{"id":15286,"date":"2025-10-10T14:00:00","date_gmt":"2025-10-10T12:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=15286"},"modified":"2025-10-10T14:00:02","modified_gmt":"2025-10-10T12:00:02","slug":"sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/","title":{"rendered":"Sous-titrage vs doublage&nbsp;: que choisir pour vos vid\u00e9os d&#8217;entreprise&nbsp;?"},"content":{"rendered":"\n<p>Vous avez un projet de traduction de vid\u00e9o pour votre entreprise et vous vous questionnez sur la meilleure mani\u00e8re d&#8217;adapter le contenu d&#8217;une langue \u00e0 l&#8217;autre&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>Il vous faudra faire un choix entre sous-titrer la vid\u00e9o ou la faire doubler, deux techniques qui peuvent pr\u00e9senter chacune des avantages et des inconv\u00e9nients. Voici nos conseils&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pourquoi faire traduire des vid\u00e9os en entreprise&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>R\u00e9aliser une version traduite d&#8217;une vid\u00e9o a plusieurs int\u00e9r\u00eats pour une entreprise. Il peut s&#8217;agir d&#8217;une vid\u00e9o corporate interne \u00e0 l&#8217;entreprise comme d&#8217;un projet de communication externe destin\u00e9 aux prospects, voire au grand public.<\/p>\n\n\n\n<p>Cela permet de diffuser \u00e0 l&#8217;international une vid\u00e9o produite au sein d&#8217;une soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise, par exemple un film d&#8217;entreprise que l&#8217;on souhaite montrer dans une filiale \u00e9trang\u00e8re ou un contenu marketing que l&#8217;on veut utiliser pour la publicit\u00e9 d&#8217;une activit\u00e9 professionnelle dans le monde.<\/p>\n\n\n\n<p>D&#8217;autre part, une entreprise fran\u00e7aise peut \u00e9galement vouloir mettre \u00e0 disposition de ses employ\u00e9s du contenu vid\u00e9o \u00e9tranger&nbsp;: le sous-titrage et le doublage permettent alors de n\u2019avoir aucune limite et d&#8217;augmenter la palette d&#8217;outils utilis\u00e9s au sein de l&#8217;entreprise.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quelles sont les diff\u00e9rentes techniques pour traduire une vid\u00e9o&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Avant d&#8217;entrer dans les d\u00e9tails, commen\u00e7ons par bien comprendre de quoi nous parlons. <strong>Sous-titrer une vid\u00e9o<\/strong> consiste \u00e0 la conserver en langue originale et \u00e0 faire appara\u00eetre sur l&#8217;\u00e9cran la traduction de l&#8217;int\u00e9gralit\u00e9 du texte. <strong>Doubler une vid\u00e9o<\/strong>, c&#8217;est en revanche couvrir ou remplacer l&#8217;audio d&#8217;origine par de nouvelles voix qui vont dire le texte dans la langue du spectateur cibl\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"2560\" height=\"1440\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-scaled.jpg\" alt=\"Tournage d'une video corporate d'entreprise\" class=\"wp-image-15291\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-scaled.jpg 2560w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-300x169.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-768x432.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-2048x1152.jpg 2048w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-60x34.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-370x208.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-270x152.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-570x321.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/tournage-video-entreprise-740x416.jpg 740w\" sizes=\"(max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Concernant le doublage, il existe plusieurs techniques selon que l&#8217;on souhaite conserver les voix d&#8217;origine \u00e0 l&#8217;arri\u00e8re des voix traduites (ce que l&#8217;on appelle le <em>voice over<\/em>) ou totalement les remplacer pour ne plus du tout les entendre (le doublage avec synchronisation labiale ou <em>lyp-sinc<\/em>). Ces diff\u00e9rentes m\u00e9thodes sont \u00e0 \u00e9valuer en fonction du rendu souhait\u00e9 et du type de vid\u00e9o&nbsp;: plus celle-ci est longue, plus le doublage en synchrone s&#8217;impose.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comment sous-titrer une vid\u00e9o d&#8217;entreprise&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Pour int\u00e9grer du sous-titrage \u00e0 une vid\u00e9o, il faut dans un premier temps r\u00e9aliser une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-retranscription-audio-video\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">retranscription de l&#8217;audio<\/a>, c&#8217;est-\u00e0-dire extraire l&#8217;int\u00e9gralit\u00e9 du texte, \u00e0 la fois celui de la voix off s&#8217;il y en a une et ceux des dialogues. Cette \u00e9tape doit se faire avec rigueur, en ajoutant des marqueurs de temps afin de conna\u00eetre la place pr\u00e9cise de chaque propos dans la vid\u00e9o.<\/p>\n\n\n\n<p>Vient ensuite la traduction du texte \u00e9crit, en respectant le d\u00e9coupage not\u00e9. Il est fortement conseill\u00e9 aux traducteurs de sous-titres de visionner la vid\u00e9o d&#8217;origine pour percevoir la mani\u00e8re dont le texte est dit. Il convient en effet de pr\u00eater attention au niveau de langue afin de respecter d&#8217;\u00e9ventuelles simplifications grammaticales volontaires, mais aussi aux intonations pour placer des points d&#8217;exclamation quand c&#8217;est n\u00e9cessaire, par exemple.<\/p>\n\n\n\n<p>Derni\u00e8re \u00e9tape dans le <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/ajouter-sous-titres-videos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sous-titrage d&#8217;une vid\u00e9o<\/a>&nbsp;: utiliser un logiciel permettant de placer le texte traduit dans la vid\u00e9o. Celui-ci doit s&#8217;afficher en bas de l&#8217;\u00e9cran et appara\u00eetre par petits bouts, pour une lecture simple. Les sous-titres doivent arriver au moment o\u00f9 le propos est audible dans la vid\u00e9o, gr\u00e2ce aux marqueurs de temps not\u00e9s au d\u00e9but du processus.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Sous-titrer une vid\u00e9o sur YouTube<\/h3>\n\n\n\n<p>Si la vid\u00e9o est h\u00e9berg\u00e9e en ligne, sur YouTube par exemple, vous pouvez r\u00e9aliser le sous-titrage et proposer les sous-titres dans une autre langue directement \u00e0 travers la plateforme. Ainsi, vous n&#8217;avez pas \u00e0 intervenir directement sur la vid\u00e9o pour int\u00e9grer les sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Sous-titrer la vid\u00e9o directement<\/h3>\n\n\n\n<p>L&#8217;autre solution, c&#8217;est d&#8217;int\u00e9grer les sous-titres nativement. L&#8217;avantage est que les sous-titres sont directement int\u00e9gr\u00e9s dans la vid\u00e9o. L&#8217;inconv\u00e9nient est qu&#8217;il faudra alors \u00e9diter une vid\u00e9o pour chaque langue cible. Si vous souhaitez traduire et sous-titrer la vid\u00e9o dans plusieurs langues, cela d\u00e9multiplie le travail de montage et complique la diffusion de la vid\u00e9o.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Comment r\u00e9aliser le doublage d&#8217;une vid\u00e9o d&#8217;entreprise&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Pour r\u00e9aliser une vid\u00e9o doubl\u00e9e, il faut dans un premier temps proc\u00e9der comme pour un sous-titrage, c&#8217;est-\u00e0-dire extraire l&#8217;int\u00e9gralit\u00e9 du texte, toujours avec beaucoup de minutie. L&#8217;ensemble de ce script doit ensuite \u00eatre traduit, dans le but d&#8217;obtenir un texte qui, dans la langue cible, rendra de fa\u00e7on naturelle \u00e0 l&#8217;oral. Au-del\u00e0 de la traduction, il y a clairement une part d&#8217;adaptation dans <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/etapes-creation-doublage-video\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">un bon doublage de vid\u00e9o<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Ensuite, le processus devient un peu plus complexe. Il faut en effet faire appel \u00e0 des doubleurs, qui ne sont autre que des acteurs car ils doivent \u00eatre capables de \u00ab jouer \u00bb le texte afin d&#8217;y mettre toutes les intonations n\u00e9cessaires. Une nouvelle piste audio est enregistr\u00e9e, laquelle doit ensuite passer l&#8217;\u00e9tape du mixage. Puis arrive la synchronisation labiale que r\u00e9alisent avec une grande pr\u00e9cision les techniciens sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son.jpg\" alt=\"Mixage et sous-titrage d'une vid\u00e9o en studio\" class=\"wp-image-15289\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son.jpg 1024w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-300x200.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-768x512.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-60x40.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-370x247.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-270x180.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-570x380.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/enregistrement-piste-audio-studio-son-740x494.jpg 740w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Doubler une vid\u00e9o sur YouTube<\/h3>\n\n\n\n<p>La plateforme de diffusion de vid\u00e9o la plus connue permet d&#8217;ajouter plusieurs pistes audio pour une m\u00eame vid\u00e9o. Vous pouvez donc tout \u00e0 fait mettre en ligne la vid\u00e9o principale dans la langue d&#8217;origine et ajouter des pistes secondaires pour les autres langues cibl\u00e9es.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Proposer les versions doubl\u00e9es directement<\/h3>\n\n\n\n<p>L&#8217;autre alternative, selon le mode de diffusion \u00e0 privil\u00e9gier, est de diffuser directement \u00e0 la bonne cible la vid\u00e9o doubl\u00e9e dans la langue qui lui correspond. Si vous devez partager la vid\u00e9o en interne et que les modes d&#8217;envoi sont distincts, c&#8217;est une solution \u00e0 envisager.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quel choix faire entre vid\u00e9o sous-titr\u00e9e et vid\u00e9o doubl\u00e9e&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Alors, sous-titrage ou doublage pour vos prochaines vid\u00e9os d&#8217;entreprise traduites&nbsp;? Chacune des deux techniques a <strong>ses avantages et ses inconv\u00e9nients<\/strong>. Passons-les en revue&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">La vid\u00e9o comme acc\u00e8s \u00e0 une langue \u00e9trang\u00e8re&nbsp;: avantage au sous-titrage<\/h3>\n\n\n\n<p>Une vid\u00e9o \u00e9trang\u00e8re sous-titr\u00e9e en fran\u00e7ais (on parle de VOST pour \u00ab vid\u00e9o originale sous-titr\u00e9e \u00bb) est un excellent support pour l&#8217;apprentissage d&#8217;une langue. Si votre but, au sein de l&#8217;entreprise, est d&#8217;<strong>ouvrir vos collaborateurs \u00e0 des langues \u00e9trang\u00e8res<\/strong>, sous-titrer la vid\u00e9o en conservant l&#8217;audio d&#8217;origine est une tr\u00e8s bonne m\u00e9thode. De cette fa\u00e7on, les personnes qui souhaitent essayer de comprendre la langue source peuvent tout \u00e0 fait suivre l&#8217;audio tout en s&#8217;aidant des sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Une vid\u00e9o facile \u00e0 comprendre&nbsp;: avantage au doublage<\/h3>\n\n\n\n<p>En conservant l&#8217;audio d&#8217;origine, les vid\u00e9os sous-titr\u00e9es sont plus authentiques, en revanche les vid\u00e9os doubl\u00e9es sont appr\u00e9ci\u00e9es pour la capacit\u00e9 d&#8217;immersion qu&#8217;elles offrent. Cette technique tend en effet \u00e0 faciliter la compr\u00e9hension, en permettant au spectateur de se plonger dans le contenu de la vid\u00e9o sans avoir \u00e0 produire d&#8217;effort pour lire les sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">L&#8217;accessibilit\u00e9 aux malvoyants et malentendants&nbsp;: sous-titrage et doublage ex-aequo<\/h3>\n\n\n\n<p>Les diff\u00e9rentes techniques de traduction des vid\u00e9os peuvent \u00eatre d&#8217;une grande aide si <strong>votre entreprise emploie des personnes atteintes de handicaps sensoriels<\/strong>. Une vid\u00e9o doubl\u00e9e est en effet la meilleure option pour des travailleurs d\u00e9ficients visuels (et aussi dans le cas de personnes ayant des difficult\u00e9s de lecture). \u00c0 l&#8217;inverse, les employ\u00e9s sourds et malentendants ont besoin des sous-titres pour pouvoir acc\u00e9der \u00e0 la vid\u00e9o. Il y a donc des avantages dans les deux cas, \u00e0 \u00e9valuer en fonction du projet et des personnes auxquelles s&#8217;adressent ces contenus.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduire une vid\u00e9o avec un petit budget&nbsp;: avantage au sous-titrage<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Sous-titrer une vid\u00e9o d&#8217;entreprise requiert moins de moyens que la faire doubler<\/strong>. Il faut en effet faire appel \u00e0 un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 dans les deux cas, mais pour le doublage il faut \u00e9galement trouver des personnes capables de dire le texte traduit. Il est fortement recommand\u00e9 de prendre une personne par voix et, bien s\u00fbr, des acteurs de doublage professionnels pour que la qualit\u00e9 soit bonne. S&#8217;y ajoutent un ing\u00e9nieur du son, la location d&#8217;un studio\u2026 L&#8217;ensemble peut vite devenir tr\u00e8s on\u00e9reux.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise.jpg\" alt=\"Tournage d'une video d'entreprise dans une biblioth\u00e8que\" class=\"wp-image-15290\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise.jpg 1024w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-300x169.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-768x432.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-60x34.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-370x208.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-270x152.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-570x321.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/realisation-video-entreprise-740x416.jpg 740w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduire une vid\u00e9o dans un d\u00e9lai court&nbsp;: avantage au sous-titrage<\/h3>\n\n\n\n<p>Si le doublage est une technique plus complexe que le sous-titrage, c&#8217;est aussi une m\u00e9thode plus longue pour adapter une vid\u00e9o \u00e9trang\u00e8re. Selon les d\u00e9lais dont dispose votre entreprise, il peut \u00eatre pr\u00e9f\u00e9rable de s&#8217;orienter vers le sous-titrage afin que la vid\u00e9o soit disponible plus rapidement.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">De longues vid\u00e9os de qualit\u00e9&nbsp;: avantage au doublage<\/h3>\n\n\n\n<p>Les sous-titres sont parfaitement adapt\u00e9s pour des vid\u00e9os relativement courtes. Par contre, dans le cas d&#8217;un v\u00e9ritable film d&#8217;entreprise, il peut \u00eatre pr\u00e9f\u00e9rable d&#8217;opter pour un doublage afin que le rendu soit plus agr\u00e9able \u00e0 visionner. Attention, cela ne vaut que si le doublage est r\u00e9alis\u00e9 de mani\u00e8re soign\u00e9e, avec des doubleurs capables d&#8217;une interpr\u00e9tation r\u00e9aliste ainsi qu&#8217;une bonne synchronisation labiale, sans quoi la qualit\u00e9 pourrait subitement para\u00eetre m\u00e9diocre.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Un bon SEO pour une vid\u00e9o Internet&nbsp;: avantage au sous-titrage<\/h3>\n\n\n\n<p>Il existe de nombreux types de vid\u00e9os qu&#8217;une entreprise peut \u00eatre amen\u00e9e \u00e0 faire traduire, mais si votre projet est de diffuser des vid\u00e9os sur Internet afin de promouvoir votre soci\u00e9t\u00e9 \u00e0 l&#8217;international, prenez en compte le r\u00e9f\u00e9rencement. Il s&#8217;av\u00e8re que <strong>le sous-titrage est un des \u00e9l\u00e9ments soutenant le SEO<\/strong> et permettant <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-video-avantages-seo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">l&#8217;indexation de la vid\u00e9o par les moteurs de recherche<\/a>, et c&#8217;est donc un atout non n\u00e9gligeable pour certains contenus professionnels. Par ailleurs, le sous-titrage est aussi une excellente technique pour permettre de visionner les vid\u00e9os sans le son, ce qui est tr\u00e8s pris\u00e9 sur les r\u00e9seaux sociaux.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Faites appel \u00e0 un traducteur vid\u00e9o sp\u00e9cialis\u00e9<\/h2>\n\n\n\n<p>Au final, au moment d&#8217;opter pour le sous-titrage ou le doublage d&#8217;une vid\u00e9o, il convient surtout de faire le choix qui ressemble \u00e0 votre entreprise et qui correspond le plus \u00e0 votre projet. Quelle que soit la m\u00e9thode retenue, il vous faudra l&#8217;aide d&#8217;un traducteur de langue maternelle afin de r\u00e9aliser la <strong>traduction fid\u00e8le et adapt\u00e9e du texte de la vid\u00e9o<\/strong>. Vous trouverez pour cela des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/support\/traduction-video\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sp\u00e9cialistes de la traduction vid\u00e9o<\/a> chez Traduc.com, avec des experts capables de r\u00e9aliser vos traductions professionnelles dans plus de 90 langues.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Demandez un devis pour vos traductions<\/a> afin de trouver le partenaire qu&#8217;il vous faut pour votre projet de vid\u00e9o en entreprise.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous avez un projet de traduction de vid\u00e9o pour votre entreprise et vous vous questionnez sur la meilleure mani\u00e8re d&#8217;adapter le contenu d&#8217;une langue \u00e0 l&#8217;autre&nbsp;? Il vous faudra faire un choix entre sous-titrer la vid\u00e9o ou la faire doubler, deux techniques qui peuvent pr\u00e9senter chacune des avantages et des inconv\u00e9nients. Voici nos conseils&nbsp;! Pourquoi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":68,"featured_media":16099,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-15286","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-audiovisuel"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d&#039;entreprise ?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d&#039;entreprise ? Voici tous nos conseils !\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d&#039;entreprise ?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d&#039;entreprise ? Voici tous nos conseils !\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-10-10T12:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-10T12:00:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"L\u00e9na Buffa\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"L\u00e9na Buffa\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\"},\"author\":{\"name\":\"L\u00e9na Buffa\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5\"},\"headline\":\"Sous-titrage vs doublage&nbsp;: que choisir pour vos vid\u00e9os d&#8217;entreprise&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2025-10-10T12:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-10T12:00:02+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\"},\"wordCount\":1857,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png\",\"articleSection\":[\"Audiovisuel\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\",\"name\":\"Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d'entreprise ?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png\",\"datePublished\":\"2025-10-10T12:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-10T12:00:02+00:00\",\"description\":\"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d'entreprise ? Voici tous nos conseils !\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png\",\"width\":1200,\"height\":675,\"caption\":\"sous-titrage doublage\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Audiovisuel\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/audiovisuel\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Sous-titrage vs doublage&nbsp;: que choisir pour vos vid\u00e9os d&#8217;entreprise&nbsp;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5\",\"name\":\"L\u00e9na Buffa\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"L\u00e9na Buffa\"},\"description\":\"Passionn\u00e9e de sport autant que de musique, j'aime partir \u00e0 la d\u00e9couverte de nouveaux horizons. Ma vie professionnelle tourne autour du web et de la r\u00e9daction sous toutes ses formes. D\u00e8s qu'il s'agit d'\u00e9crire, tout m'int\u00e9resse et je suis toujours curieuse de vivre de nouvelles exp\u00e9riences !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lena-buffa-52041241\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/lena\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d'entreprise ?","description":"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d'entreprise ? Voici tous nos conseils !","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d'entreprise ?","og_description":"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d'entreprise ? Voici tous nos conseils !","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2025-10-10T12:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-10-10T12:00:02+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png","type":"image\/png"}],"author":"L\u00e9na Buffa","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"L\u00e9na Buffa","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/"},"author":{"name":"L\u00e9na Buffa","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5"},"headline":"Sous-titrage vs doublage&nbsp;: que choisir pour vos vid\u00e9os d&#8217;entreprise&nbsp;?","datePublished":"2025-10-10T12:00:00+00:00","dateModified":"2025-10-10T12:00:02+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/"},"wordCount":1857,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png","articleSection":["Audiovisuel"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/","name":"Sous-titrage vs doublage : que choisir pour vos vid\u00e9os d'entreprise ?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png","datePublished":"2025-10-10T12:00:00+00:00","dateModified":"2025-10-10T12:00:02+00:00","description":"Comment choisir entre le sous-titrage et le doublage pour faire traduire vos vid\u00e9os d'entreprise ? Voici tous nos conseils !","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/10\/sous-titrage-doublage.png","width":1200,"height":675,"caption":"sous-titrage doublage"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/sous-titrage-doublage-choisir-videos-entreprise\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Audiovisuel","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/audiovisuel\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Sous-titrage vs doublage&nbsp;: que choisir pour vos vid\u00e9os d&#8217;entreprise&nbsp;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/df2a2bd8cc6b1be6cc11b1c9da3fb8d5","name":"L\u00e9na Buffa","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/546cb53042a21967104eab7325a16307a6a87307a6b0d8f73e9654663269933c?s=96&d=mm&r=g","caption":"L\u00e9na Buffa"},"description":"Passionn\u00e9e de sport autant que de musique, j'aime partir \u00e0 la d\u00e9couverte de nouveaux horizons. Ma vie professionnelle tourne autour du web et de la r\u00e9daction sous toutes ses formes. D\u00e8s qu'il s'agit d'\u00e9crire, tout m'int\u00e9resse et je suis toujours curieuse de vivre de nouvelles exp\u00e9riences !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/lena-buffa-52041241\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/lena\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15286","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/68"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15286"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15286\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16099"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15286"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15286"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15286"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}