{"id":2896,"date":"2021-03-24T10:50:51","date_gmt":"2021-03-24T09:50:51","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=2896"},"modified":"2022-07-12T14:25:19","modified_gmt":"2022-07-12T12:25:19","slug":"traduire-des-avis-clients","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/","title":{"rendered":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients"},"content":{"rendered":"<p>Il est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur internet.<\/p>\n<p>En effet, d\u00e8s que l\u2019on est pr\u00e9sent sur les r\u00e9seaux via un site ou d\u00e8s lors qu\u2019on est r\u00e9f\u00e9renc\u00e9 sur des applications de comparaison de service, il est important de faire parler de soi positivement et de donner envie \u00e0 tous de faire appel \u00e0 son entreprise.<\/p>\n<p>Les avis clients sont dont un bon atout mais encore faut-il qu\u2019il soit dans la bonne langue. Et pourquoi pas les traduire&nbsp;?<\/p>\n<h2>Pourquoi traduire les t\u00e9moignages et les avis clients&nbsp;?<\/h2>\n<p>Les avis de vos clients sont des indicateurs indispensables pour vos prospects. En effet, 90 % de la client\u00e8le avoue lire les commentaires avant d\u2019effectuer un achat ou une r\u00e9servation. Ces commentaires vont \u00e0 la fois r\u00e9compenser votre travail en soulignant la qualit\u00e9 d\u2019un objet ou d\u2019un service et servir d\u2019outil de communication puissants.<\/p>\n<p>Ainsi traduire ces textes vous permettra de les rendre accessibles \u00e0 un plus grand nombre de prospects et ne pas vous couper d\u2019une client\u00e8le potentielle juste \u00e0 cause de la barri\u00e8re de la langue.<\/p>\n<h2>Faut-il tout traduire ou trier les commentaires&nbsp;?<\/h2>\n<p>En fonction du nombre de commentaires que vous avez, tous les traduire ne sera pas forc\u00e9ment une t\u00e2che facile. Aucun soucis, puisque personne ne va lire<br \/>\n600 commentaires.<\/p>\n<p>Vous pouvez raisonnablement vous contenter de traduire les plus r\u00e9cents puis de traduire les nouveaux qui arrivent au fur et \u00e0 mesure afin de vous assurer d\u2019avoir plusieurs commentaires refl\u00e9tant la qualit\u00e9 actuelle de votre travail \u00e0 proposer \u00e0 vos prospects.<\/p>\n<p>Il pourrait \u00eatre tentant pendant le processus de traduction de ne pas traduire les commentaires n\u00e9gatifs. Cela n\u2019est pas forc\u00e9ment une bonne id\u00e9e car l\u2019absence de commentaires nuanc\u00e9s pourra para\u00eetre suspect.<br \/>\nAinsi traduisez en quelques uns ainsi que la r\u00e9ponse que vous y avez apport\u00e9e. Cela aura l\u2019air plus honn\u00eate et montrera que vous \u00eates \u00e0 l\u2019\u00e9coute de vos clients.<\/p>\n<h2><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-2898\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Satisfaction-client.jpg\" alt=\"\" width=\"531\" height=\"354\" \/><\/h2>\n<h2><\/h2>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduire-fiche-produit\/\">Comment traduire des fiches produit&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Quelques conseils pour bien traduire&nbsp;?<\/h2>\n<h3>1. N\u2019utilisez pas de traducteur automatique<\/h3>\n<p>On ne le dira jamais assez mais les traducteurs automatiques ne sont pas les traducteurs \u00e0 utiliser dans un contexte professionnel. Partez du principe que des avis mal traduits voire incompr\u00e9hensibles seront plus pr\u00e9judiciables que pas d\u2019avis traduits du tout.<\/p>\n<p>M\u00eame s\u2019il est tentant de les utiliser, dites vous que vous n\u2019avez pas les moyens de v\u00e9rifier si la traduction est bonne, et abstenez vous.<\/p>\n<p class=\"p1\">\n<h3>2. Ne faites pas de traduction litt\u00e9rale<\/h3>\n<p>La traduction lin\u00e9aire ou traduction dite \u00ab mot \u00e0 mot \u00bb vous permettra de vous faire comprendre par vos clients mais certainement pas de proposer une traduction correcte. En effet, le mot \u00e0 mot est incapable de saisir le double sens ou le ton d\u2019un texte et vous risquez de donner \u00e0 lire des avis de clients qui n\u2019auront aucun sens.<\/p>\n<blockquote><p>\u00c0 lire aussi&nbsp;:\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-appel-offres\/\">Quelles sont les opportunit\u00e9s de traduire un appel d\u2019offres\u00a0?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>3. Respectez le ton utilis\u00e9<\/h3>\n<p>En traduisant les commentaires, vous devez respecter le style des commentaires sources. La plupart du temps, ce dernier ressemble au style de l\u2019oralit\u00e9. Il est souvent simple, concis et direct.<\/p>\n<p>Ainsi, n\u2019essayez pas d\u2019en faire trop en proposant des phrases trop longues et trop bien construites. Cela ne fera pas naturel. De m\u00eame, n\u2019en profitez pas pour d\u00e9former le ton et le propos&nbsp;: vos traductions doivent \u00eatre \u00e9quivalentes aux textes de base. Il n\u2019est donc pas question ici de rajouter des adjectifs positifs.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-ses-mentions-legales\/\">Comment traduire des mentions l\u00e9gales&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>4. N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 copier les mises en pages<\/h3>\n<p>En fonction de la plateforme sur laquelle vous recueillez des avis, il est possible qu\u2019une grande libert\u00e9 soit laiss\u00e9e au client quant \u00e0 la mise en page de ses commentaires.<\/p>\n<p>Profitez en pour la reproduire dans votre traduction car cela donnera un aspect plus vivant \u00e0 votre propos. Mots en majuscule, utilisation de la ponctuation ou m\u00eames les \u00e9motic\u00f4nes, tout est bon pour retranscrire l\u2019engouement exprim\u00e9 dans le texte source. Il pourra cependant \u00eatre bienvenu de pr\u00e9ciser que ce commentaire a \u00e9t\u00e9 traduit, en pr\u00e9cisant la langue source.<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-2897\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Exemples-avis-client.jpg\" alt=\"\" width=\"565\" height=\"377\" \/><\/h3>\n<h3>5. Faites appel \u00e0 un traducteur Traduc.com<\/h3>\n<p>Afin d\u2019\u00eatre certains de proposer \u00e0 vos prospects \u00e9trangers le meilleur service possible, m\u00eame dans la lecture de vos commentaires et avis, il peut \u00eatre int\u00e9ressant de faire appel \u00e0 un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traducteur professionnel<\/a>.<\/p>\n<p>Ce dernier vous fournira une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">traduction de haute qualit\u00e9<\/a>, fluide et surtout localis\u00e9e afin de ne pas perdre une miette des commentaires \u00e9logieux que vous recevez. Vous pouvez confier les traductions de vos avis clients et de tous les \u00e9l\u00e9ments de votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/traduction-site-internet\/\">site ecommerce<\/a> \u00e0 <a href=\"http:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a> et ses <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s<\/a> qui vous assurerons qualit\u00e9, fluidit\u00e9 et exactitude pour tous vis contenus \u00e0 traduire.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur internet. En effet, d\u00e8s que l\u2019on est pr\u00e9sent sur les r\u00e9seaux via un site ou d\u00e8s lors qu\u2019on est r\u00e9f\u00e9renc\u00e9 sur des applications de comparaison de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9170,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[51],"tags":[],"class_list":["post-2896","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-marketing"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-03-24T09:50:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T12:25:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients\",\"datePublished\":\"2021-03-24T09:50:51+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T12:25:19+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\"},\"wordCount\":847,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Marketing\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\",\"name\":\"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2021-03-24T09:50:51+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T12:25:19+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Marketing\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/marketing\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2021-03-24T09:50:51+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T12:25:19+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients","datePublished":"2021-03-24T09:50:51+00:00","dateModified":"2022-07-12T12:25:19+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/"},"wordCount":847,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp","articleSection":["Marketing"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/","name":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp","datePublished":"2021-03-24T09:50:51+00:00","dateModified":"2022-07-12T12:25:19+00:00","description":"\ufeff\ufeffIl est de plus en plus rare aujourd\u2019hui de proposer un produit ou un service qui \u00e9chappe \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 du recueil de t\u00e9moignages et avis des clients sur","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/03\/Traduire-des-avis-clients.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-des-avis-clients\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Marketing","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/marketing\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"5 conseils pour traduire les t\u00e9moignages et avis de vos clients"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2896"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2896\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9170"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}