{"id":1642,"date":"2020-07-09T10:30:47","date_gmt":"2020-07-09T08:30:47","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=1642"},"modified":"2022-07-12T16:52:25","modified_gmt":"2022-07-12T14:52:25","slug":"traduction-notice-mode-emploi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/","title":{"rendered":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p>Derri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l&#8217;\u0153il, lorsqu&#8217;un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c&#8217;est la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-elearning-formation\/\">documentation technique<\/a> qui l&#8217;aide \u00e0 tirer le meilleur parti de son dernier achat et \u00e0 rester en s\u00e9curit\u00e9 pendant son utilisation.<\/p>\n<p>Des manuels d&#8217;utilisation aux notices de s\u00e9curit\u00e9 et aux avertissements, la<a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/theme\/technique\/?source=article-blog\"> traduction technique<\/a> permet \u00e0 vos clients du monde entier de rester satisfaits de vos produits longtemps apr\u00e8s l&#8217;achat &#8211; et ils sont tout aussi importants d&#8217;un point de vue <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/points-importants-traduction-juridique\/\">juridique<\/a>. Le d\u00e9fi consiste \u00e0 g\u00e9rer une documentation multilingue, ce qui peut \u00eatre particuli\u00e8rement d\u00e9licat si vous produisez un grand nombre de produits diff\u00e9rents.<\/p>\n<p>Voici quelques bonnes pratiques qui vous aideront \u00e0 r\u00e9aliser une traduction de notices et modes d&#8217;emploi sans faille \u00e0 chaque fois et \u00e0 g\u00e9rer des projets \u00e0 long terme sans maux de t\u00eate&nbsp;!<\/p>\n<h2>Choisissez les bons traducteurs<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/tefal-notice.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1644\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/tefal-notice.jpg\" alt=\"notice tefal\" width=\"700\" height=\"426\" \/><\/a><br \/>\nTout comme il est important d&#8217;avoir des <a href=\"https:\/\/www.redacteur.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">r\u00e9dacteurs exp\u00e9riment\u00e9s et form\u00e9s<\/a>, il est \u00e9galement important d&#8217;avoir les m\u00eames exigences pour vos traducteurs. Les traducteurs doivent \u00eatre des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">locuteurs natifs<\/a>, de pr\u00e9f\u00e9rence situ\u00e9s dans les pays cibles, et id\u00e9alement avoir une exp\u00e9rience de la traduction de contenu dans votre domaine, surtout si vous \u00eates dans un domaine technique.<br \/>\nLes traductions de haute qualit\u00e9 ne seront pas bon march\u00e9, mais il est essentiel d&#8217;avoir les bonnes traductions de vos notices et modes d&#8217;emploi.<br \/>\nLorsque vous commencez \u00e0 travailler avec une soci\u00e9t\u00e9 de traduction, c&#8217;est une bonne id\u00e9e de former l&#8217;\u00e9quipe \u00e0 votre entreprise et \u00e0 vos produits ou services. La qualit\u00e9 sera ainsi plus \u00e9lev\u00e9e et elle prendra moins de temps une fois le projet d\u00e9marr\u00e9 et la pression mise. Les traducteurs font \u00e9galement partie int\u00e9grante de l&#8217;\u00e9laboration d&#8217;un glossaire, qu&#8217;on expliquera dans la section suivante.<\/p>\n<blockquote>\n<blockquote><p>Vous souhaitez obtenir des traductions techniques de qualit\u00e9 dans des d\u00e9lais courts&nbsp;? <a href=\"https:\/\/traduc.com\/steps\/orders\/new\">Commandez vos traductions sur Traduc.com<\/a>&nbsp;! Vous pourrez y s\u00e9lectionner des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/theme\">traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans votre secteur d&#8217;activit\u00e9<\/a> et obtenir vos traductions rapidement. Satisfaction garantie&nbsp;!<\/p><\/blockquote>\n<\/blockquote>\n<h2>Cr\u00e9er un glossaire de termes<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/glossaire.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1643\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/glossaire.jpg\" alt=\"glossaire\" width=\"700\" height=\"464\" \/><\/a><br \/>\nUn glossaire est un groupe de termes couramment utilis\u00e9s dans tout le contenu, tels que des termes li\u00e9s \u00e0 une industrie, un produit, un service ou une entreprise. L&#8217;\u00e9tablissement d&#8217;une liste de termes d\u00e8s le d\u00e9but augmente la coh\u00e9rence et \u00e9conomise du temps et de l&#8217;argent.<\/p>\n<blockquote><p>Il est important d&#8217;\u00e9tablir la terminologie avant le d\u00e9but d&#8217;un projet, afin que les traducteurs utilisent la bonne variation des mots.<\/p><\/blockquote>\n<p>Les termes seront ensuite ajout\u00e9s \u00e0 une m\u00e9moire de traduction \u00e0 utiliser pendant le projet. Lorsqu&#8217;un traducteur travaille sur un projet, les termes approuv\u00e9s sont d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9remplis tels qu&#8217;ils apparaissent dans le contenu.<\/p>\n<blockquote><p>\u00c0 lire aussi&nbsp;:\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-jeu-de-societe\/\">Comment traduire un jeu de soci\u00e9t\u00e9\u00a0?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Utiliser une m\u00e9moire de traduction pour augmenter la coh\u00e9rence<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/mode-emploi.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1645\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/mode-emploi.jpg\" alt=\"mode d'emploi\" width=\"700\" height=\"304\" \/><\/a><br \/>\nUne m\u00e9moire de traduction (MT) est une base de donn\u00e9es de tout le contenu traduit. La m\u00e9moire de traduction garde la trace de tout le contenu d&#8217;un projet \u00e0 l&#8217;autre. Le glossaire des termes est h\u00e9berg\u00e9 dans la MT et tout le contenu traduit est pr\u00e9-rempli pour un projet.<br \/>\nAu fur et \u00e0 mesure que vous ajoutez du contenu, la base de contenu traduit continuera de cro\u00eetre, ce qui devrait finalement <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/reduire-cout-traductions\/\">r\u00e9duire vos co\u00fbts de traduction<\/a> et gagner du temps aux traducteurs.<br \/>\nLa m\u00e9moire de traduction aide \u00e0 la coh\u00e9rence&nbsp;: tout segment qui a \u00e9t\u00e9 traduit et approuv\u00e9 dans le pass\u00e9 n&#8217;a pas \u00e0 \u00eatre traduit \u00e0 nouveau, m\u00eame si vous faites appel \u00e0 un nouveau traducteur. La m\u00e9moire de traduction et le glossaire g\u00e8rent ensemble la coh\u00e9rence, et ces deux outils sont essentiels au processus de traduction.<\/p>\n<p class=\"p1\">\n<h2>Modes d\u2019emploi mal traduits&nbsp;: les cons\u00e9quences pour l\u2019entreprise<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/user-instructions.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1646\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/user-instructions.jpg\" alt=\"mode d'emploi notice\" width=\"700\" height=\"359\" \/><\/a><br \/>\nEn<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/tag\/e-commerce\/\"> e-commerce<\/a>, une phrase mal traduite peut nuire \u00e0 l&#8217;image professionnelle d&#8217;une entreprise. En effet, les erreurs de traduction ont un impact n\u00e9gatif sur votre produit et votre entreprise. En plus de cela, le co\u00fbt des mauvaises traductions peut aller au-del\u00e0 de l&#8217;argent ; si vous vendez des produits d\u00e9licats, une erreur de traduction pourrait mettre des vies en danger.<br \/>\nDes fautes d&#8217;orthographe et une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">traduction de mauvaise qualit\u00e9<\/a> seront tr\u00e8s peu attrayantes pour un client potentiel. Pensez-vous qu&#8217;ils vous ach\u00e8teront un produit si vous n&#8217;avez pas fait l&#8217;effort de traduire correctement la <a href=\"https:\/\/www.redacteur.com\/blog\/redaction-notice-exemples-conseils\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">notice d\u2019utilisation<\/a>&nbsp;? Ils trouveront simplement le site web de votre concurrent qui a r\u00e9ellement fait un effort.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/5-entreprises-qui-ont-fait-un-fiasco-a-linternational\/\"> Echec d\u2019implantation \u00e0 l\u2019international&nbsp;: l\u2019exemple de 5 grandes entreprises<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Conclusion<\/h2>\n<p>Une mauvaise traduction peut nuire \u00e0 votre marque, \u00e0 vos clients et \u00e0 vos r\u00e9sultats. Ne perdez pas vos efforts sur des traductions de mauvaise qualit\u00e9 qui vous couteront probablement plus chers. Pour vous assurer d&#8217;obtenir une traduction pr\u00e9cise, professionnelle et de haute qualit\u00e9, choisissez judicieusement vos traducteurs sur<a href=\"https:\/\/traduc.com\/\"> Traduc.com<\/a> et suivez les conseils de cet article.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Derri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l&#8217;\u0153il, lorsqu&#8217;un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c&#8217;est la documentation technique qui l&#8217;aide \u00e0 tirer le meilleur parti de son dernier achat et \u00e0 rester en s\u00e9curit\u00e9 pendant son utilisation. Des manuels d&#8217;utilisation aux notices de s\u00e9curit\u00e9 et aux avertissements, la traduction technique permet \u00e0 vos clients du monde [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8552,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-1642","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-technique"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l&#039;\u0153il, lorsqu&#039;un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c&#039;est la documentation technique qui l&#039;aide \u00e0 tirer\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l&#039;\u0153il, lorsqu&#039;un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c&#039;est la documentation technique qui l&#039;aide \u00e0 tirer\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-07-09T08:30:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T14:52:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2020-07-09T08:30:47+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T14:52:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\"},\"wordCount\":860,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg\",\"articleSection\":[\"Technique\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\",\"name\":\"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg\",\"datePublished\":\"2020-07-09T08:30:47+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T14:52:25+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l'\u0153il, lorsqu'un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c'est la documentation technique qui l'aide \u00e0 tirer\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Technique\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l'\u0153il, lorsqu'un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c'est la documentation technique qui l'aide \u00e0 tirer","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l'\u0153il, lorsqu'un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c'est la documentation technique qui l'aide \u00e0 tirer","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2020-07-09T08:30:47+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T14:52:25+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation&nbsp;?","datePublished":"2020-07-09T08:30:47+00:00","dateModified":"2022-07-12T14:52:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/"},"wordCount":860,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg","articleSection":["Technique"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/","name":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg","datePublished":"2020-07-09T08:30:47+00:00","dateModified":"2022-07-12T14:52:25+00:00","description":"\ufeff\ufeffDerri\u00e8re tous ces messages marketing tape-\u00e0-l'\u0153il, lorsqu'un consommateur ach\u00e8te un de vos produits, c'est la documentation technique qui l'aide \u00e0 tirer","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/07\/manuel-utilisation.jpg","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Technique","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Comment traduire modes d&#039;emploi et notices d&#039;utilisation ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1642","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1642"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1642\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8552"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1642"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1642"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1642"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}