{"id":3342,"date":"2021-06-23T10:50:30","date_gmt":"2021-06-23T08:50:30","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=3342"},"modified":"2022-07-12T11:39:31","modified_gmt":"2022-07-12T09:39:31","slug":"amelioration-traductions-techniques","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/","title":{"rendered":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;?"},"content":{"rendered":"<p>Exercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/redaction-langue-etrangere\/\">r\u00e9daction<\/a> et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En effet, il peut \u00eatre difficile pour l\u2019utilisateur de comprendre le mode d\u2019emploi d\u2019une machine ou d\u2019un document technique.<\/p>\n<p>Il arrive alors fr\u00e9quemment que les utilisateurs ou les traducteurs ne comprennent pas le fonctionnement de l\u2019objet et demandent ainsi \u00e0 son service client des conseils sur le mode de fonctionnement.<\/p>\n<p>Cela fait que votre soci\u00e9t\u00e9 doit, malgr\u00e9 la pr\u00e9sence de la notice, r\u00e9pondre aux questions des consommateurs perdus. Pour que cela n\u2019arrive pas, voici tous nos conseils pour que les traductions techniques soient les plus claires possibles.<\/p>\n<h2>Quels documents techniques existent\u00a0?<\/h2>\n<p>De nombreux documents peuvent demander une traduction plus ou moins complexe. Dans l\u2019univers de la traduction technique, les m\u00eames documents reviennent r\u00e9guli\u00e8rement et peuvent demander un niveau de traduction important.<\/p>\n<p>Parmi tous les documents techniques, voici les principaux pouvant demander une traduction\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Notice de fonctionnement d\u2019un objet<\/li>\n<li>Cahier des charges<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-brevet-technique\/\">Brevet<\/a> relatif \u00e0 l\u2019objet<\/li>\n<li>Manuel d\u2019entretien des machines<\/li>\n<li>Mode d\u2019emploi pour les logiciels<\/li>\n<li>Etc.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Avoir une bonne traduction de tous les documents techniques au sein d\u2019une entreprise permet \u00e0 l\u2019utilisateur de la machine de comprendre rapidement et en autonomie comment celle-ci fonctionne.<br \/>\nAussi, d\u2019un point de vue s\u00e9curit\u00e9, bien comprendre la notice d\u2019une machine permet de limiter le danger en \u00e9vitant des accidents. Cela est donc plus qu\u2019important d\u2019avoir des documents techniques parfaitement compr\u00e9hensibles de tous.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-documents-techniques\/\">Documents techniques&nbsp;: comment obtenir des traductions pr\u00e9cises<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Quelques conseils pour que vos traductions soient compr\u00e9hensibles de tous<\/h2>\n<h3>Essayer de donner les informations essentielles<\/h3>\n<p>Il est en effet important de ne fournir que les informations essentielles dans votre documentation technique. D\u2019autant que si vous devez employer souvent des termes techniques, aller \u00e0 l\u2019essentiel permettra d\u2019\u00e9viter de perdre votre lecteur.<\/p>\n<p>Il faut tenter de se mettre \u00e0 la place d\u2019une personne qui n&#8217;y connait absolument rien au domaine, ainsi la traduction doit \u00eatre la plus simplifi\u00e9e possible.<\/p>\n<h3>Parler au pr\u00e9sent<\/h3>\n<p>Dans votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-documents-techniques-ingenireurs\/\">traduction technique<\/a>, il y a deux autres points qui sont importants \u00e0 respecter. Tout d\u2019abord, vous devez parler au pr\u00e9sent, cela permet \u00e0 celui qui vous lit de mieux comprendre comment r\u00e9aliser les instructions que vous lui donnez.<\/p>\n<p>Cela est valable dans n\u2019importe quelle langue traduite. Aussi, utiliser la voix active plut\u00f4t que la voix passive. Celle-ci \u00e0 l\u2019avantage de donner plus d\u2019actions \u00e0 ce que vous \u00e9crivez, en r\u00e9alisant un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-notice-mode-emploi\/\">manuel d\u2019utilisation<\/a>, il s\u2019agit de la forme la plus adapt\u00e9e.<\/p>\n<figure id=\"attachment_3345\" aria-describedby=\"caption-attachment-3345\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3345\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/tech3.jpg\" alt=\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles\" width=\"700\" height=\"700\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3345\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: freepik.com<\/figcaption><\/figure>\n<h3>Employer le moins de termes techniques possible<\/h3>\n<p>Afin que votre traduction technique soit comprise rapidement et de tous, il est important que celle-ci soit le plus simple possible. Dans ce cas, nous vous conseillons vivement de n\u2019employer que les termes techniques les plus essentiels.<\/p>\n<p>\u00c0 d\u00e9faut, si certains mots ne peuvent \u00eatre substitu\u00e9s, vous pouvez parfaitement proposer la d\u00e9finition de celui-ci dans un glossaire.<\/p>\n<p>Cela permettra \u00e0 une personne ne connaissant absolument pas le domaine de se retrouver avec toutes les informations techniques propos\u00e9es dans le document.<\/p>\n<h3>Eviter les doubles-sens<\/h3>\n<p>Dans un document technique, il est int\u00e9ressant de proposer des d\u00e9finitions claires et simples, toutefois, les doubles-sens, peu importe la langue traduite sont \u00e0 proscrire. Ils pourraient apporter de la confusion pour les lecteurs.<\/p>\n<blockquote><p>\u00c0 lire aussi&nbsp;:\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-expressions-technologiques\/\">La liste de traduction officielle des expressions technologiques<\/a><\/p><\/blockquote>\n<figure id=\"attachment_3344\" aria-describedby=\"caption-attachment-3344\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3344\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/tech2.jpg\" alt=\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles\" width=\"700\" height=\"700\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3344\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: freepik<\/figcaption><\/figure>\n<h3>Choisir un traducteur professionnel<\/h3>\n<p>Le choix du traducteur technique est \u00e9galement important. C\u2019est \u00e0 lui que vous confierez vos documents \u00e0 traduire. Ainsi, afin de proposer les documents techniques les plus adapt\u00e9s, nous vous conseillons de choisir un traducteur professionnel sp\u00e9cialis\u00e9.<\/p>\n<p>Aussi, il est important qu\u2019il sache faire preuve d\u2019une grande p\u00e9dagogie afin de proposer des documents techniques pouvant \u00eatre compris par tous.<\/p>\n<p>La traduction technique est un domaine sp\u00e9cialis\u00e9 ou il est important de choisir les bonnes personnes.<br \/>\nSi vous avez besoin de traduction technique, nous vous conseillons alors de faire appel \u00e0 un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 qui poss\u00e8de une grande exp\u00e9rience dans le domaine de la traduction technique. Ainsi, cela vous permettra d\u2019avoir des documents \u00e0 proposer de qualit\u00e9.<\/p>\n<blockquote><p>Pour obtenir une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">traduction de qualit\u00e9<\/a> de vos documents techniques, nous vous conseillons de solliciter un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traducteur professionnel<\/a>. Confiez votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">projet de traduction<\/a> d\u00e8s maintenant \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s<\/a> sur <a href=\"http:\/\/Traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Exercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En effet, il peut \u00eatre difficile pour l\u2019utilisateur de comprendre le mode d\u2019emploi d\u2019une machine ou d\u2019un document technique. Il arrive alors fr\u00e9quemment que les utilisateurs ou les traducteurs ne comprennent pas le [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9452,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-3342","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-technique"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-06-23T08:50:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T09:39:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;?\",\"datePublished\":\"2021-06-23T08:50:30+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T09:39:31+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\"},\"wordCount\":775,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Technique\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\",\"name\":\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2021-06-23T08:50:30+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T09:39:31+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Technique\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2021-06-23T08:50:30+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T09:39:31+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;?","datePublished":"2021-06-23T08:50:30+00:00","dateModified":"2022-07-12T09:39:31+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/"},"wordCount":775,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp","articleSection":["Technique"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/","name":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp","datePublished":"2021-06-23T08:50:30+00:00","dateModified":"2022-07-12T09:39:31+00:00","description":"\ufeff\ufeffExercice complexe qui demande une qualit\u00e9 de r\u00e9daction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez d\u00e9licate \u00e0 maitriser. En","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/Tech1.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/amelioration-traductions-techniques\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Technique","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Comment rendre des traductions techniques plus lisibles&#160;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3342","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3342"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3342\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9452"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}