondiale \u00e9tait termin\u00e9e c\u00f4t\u00e9 europ\u00e9en, le conflit perdurait dans le Pacifique. Or, lorsque le Japon re\u00e7ut, dans la lettre de Postdam, un ultimatum de la part des Alli\u00e9s assorti, de la menace d\u2019une <em>\u00ab destruction in\u00e9luctable et compl\u00e8te \u00bb<\/em> en cas de non-capitulation, la r\u00e9ponse du Premier ministre fut mal comprise.<\/p>\n\n\n\n<p>Et pour cause, Kantaro Suzuki employa le mot <em>mokusatsu<\/em>, un terme plut\u00f4t \u00e9quivoque, mais qui indiquait le souhait du Japon de temporiser. Une sorte de <em>\u00ab aucun commentaire \u00bb<\/em>, sauf que la traduction rendit un propos beaucoup plus n\u00e9gatif, disant que la menace \u00e9tait <em>\u00ab ignor\u00e9e \u00bb <\/em>avec un certain m\u00e9pris. Les cons\u00e9quences furent dramatiques puisque cela d\u00e9cida les \u00c9tats-Unis \u00e0 larguer les bombes atomiques.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. Quand un discours de pr\u00e9sident devient franchement g\u00eanant<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"709\" height=\"403\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-14887\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2.webp 709w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2-300x171.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2-60x34.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2-370x210.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2-270x153.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-2-570x324.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 709px) 100vw, 709px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Il para\u00eet assez \u00e9vident que les interpr\u00e8tes appel\u00e9s \u00e0 traduire les discours des plus hauts responsables politiques au monde doivent avoir une ma\u00eetrise absolument parfaite des langues dans lesquelles il travaille\u2026 Pourtant, un \u00e9pisode m\u00e9morable prouve que \u00e7a n&#8217;est pas toujours le cas.<\/p>\n\n\n\n<p>Le discours du pr\u00e9sident am\u00e9ricain Jimmy Carter lors d&#8217;un voyage en Pologne en 1977 est rest\u00e9 dans les annales des moments diplomatiques les plus g\u00eanants. Passons sur le fait que l&#8217;interpr\u00e8te lui fit dire qu&#8217;il \u00e9tait <em>\u00ab parti des \u00c9tats-Unis pour ne jamais y retourner \u00bb<\/em>, alors qu&#8217;il mentionnait simplement son d\u00e9part en voyage. La suite fut bien pire puisque le pauvre Carter dit s&#8217;int\u00e9resser \u00e0 ce que le peuple polonais d\u00e9sirait pour son avenir, et la traduction indiqua qu&#8217;il d\u00e9sirait les Polonais&#8230; Puis quand il se dit heureux d&#8217;avoir vu la Pologne, la traduction d\u00e9rapa en lui pr\u00eatant le fait de vouloir <em>\u00ab saisir les parties intimes \u00bb<\/em> des Polonaises&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Cet interpr\u00e8te, qui n&#8217;\u00e9tait de toute \u00e9vidence pas tr\u00e8s cal\u00e9 en polonais, fut alors remplac\u00e9 par un autre\u2026 qui, lui, ne ma\u00eetrisait pas vraiment l&#8217;anglais et ne comprit pas grand-chose \u00e0 la suite du discours. \u00c7a s&#8217;appelle un grand moment de solitude&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. Gare aux mauvaises traductions avec Poutine&nbsp;!<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"709\" height=\"403\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-14888\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp.webp 709w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp-300x171.webp 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp-60x34.webp 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp-370x210.webp 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp-270x153.webp 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique-3webp-570x324.webp 570w\" sizes=\"(max-width: 709px) 100vw, 709px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Mieux vaut avoir <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/francais-russe\">un bon traducteur de russe<\/a> quand on doit \u00e9changer avec Vladimir Poutine. Le journaliste de TF1 Gilles Bouleau en sait quelque chose, lui qui a \u00e9t\u00e9 impliqu\u00e9 dans deux incompr\u00e9hensions quelque peu tendues avec le pr\u00e9sident russe.<\/p>\n\n\n\n<p>Elles remontent toutes deux \u00e0 2014, la premi\u00e8re lorsqu&#8217;il a interview\u00e9 Vladimir Poutine au sujet de l&#8217;Ukraine. En lui mentionnant le fait que <em>\u00ab la guerre n&#8217;est pas tr\u00e8s loin \u00bb<\/em>, le journaliste fran\u00e7ais voulait \u00e9voquer la proximit\u00e9 g\u00e9ographique du conflit. Mais la traduction a fait comprendre \u00e0 Poutine que son interlocuteur \u00e9voquait une guerre qui serait sur le point d&#8217;\u00e9clater, soit une proximit\u00e9 dans le temps. Et le pr\u00e9sident russe n&#8217;a pas franchement appr\u00e9ci\u00e9. <em>\u00ab Vous exag\u00e9rez un peu en disant qu&#8217;une guerre approche, vous \u00eates un peu agressif comme journaliste&nbsp;! Pourquoi essayez-vous de faire peur \u00e0 tout le monde&nbsp;? \u00bb<\/em> a-t-il alors r\u00e9pondu alors \u00e0 Gilles Bouleau. Oups\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Quelque temps plus tard, ce m\u00eame journaliste a interview\u00e9 cette fois Hillary Clinton et lui a rapport\u00e9 des propos de Vladimir Poutine \u00e0 son sujet, en ces termes&nbsp;: <em>\u00ab D&#8217;abord, on ne doit jamais discuter avec une femme. \u00bb<\/em> Sauf qu&#8217;il s&#8217;agissait d&#8217;une mauvaise interpr\u00e9tation, car Poutine avait en r\u00e9alit\u00e9 voulu dire qu&#8217;il ne faut jamais <em>\u00ab se disputer \u00bb<\/em> avec une femme. Une grossi\u00e8re erreur de traduction qui avait de quoi, en un mot, provoquer une sacr\u00e9e tension entre les \u00c9tats-Unis et la Russie.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. Des tensions \u00e0 cause d&#8217;un faux ami<\/h2>\n\n\n\n<p>Les <strong>faux amis entre une langue et l&#8217;autre<\/strong> sont le pi\u00e8ge le plus r\u00e9current pour quiconque ne ma\u00eetrise pas parfaitement une langue. Eh bien, c&#8217;est ce qui a \u00e9t\u00e9 \u00e0 l&#8217;origine d&#8217;un diff\u00e9rend diplomatique entre Paris et Washington en 1830.<\/p>\n\n\n\n<p>Alors que les deux pays traitaient du r\u00e8glement des indemnit\u00e9s de la vente de la Louisiane, intervenue 25 ans plus t\u00f4t, une lettre des Fran\u00e7ais fut tr\u00e8s mal interpr\u00e9t\u00e9e. Celle-ci d\u00e9butait par <em>\u00ab Le gouvernement fran\u00e7ais demande \u00bb<\/em>, or la traduction r\u00e9alis\u00e9e interpr\u00e9ta ce terme comme son faux ami anglais&nbsp;: <em>to demand<\/em> signifie <em>exiger<\/em>, et la nuance est donc loin d&#8217;\u00eatre anodine&nbsp;! La r\u00e9ponse am\u00e9ricaine fut cinglante, le pr\u00e9sident faisant savoir que si la France exigeait quoi que soit, elle n&#8217;aurait rien du tout\u2026 Heureusement, l&#8217;incompr\u00e9hension finit par \u00eatre lev\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comment \u00e9viter les erreurs de traduction<\/h2>\n\n\n\n<p>Certains exemples de mauvaises traductions donnent des r\u00e9sultats cocasses, mais d&#8217;autres sont dramatiques ou peuvent avoir une suite juridique. Et m\u00eame lorsque les enjeux sont moins importants que dans une discussion avec Vladimir Poutine, nous vous conseillons de toujours <strong>accorder tout le soin n\u00e9cessaire \u00e0 la traduction de vos textes<\/strong>, cela vous \u00e9pargnera des moments g\u00eanants, voire de gros \u00e9checs.<\/p>\n\n\n\n<p>Les traducteurs professionnels de Traduc.com sont l\u00e0 pour vous sortir des emb\u00fbches. <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">Demandez un devis pour vos traductions<\/a> et nous vous attribuerons un traducteur de confiance qui vous accompagnera dans la r\u00e9ussite de vos projets&nbsp;!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il ne faut pas sous-estimer l&#8217;enjeu du travail des traducteurs&nbsp;! S&#8217;ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c&#8217;est qu&#8217;ils savent \u00e0 quel point toute erreur est dommageable. Et on ne parle pas que de marketing international, mais aussi de diplomatie ou de politique&#8230; Voici quelques exemples de traducteurs internationaux qui se sont parfois \u00ab [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":14885,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-14884","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-langues"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l&#039;enjeu du travail des traducteurs ! S&#039;ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c&#039;est qu&#039;ils savent \u00e0 quel point\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l&#039;enjeu du travail des traducteurs ! S&#039;ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c&#039;est qu&#039;ils savent \u00e0 quel point\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-02-07T09:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Les pires erreurs de traductions historiques\",\"datePublished\":\"2024-02-07T09:50:00+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\"},\"wordCount\":1142,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png\",\"articleSection\":[\"Langues\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\",\"name\":\"Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png\",\"datePublished\":\"2024-02-07T09:50:00+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l'enjeu du travail des traducteurs ! S'ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c'est qu'ils savent \u00e0 quel point\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png\",\"width\":1024,\"height\":618,\"caption\":\"erreur-traduction-historique\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Langues\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/langues\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Les pires erreurs de traductions historiques\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l'enjeu du travail des traducteurs ! S'ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c'est qu'ils savent \u00e0 quel point","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l'enjeu du travail des traducteurs ! S'ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c'est qu'ils savent \u00e0 quel point","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2024-02-07T09:50:00+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png","type":"image\/png"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Les pires erreurs de traductions historiques","datePublished":"2024-02-07T09:50:00+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/"},"wordCount":1142,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png","articleSection":["Langues"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/","name":"Les pires erreurs de traductions historiques - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png","datePublished":"2024-02-07T09:50:00+00:00","description":"\ufeff\ufeffIl ne faut pas sous-estimer l'enjeu du travail des traducteurs ! S'ils investissent autant de s\u00e9rieux dans leurs t\u00e2ches, c'est qu'ils savent \u00e0 quel point","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/01\/erreur-traduction-historique.png","width":1024,"height":618,"caption":"erreur-traduction-historique"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreur-traduction-historique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Langues","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/langues\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Les pires erreurs de traductions historiques"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14884","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14884"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14884\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14885"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14884"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14884"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14884"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}