{"id":2644,"date":"2021-02-08T10:50:27","date_gmt":"2021-02-08T09:50:27","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=2644"},"modified":"2022-07-12T15:13:53","modified_gmt":"2022-07-12T13:13:53","slug":"erreurs-traduction-litterale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/","title":{"rendered":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p>Lorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n<p>En effet, ce type de traduction fonctionne la plupart du temps dans les copies que l\u2019on a pu rendre \u00e0 l\u2019\u00e9cole, ou m\u00eame parfois lorsqu\u2019on se d\u00e9place \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, car nos interlocuteurs sont pr\u00eats \u00e0 faire des efforts pour nous comprendre.<\/p>\n<p>Dans le cadre d\u2019une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traduction professionnelle<\/a> cependant, la traduction litt\u00e9rale comporte des gros risques qu\u2019il faut \u00e0 tout prix \u00e9viter. On vous explique pourquoi.<\/p>\n<h2>La traduction litt\u00e9rale, qu\u2019est-ce que c\u2019est&nbsp;?<\/h2>\n<p>La <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-translitteration-transcreation-localisation-definition\/\">traduction litt\u00e9rale<\/a> est une technique de traduction qui consiste \u00e0 traduire mot \u00e0 mot les \u00e9l\u00e9ments d\u2019un texte. Cette traduction ne prend donc pas en contre la fa\u00e7on dont chaque langue construit ses phrases.<\/p>\n<p>Cette traduction ressemble \u00e0 la traduction effectu\u00e9e par les traducteurs automatiques et peut n\u2019avoir aucun sens. Comme nous l\u2019avons dit ces traductions sont tr\u00e8s courantes chez les d\u00e9butants ou les personnes qui n\u2019ont jamais appris \u00e0 faire de la (bonne) traduction.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/google-traduction-seo\/\">Pourquoi Google Translate est mauvais pour votre SEO&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Les risques de la traduction litt\u00e9rale<\/h3>\n<p>La traduction litt\u00e9rale comporte de nombreux risques qui peuvent aller de la simple erreur un peu lourde \u00e0 l\u2019incompr\u00e9hension totale voire au quiproquos.<\/p>\n<p>En effet, avec cette technique de traduction il est tr\u00e8s facile de produire des phrases qui ne veulent rien dire, qui sont hors sujet, qui font perdre un double sens ou qui d\u00e9naturent compl\u00e8tement le style. Cela pourra avoir de graves incidences sur la r\u00e9ception du texte. Voici les endroits o\u00f9 il faut \u00eatre particuli\u00e8rement vigilants sur&nbsp;:<\/p>\n<p class=\"p1\">\n<h3>Les erreurs de structure<\/h3>\n<p>En traduisant mot \u00e0 mot, on efface totalement les questions de structure de phrase et l\u2019on peut produire des choses qui n\u2019ont aucun sens.<\/p>\n<p>En allemand par exemple, le verbe est souvent mis en deuxi\u00e8me place dans une phrase. Traduire en mot \u00e0 mot la phrase \u00ab Morgen bin ich da \u00bb donnerait \u00ab Demain serai je l\u00e0 \u00bb.<\/p>\n<p>Si cette phrase est compr\u00e9hensible, elle n\u2019est pas grammaticalement correcte, Il faut donc au moins avoir une bonne connaissance de la grammaire de la langue cible afin de produire une phrase coh\u00e9rente.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-2647\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/01\/traduction-expression.png\" alt=\"\" width=\"645\" height=\"196\" \/><\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/10-astuces-pour-une-traduction-efficace\/\">10 astuces pour une traduction efficace<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Les associations d\u2019id\u00e9es<\/h3>\n<p>Certaines langues fonctionnent par association d\u2019id\u00e9es. C\u2019est notamment le cas du japonais ou du chinois. Certaines mots sont form\u00e9s en associant plusieurs mots et une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-translitteration-transcreation-localisation-definition\/\">traduction litt\u00e9rale<\/a> reviendrait \u00e0 perdre totalement le sens de ce qui est dit. Prenons comme exemple le terme chinois tcheng-tcheu (\u653f\u6cbb).<\/p>\n<p>Ce n\u00e9ologisme qui veut dire politique associe tcheng \u653f \u201cgouvernement\u201d et tcheu \u6cbb \u201cr\u00e9gler\u201d. La traduction litt\u00e9rale dans ce cas risque de dissocier les deux mots en proposant de les traduire chacun s\u00e9par\u00e9ment et donc de proposer une traduction qui perdrait le sens de la langue source.<\/p>\n<p>De la m\u00eame fa\u00e7on, un Kindergarten, (de l\u2019allemand Kinder \u2013 \u00ab enfant \u00bb et Garten \u2013 \u00ab jardin \u00bb), n\u2019est pas un jardin d\u2019enfants mais une garderie.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-2645 size-full\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/01\/association-didees-e1611672430600.jpg\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"262\" \/><\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">Les \u00e9tapes incontournables dans votre projet de traduction<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Les expressions<\/h3>\n<p>Quasiment toutes les langues poss\u00e8dent des expressions fig\u00e9es qui ne sont pas \u00e0 prendre de fa\u00e7on litt\u00e9rale mais comme des images. Ainsi, ce n\u2019est pas le sens de chaque mot qui compte mais le sens de l\u2019expression qu\u2019il faut r\u00e9ussir \u00e0 traduire.<\/p>\n<p>Par exemple l\u2019expression anglaise \u00ab carrot and stick \u00bb n\u2019a pas vraiment de sens si on traduit par \u00ab carotte et b\u00e2ton \u00bb. Le traducteur devra trouver un moyen de traduire le sens de l\u2019expression qui est la juxtaposition de la r\u00e9compense et de la punition. Les fran\u00e7ais eux utiliseront plut\u00f4t \u00ab travailler pour la carotte \u00bb.<\/p>\n<p>Ainsi il faudra faire tr\u00e8s attention si on a \u00e0 traduire \u00ab avoir la chaire de poule \u00bb ou \u00abavancer \u00e0 t\u00e2tons \u00bb.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-2646\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/01\/traduction-expression-lapin.jpg\" alt=\"\" width=\"750\" height=\"213\" \/><\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/astuces-pour-traduction-sous-titres-videos\/\">4 astuces pour la traduction de vos sous-titres de vid\u00e9o<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>La traduction litt\u00e9rale, bonne \u00e0 jeter&nbsp;?<\/h2>\n<p>Et pourtant, la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-translitteration-transcreation-localisation-definition\/\">traduction litt\u00e9rale<\/a> n\u2019est pas \u00e0 proscrire totalement. Elle peut \u00eatre notamment int\u00e9ressante si elle se contente d\u2019\u00eatre un premier jet. En effet, passer par cette traduction dans un premier temps peut permettre d\u2019avancer sur un texte pour en comprendre les grands enjeux avant d\u2019en fournir une traduction plus \u00e9l\u00e9gante.<\/p>\n<p>En aucun cas cependant elle ne doit servir de traduction d\u00e9finitive dans un cadre professionnel, pour des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-brevet-technique\/\">documents techniques<\/a>.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">Comment \u00e9valuer la qualit\u00e9 d&#8217;une traduction&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>\u00catre un bon traducteur ne s\u2019improvise pas et si vous n\u2019\u00eates pas un professionnel de la traduction, vous ne pourrez pas \u00e9viter les erreurs courantes de la traduction litt\u00e9rale. Faites appel \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">traducteurs comp\u00e9tents<\/a> qui sauront \u00e9viter les risques de la traduction litt\u00e9rale et \u00e9viteront ainsi toute incompr\u00e9hension avec vos interlocuteurs.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue \u00e9trang\u00e8re. En effet, ce type de traduction fonctionne la plupart du temps dans les copies que l\u2019on a pu rendre \u00e0 l\u2019\u00e9cole, ou m\u00eame parfois lorsqu\u2019on se d\u00e9place \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":11133,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-2644","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-02-08T09:50:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T13:13:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2021-02-08T09:50:27+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T13:13:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\"},\"wordCount\":838,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\",\"name\":\"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2021-02-08T09:50:27+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T13:13:53+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2021-02-08T09:50:27+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T13:13:53+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale&nbsp;?","datePublished":"2021-02-08T09:50:27+00:00","dateModified":"2022-07-12T13:13:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/"},"wordCount":838,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/","name":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp","datePublished":"2021-02-08T09:50:27+00:00","dateModified":"2022-07-12T13:13:53+00:00","description":"\ufeff\ufeffLorsqu\u2019on n\u2019est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction litt\u00e9rale quand on a besoin de s\u2019exprimer dans une langue","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/agence-traduction-litteraire.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Quels sont les risques d&#039;une traduction litt\u00e9rale ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2644","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2644"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2644\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11133"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}