{"id":15043,"date":"2024-04-03T10:50:00","date_gmt":"2024-04-03T08:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=15043"},"modified":"2025-08-19T15:09:07","modified_gmt":"2025-08-19T13:09:07","slug":"pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/","title":{"rendered":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais&nbsp;?"},"content":{"rendered":"\n<p>Avec pr\u00e8s de 8 millions d&#8217;habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l&#8217;\u00e9chelle du monde. C&#8217;est pourtant <strong>l&#8217;un des berceaux de la francophonie<\/strong>, avec une d\u00e9fense de la langue fran\u00e7aise bien plus pouss\u00e9e que celle que l&#8217;on pratique chez Moli\u00e8re lui-m\u00eame. <\/p>\n\n\n\n<p>Vous trouvez \u00e7a parfois de mauvais go\u00fbt ou un brin ridicule&nbsp;? Eh bien, sachez qu&#8217;il y a une vraie raison historique \u00e0 cette volont\u00e9 de tout traduire en fran\u00e7ais au Qu\u00e9bec. On vous explique tout&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le Qu\u00e9bec ou la chasse permanente aux anglicismes<\/h2>\n\n\n\n<p>Si vous avez eu la chance de s\u00e9journer au Qu\u00e9bec, il ne vous aura pas \u00e9chapp\u00e9 que le lexique y est plut\u00f4t\u2026 particulier&nbsp;! Oui, on parle fran\u00e7ais \u00e0 Montr\u00e9al, mais un fran\u00e7ais local, avec un vocabulaire bien \u00e0 lui. Pour parfaitement comprendre ce qu&#8217;on vous dit, il vous faut apprivoiser des expressions que vous n&#8217;entendrez jamais en France et, avouons-le, c&#8217;est parfois cors\u00e9&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>C&#8217;est bien simple, <strong>les Qu\u00e9b\u00e9cois sont les champions des n\u00e9ologismes<\/strong>&nbsp;: c&#8217;est leur mani\u00e8re \u00e0 eux de traquer les anglicismes qui se glissent si facilement dans le langage quotidien en France. Ils s&#8217;efforcent de cr\u00e9er de nouveaux mots en fran\u00e7ais pour les substituer \u00e0 des termes anglais pourtant tr\u00e8s courants.<\/p>\n\n\n\n<p>Certains nous paraissent donc tr\u00e8s curieux et n&#8217;ont d&#8217;usage qu&#8217;au Qu\u00e9bec, comme \u00ab hydrofuge \u00bb pour \u00ab waterproof \u00bb, \u00ab magasiner \u00bb pour \u00ab faire du shopping \u00bb ou encore \u00ab service-au-volant \u00bb pour \u00ab drive-in \u00bb. Mais d&#8217;autres parviennent \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer aussi le langage courant en France comme les mots-valises \u00ab courriel \u00bb (contraction de courrier et \u00e9lectronique) pour \u00ab e-mail \u00bb ou \u00ab divulg\u00e2cher \u00bb (divulguer et g\u00e2cher) pour \u00ab spoiler \u00bb. Peut-\u00eatre parce que \u00e7a n&#8217;est finalement pas si b\u00eate&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"888\" height=\"819\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15044\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc.jpg 888w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-300x277.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-768x708.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-60x55.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-370x341.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-270x249.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-570x526.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/the-flag-of-quebec-called-the-fleurdelise-represe-2023-11-27-05-21-30-utc-740x683.jpg 740w\" sizes=\"(max-width: 888px) 100vw, 888px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La traduction syst\u00e9matique des titres de films<\/h2>\n\n\n\n<p>Les choses se compliquent un petit peu quand on s&#8217;int\u00e9resse \u00e0 la culture. L\u00e0 o\u00f9 la France adopte facilement les titres des grandes productions hollywoodiennes, le Qu\u00e9bec les traduit syst\u00e9matiquement. C&#8217;est ainsi que l&#8217;on trouve parmi les grands succ\u00e8s du cin\u00e9ma \u00ab Fiction pulpeuse \u00bb et non Pulp Fiction, <strong>\u00ab Danse lascive \u00bb au lieu de Dirty Dancing<\/strong>, \u00ab Rapides et dangereux \u00bb \u00e0 la place de Fast and Furious, et m\u00eame \u00ab Ferrovipathes \u00bb pour Trainspotting. Pour les soir\u00e9es TV, il faut savoir que la s\u00e9rie Grey&#8217;s Anatomy devient \u00ab Dre Grey, le\u00e7ons d&#8217;anatomie \u00bb et Desperate Housewives s&#8217;appelle en r\u00e9alit\u00e9 \u00ab Beaut\u00e9s d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9es \u00bb\u2026 \u00c7a peut \u00eatre d\u00e9concertant&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Si l&#8217;on regarde un peu plus dans le d\u00e9tail, on peut voir que les affiches des films au Qu\u00e9bec mentionnent \u00ab version fran\u00e7aise de \u00bb suivi du titre anglais, g\u00e9n\u00e9ralement connu dans le monde entier. Il ne s&#8217;agit donc pas d&#8217;une d\u00e9marche marketing qui viserait \u00e0 effacer le titre d&#8217;origine, mais bel et bien d&#8217;une question purement linguistique.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une loi impose le fran\u00e7ais dans le cin\u00e9ma au Qu\u00e9bec<\/h3>\n\n\n\n<p>La <strong>francisation des titres de films<\/strong> est tout simplement obligatoire au Qu\u00e9bec. D&#8217;apr\u00e8s la <a href=\"https:\/\/www.legisquebec.gouv.qc.ca\/fr\/document\/rc\/C-18.1,%20r.%206\">Loi sur le cin\u00e9ma<\/a>, si le film est destin\u00e9 \u00e0 la pr\u00e9sentation en public, le titre doit comporter une version sous-titr\u00e9e en fran\u00e7ais et le g\u00e9n\u00e9rique \u00eatre doubl\u00e9 en fran\u00e7ais.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans le cin\u00e9ma, cette traduction syst\u00e9matique a deux buts. D&#8217;une part, s&#8217;assurer que les films p\u00e9n\u00e8trent le territoire, car derri\u00e8re les titres, la question du doublage est centrale. Jusqu&#8217;alors, Hollywood ne prenait pas la peine de faire doubler ses films pour le march\u00e9 qu\u00e9b\u00e9cois, lequel ne repr\u00e9sente qu&#8217;une infime part des audiences, or un Qu\u00e9b\u00e9cois se sent aussi \u00e9tranger face \u00e0 un film doubl\u00e9 en fran\u00e7ais de France, qu&#8217;un Fran\u00e7ais dans la situation inverse.<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;autre but de cette obligation l\u00e9gale est identitaire&nbsp;: il s&#8217;agit de prot\u00e9ger la langue fran\u00e7aise dans cette province enclav\u00e9e au c\u0153ur d&#8217;un continent anglophone.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le Qu\u00e9bec, territoire francophone depuis sa cr\u00e9ation<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15045\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-300x200.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-768x512.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-60x40.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-370x247.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-270x180.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-570x380.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc-740x494.jpg 740w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/canadian-flag-2023-11-27-05-13-10-utc.jpg 1345w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>L&#8217;origine de cette d\u00e9marche de francisation au Qu\u00e9bec est historique&nbsp;: elle remonte \u00e0 l&#8217;implantation des colons fran\u00e7ais sur ce bout de territoire nord-am\u00e9ricain, au XVIIe si\u00e8cle. Apport\u00e9e par cette population, la langue fran\u00e7aise s&#8217;est s&#8217;enracin\u00e9e dans celle qu&#8217;on appelait Nouvelle-France, et qui deviendrait bient\u00f4t la province du Qu\u00e9bec. C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;est n\u00e9 le fran\u00e7ais qu\u00e9b\u00e9cois, avec son accent bien \u00e0 lui, r\u00e9sultant probablement du m\u00e9lange des patois des colons venus de diff\u00e9rentes r\u00e9gions fran\u00e7aises.<\/p>\n\n\n\n<p>Mais lorsque l&#8217;Angleterre conquit Qu\u00e9bec en 1759, la place de la langue fran\u00e7aise vacilla. S&#8217;est alors ouverte une longue p\u00e9riode de bilinguisme dans les institutions, sans place officielle accord\u00e9e \u00e0 la langue fran\u00e7aise. Des groupes de d\u00e9fense se cr\u00e9\u00e8rent, puis la r\u00e9sistance des francophones se fit de plus en plus forte face aux lois visant \u00e0 imposer l&#8217;anglais des affaires et de l&#8217;\u00e9lite comme langue officielle du Canada. Ce fut une v\u00e9ritable <strong>crise identitaire pour la population francophone<\/strong> du pays, bien que minoritaire \u00e0 partir de la moiti\u00e9 du XIXe si\u00e8cle et de plus en plus concentr\u00e9e au Qu\u00e9bec.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une r\u00e9volution linguistique pour sauver le fran\u00e7ais<\/h3>\n\n\n\n<p>\u00c0 partir d&#8217;un retentissant conflit dans le quartier Saint-L\u00e9onard de Montr\u00e9al en 1968, l&#8217;opposition entre francophones et anglophones provoqua des \u00e9meutes dans toute la province. Ce fut un \u00e9v\u00e9nement fondateur, \u00e0 l&#8217;origine de lois et de l&#8217;instauration du <strong>fran\u00e7ais comme langue officielle du Qu\u00e9bec<\/strong> en 1974.<\/p>\n\n\n\n<p>La grande \u00e9tape qui marqua un tournant fut ensuite la <a href=\"https:\/\/www.legisquebec.gouv.qc.ca\/fr\/document\/lc\/c-11\">Charte de la langue fran\u00e7aise<\/a> (dite Loi 101), adopt\u00e9e en 1977 pour que le fran\u00e7ais pr\u00e9vale sur l&#8217;anglais au Qu\u00e9bec dans l&#8217;enseignement, mais aussi le travail et l&#8217;affichage public.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Une d\u00e9fense f\u00e9roce de la traduction en fran\u00e7ais<\/h2>\n\n\n\n<p>Le Qu\u00e9bec est la seule province canadienne \u00e0 avoir le fran\u00e7ais comme unique langue officielle, et l&#8217;Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise (OQLF) veille au grain. Les lois vont plus loin que la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/loi-toubon\/\">loi Toubon<\/a> qui, en France, impose une traduction fran\u00e7aise pour des slogans mais pas pour des titres de films, par exemple.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans la vie courante des Qu\u00e9b\u00e9cois, tout est concern\u00e9 par cette <strong>politique de protection du fran\u00e7ais<\/strong>. C&#8217;est ainsi qu&#8217;on voit des panneaux de circulation \u00ab arr\u00eat \u00bb \u00e0 la place des \u00ab stop \u00bb. Dans un autre genre, \u00e0 Montr\u00e9al, la cha\u00eene KFC s&#8217;appelle PFK car \u00ab Kentucky Fried Chicken \u00bb est traduit en \u00ab Poulet Frit du Kentucky \u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Aujourd&#8217;hui, l&#8217;OQLF l\u00e2che un peu de lest et permet d&#8217;int\u00e9grer des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/eviter-anglicisme-traduction\/\">anglicismes<\/a> et emprunts \u00e0 la langue anglaise dans le langage courant. Les Qu\u00e9b\u00e9cois, qui se voyaient jusqu&#8217;alors recommander de participer \u00e0 des \u00ab coquetels \u00bb, peuvent donc se rendre sans vergogne \u00e0 des cocktails, ouf&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Fran\u00e7ais du Qu\u00e9bec ou de France&nbsp;: comment bien traduire&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Bien conna\u00eetre le territoire cibl\u00e9 par un document marketing, litt\u00e9raire ou autre est un principe fondamental en traduction. <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/differences-francais-canadien-et-francais\/\">Les diff\u00e9rences entre le fran\u00e7ais du Canada et de France<\/a> sont donc essentielles \u00e0 conna\u00eetre avant de se lancer dans un projet destin\u00e9 \u00e0 nos cousins d&#8217;outre-Atlantique.<\/p>\n\n\n\n<p>Il faut prendre en compte le fait que les Qu\u00e9b\u00e9cois d\u00e9fendent farouchement l&#8217;emploi du fran\u00e7ais. Cela peut para\u00eetre paradoxal, mais il faut aussi avoir \u00e0 l&#8217;esprit que la langue locale s&#8217;impr\u00e8gne de grammaire anglaise. \u00c0 cela s&#8217;ajoutent un lexique sp\u00e9cifique et un accent tr\u00e8s diff\u00e9rent de l&#8217;accent fran\u00e7ais, si bien que ce sont deux mani\u00e8res distinctes de parler fran\u00e7ais. Et il ne faut surtout pas omettre les obligations l\u00e9gales de la province.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour ne pas risquer de confusion entre la mani\u00e8re de parler en France ou au Qu\u00e9bec et avoir les bonnes r\u00e9f\u00e9rences dans vos documents, confiez vos textes au service de traduction professionnelle de Traduc.com. <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">Demandez un devis pour vos traductions en fran\u00e7ais du Qu\u00e9bec<\/a> et nos traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s vous garantiront de parfaitement coller \u00e0 votre cible.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Avec pr\u00e8s de 8 millions d&#8217;habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l&#8217;\u00e9chelle du monde. C&#8217;est pourtant l&#8217;un des berceaux de la francophonie, avec une d\u00e9fense de la langue fran\u00e7aise bien plus pouss\u00e9e que celle que l&#8217;on pratique chez Moli\u00e8re lui-m\u00eame. Vous trouvez \u00e7a parfois de mauvais go\u00fbt ou un brin ridicule&nbsp;? Eh bien, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":68,"featured_media":15046,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-15043","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d&#039;habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l&#039;\u00e9chelle du monde. C&#039;est pourtant l&#039;un des berceaux de la francophonie, avec une\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d&#039;habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l&#039;\u00e9chelle du monde. C&#039;est pourtant l&#039;un des berceaux de la francophonie, avec une\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-04-03T08:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-19T13:09:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"L\u00e9na Buffa\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"L\u00e9na Buffa\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\"},\"author\":{\"name\":\"L\u00e9na Buffa\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5\"},\"headline\":\"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2024-04-03T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:09:07+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\"},\"wordCount\":1403,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\",\"name\":\"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png\",\"datePublished\":\"2024-04-03T08:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:09:07+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d'habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l'\u00e9chelle du monde. C'est pourtant l'un des berceaux de la francophonie, avec une\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png\",\"width\":1024,\"height\":618},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais&nbsp;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5\",\"name\":\"L\u00e9na Buffa\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"L\u00e9na Buffa\"},\"description\":\"Passionn\u00e9e de sport autant que de musique, j'aime partir \u00e0 la d\u00e9couverte de nouveaux horizons. Ma vie professionnelle tourne autour du web et de la r\u00e9daction sous toutes ses formes. D\u00e8s qu'il s'agit d'\u00e9crire, tout m'int\u00e9resse et je suis toujours curieuse de vivre de nouvelles exp\u00e9riences !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lena-buffa-52041241\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/lena\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d'habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l'\u00e9chelle du monde. C'est pourtant l'un des berceaux de la francophonie, avec une","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d'habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l'\u00e9chelle du monde. C'est pourtant l'un des berceaux de la francophonie, avec une","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2024-04-03T08:50:00+00:00","article_modified_time":"2025-08-19T13:09:07+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png","type":"image\/png"}],"author":"L\u00e9na Buffa","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"L\u00e9na Buffa","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/"},"author":{"name":"L\u00e9na Buffa","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5"},"headline":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais&nbsp;?","datePublished":"2024-04-03T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:09:07+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/"},"wordCount":1403,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/","name":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png","datePublished":"2024-04-03T08:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:09:07+00:00","description":"\ufeff\ufeffAvec pr\u00e8s de 8 millions d'habitants, le Qu\u00e9bec est un petit territoire \u00e0 l'\u00e9chelle du monde. C'est pourtant l'un des berceaux de la francophonie, avec une","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/04\/Image-a-la-une-quebec-trad-fr.png","width":1024,"height":618},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-les-quebecois-traduisent-tout-en-francais\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Pourquoi les Qu\u00e9b\u00e9cois traduisent tout en fran\u00e7ais&nbsp;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5","name":"L\u00e9na Buffa","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g","caption":"L\u00e9na Buffa"},"description":"Passionn\u00e9e de sport autant que de musique, j'aime partir \u00e0 la d\u00e9couverte de nouveaux horizons. Ma vie professionnelle tourne autour du web et de la r\u00e9daction sous toutes ses formes. D\u00e8s qu'il s'agit d'\u00e9crire, tout m'int\u00e9resse et je suis toujours curieuse de vivre de nouvelles exp\u00e9riences !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lena-buffa-52041241\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/lena\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15043","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/68"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15043"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15043\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15046"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15043"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15043"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15043"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}