{"id":3523,"date":"2021-07-28T10:50:08","date_gmt":"2021-07-28T08:50:08","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=3523"},"modified":"2022-07-12T09:57:24","modified_gmt":"2022-07-12T07:57:24","slug":"risques-traduction-automatique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/","title":{"rendered":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;?"},"content":{"rendered":"<p>Quels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0?<br \/>\nSi votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients ou vos partenaires commerciaux vous contactent depuis l\u2019autre bout du monde, il y a fort \u00e0 parier que vous avez d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 la traduction automatique robotis\u00e9e.<\/p>\n<p>Gratuite, instantan\u00e9e et de plus en plus performante, celle-ci rend effectivement de grands services. A tel point qu\u2019on aurait tendance \u00e0 lui faire confiance les yeux ferm\u00e9s\u2026 En r\u00e9alit\u00e9, \u00e0 y regarder de pr\u00e8s, on aurait tort.<\/p>\n<p>Cet article vous fait plonger au c\u0153ur des enjeux contemporains de la traduction et vous explique quels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e.<\/p>\n<h2>A l\u2019\u00e9chelle du mot\u00a0: le risque du contresens<\/h2>\n<p>La b\u00eate noire des traducteurs, ce sont les doubles sens et les <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-anglais-faux-amis\/\">faux amis<\/a>. On pense par exemple au nom fran\u00e7ais \u00ab\u00a0confidence\u00a0\u00bb et \u00e0 son homonyme anglais qui, lui, veut dire \u00ab\u00a0confiance\u00a0\u00bb.<br \/>\nOn pense aussi aux mots qui ne prennent tout leur sens que par rapport \u00e0 leur contexte.<br \/>\nUn locuteur fran\u00e7ais est bien plac\u00e9 pour conna\u00eetre des mots \u00e0 double sens. Dans le cadre priv\u00e9, c\u2019est dr\u00f4le. Dans le cadre professionnel, ce peut \u00eatre une catastrophe.<\/p>\n<p>Des campagnes publicitaires mal traduites ont pu ruiner l\u2019ouverture sur des march\u00e9s pourtant prometteurs.<br \/>\nLa r\u00e8gle en <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-enjeux-webmarketing\/\">traduction marketing<\/a> est simple\u00a0: plus vous \u00eates fier de votre jeu de mots, moins vous devriez le confier \u00e0 un traducteur automatique\u00a0! L\u2019humour risquerait en effet de tourner vinaigre, en particulier si vous n\u2019avez aucune notion dans votre langue cible.<\/p>\n<p>Gardez aussi \u00e0 l\u2019esprit qu\u2019il n\u2019y a pas que les mots qui diff\u00e8rent d\u2019une langue \u00e0 une autre\u00a0: ce sont les structures m\u00eame de pens\u00e9e et de langage qui changent.<br \/>\nOn distingue ainsi trois grands types de langue\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Agglutinantes (comme l\u2019allemand et ses mots compos\u00e9s qui peuvent \u00eatre tr\u00e8s longs)<\/li>\n<li>Flexionnelles (comme le fran\u00e7ais)<\/li>\n<li>Isolantes (comme le chinois)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Traduire un jeu de mots n\u2019est donc jamais un simple mot \u00e0 mot, puisque l\u2019humour suppose une agilit\u00e9 fine dans les structures de la langue source comme dans celles de la langue cible.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-humoristique\/\">Traduire les contenus humoristiques, un exercice pas si amusant\u2026<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>A l\u2019\u00e9chelle du texte\u00a0: les limites de la traduction automatique<\/h2>\n<p>Si l\u2019on op\u00e8re un zoom arri\u00e8re \u00e0 l\u2019\u00e9chelle non plus du mot mais du texte, l\u00e0 aussi la traduction automatique montre ses limites.<br \/>\nIl est ind\u00e9niable que les traducteurs robotis\u00e9s instantan\u00e9s ont fait des bonds de g\u00e9ant ces derni\u00e8res ann\u00e9es. Ils sont notamment pass\u00e9s de la traduction purement statistique au \u00ab\u00a0deep learning\u00a0\u00bb, qui leur permet de s\u2019am\u00e9liorer en permanence.<\/p>\n<p>Ils deviennent donc performants pour traduire en un clic non plus un mot, mais une phrase voire un petit paragraphe sans complexit\u00e9.<br \/>\nMais la conscience humaine demeure essentielle pour comprendre les tissages de sens \u00e0 l\u2019\u00e9chelle d\u2019un texte.<\/p>\n<p>Par exemple, certains pronoms personnels (dits aussi \u00ab\u00a0pronoms de rappel\u00a0\u00bb) demandent parfois \u00e0 remonter plusieurs lignes plus haut. Ce qu\u2019une machine ne sait pas faire.<\/p>\n<figure id=\"attachment_3526\" aria-describedby=\"caption-attachment-3526\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3526\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto-2.jpg\" alt=\"risques de la traduction automatique\" width=\"700\" height=\"350\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3526\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: adobe stock<\/figcaption><\/figure>\n<h2>Faut-il renoncer \u00e0 la traduction automatique\u00a0?<\/h2>\n<p>Faut-il pour autant renoncer \u00e0 la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Pas forc\u00e9ment. Disons que le mieux est de consid\u00e9rer <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-automatique-vs-traduction-humaine\/\">traduction humaine<\/a> et traduction robotis\u00e9e comme compl\u00e9mentaires.<br \/>\nIl est contreproductif, pour vous comme pour le traducteur, de diaboliser la traduction robotis\u00e9e. Elle convient tr\u00e8s bien pour des textes tr\u00e8s courts, un d\u00e9pannage dans vos outils de CRM, voire de brefs courriels.<\/p>\n<p>Mais il faut la conna\u00eetre pour ce qu\u2019elle est, sous peine de prendre de gros risques en mati\u00e8re de rendu final, d\u2019image de marque et, <em>in fine<\/em>, de retomb\u00e9es \u00e9conomiques.<br \/>\nTous les traducteurs professionnels utilisent aujourd\u2019hui la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/post-edition-et-traduction\/\">traduction automatique<\/a>\u00a0: non comme un substitut, mais comme une base.<br \/>\nLa traduction automatique robotis\u00e9e permet en effet une compr\u00e9hension g\u00e9n\u00e9rale des grandes lignes d\u2019un texte.<\/p>\n<p>Elle fait gagner un temps pr\u00e9cieux au traducteur, qui peut ensuite se concentrer sur les finesses grammaticales, le respect de votre feuille de style ou la transcr\u00e9ation pour rendre au plus pr\u00e8s l\u2019esprit de votre marque dans la langue cible.<br \/>\nUn temps r\u00e9duit pour le traducteur, cela veut dire aussi une facture moins lourde pour vous.<\/p>\n<figure id=\"attachment_3527\" aria-describedby=\"caption-attachment-3527\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3527\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto-3.jpg\" alt=\"risques de la traduction automatique\" width=\"700\" height=\"467\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-3527\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: pixabay.com<\/figcaption><\/figure>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\">Intelligence Artificielle&nbsp;: opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>En d\u00e9finitive, pour vous qui visez une ouverture de votre entreprise \u00e0 l\u2019international, il est primordial de savoir quels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e.<\/p>\n<p>Vous \u00e9viterez ainsi la fausse bonne id\u00e9e de s\u2019en remettre \u00e0 un robot gratuit, instantan\u00e9 mais limit\u00e9 pour vos textes importants\u00a0: le risque d\u2019impair aupr\u00e8s de vos futurs prospects n\u2019en vaut pas la chandelle.<\/p>\n<blockquote><p>Pour aborder sereinement de nouvelles zones de chalandise en langue \u00e9trang\u00e8re en garantissant un contenu impeccable qui valorisera votre entreprise, il est recommand\u00e9 de confier vos textes \u00e0 un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">expert de la traduction<\/a> comme <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients ou vos partenaires commerciaux vous contactent depuis l\u2019autre bout du monde, il y a fort \u00e0 parier que vous avez d\u00e9j\u00e0 utilis\u00e9 la traduction automatique robotis\u00e9e. Gratuite, instantan\u00e9e et de plus en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9606,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-3523","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-07-28T08:50:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-12T07:57:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;?\",\"datePublished\":\"2021-07-28T08:50:08+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T07:57:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\"},\"wordCount\":880,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\",\"name\":\"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2021-07-28T08:50:08+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-12T07:57:24+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2021-07-28T08:50:08+00:00","article_modified_time":"2022-07-12T07:57:24+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;?","datePublished":"2021-07-28T08:50:08+00:00","dateModified":"2022-07-12T07:57:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/"},"wordCount":880,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/","name":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp","datePublished":"2021-07-28T08:50:08+00:00","dateModified":"2022-07-12T07:57:24+00:00","description":"\ufeff\ufeffQuels sont les risques de la traduction automatique robotis\u00e9e\u00a0? Si votre zone de chalandise d\u00e9passe les fronti\u00e8res nationales, s\u2019il arrive que vos clients","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/06\/auto.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/risques-traduction-automatique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Quels sont les risques de la traduction automatique (robotis\u00e9e) &#160;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3523","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3523"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3523\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3523"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3523"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3523"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}