{"id":4002,"date":"2021-09-06T10:50:06","date_gmt":"2021-09-06T08:50:06","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=4002"},"modified":"2022-07-11T17:29:56","modified_gmt":"2022-07-11T15:29:56","slug":"traducteur-local-natif","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/","title":{"rendered":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local  pour votre projet de traduction&#160;?"},"content":{"rendered":"<p>Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">projet de traduction<\/a>&nbsp;? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder, le traducteur aussi bon soit-il reste aussi le fruit d\u2019une histoire et d\u2019une g\u00e9ographie humaines, et poss\u00e8dera g\u00e9n\u00e9ralement une seule <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-langue-maternelle\/\">langue maternelle<\/a> et un seul lieu de r\u00e9sidence.<\/p>\n<p>Par cons\u00e9quent, une connaissance des deux langues (au moins), mais qui n\u2019est pas la m\u00eame dans l\u2019un et dans l\u2019autre cas.<\/p>\n<p>On fait le point sur les cons\u00e9quences dans votre demande de traduction, autour de la question suivante\u00a0: faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction\u00a0?<\/p>\n<h2>Comprendre les diff\u00e9rences profondes entre langue maternelle, langue seconde et langue \u00e9trang\u00e8re<\/h2>\n<p>Avant d\u2019aller plus loin, il nous faut revenir sur les distinctions entre langue maternelle, langue seconde et langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n<p>La langue maternelle, comme son nom l\u2019indique, est la langue apprise au sein du foyer, transmise par les parents. Elle est celle \u00e0 travers laquelle l\u2019enfant construit ses premi\u00e8res repr\u00e9sentations du monde et ses premi\u00e8res interactions sociales.<\/p>\n<p>M\u00eame chez un adulte devenu multilingue par la suite, la langue maternelle reste celle dans laquelle on r\u00eave, dans laquelle on jure \u2013 la langue qu\u2019on habite, en somme.<br \/>\nLa langue \u00e9trang\u00e8re est une langue acquise, le plus souvent \u00e0 travers l\u2019apprentissage scolaire, puis \u00e0 travers des voyages.<\/p>\n<p>Contrairement \u00e0 la langue maternelle, le traducteur a souvent d\u2019abord abord\u00e9 cette langue \u00e0 travers le prisme de la grammaire, de la structure de la langue.<br \/>\nLe rapport \u00e0 cette langue (m\u00eame si elle pla\u00eet) est donc d\u2019abord intellectuel, tandis que la langue maternelle plonge avant tout ses racines dans l\u2019affectif.<\/p>\n<p>Enfin, on distingue aujourd\u2019hui la notion de langue seconde. Celle-ci est un type particulier de langue \u00e9trang\u00e8re.<br \/>\nElle d\u00e9signe une langue qui a \u00e9t\u00e9 apprise et parl\u00e9e d\u00e8s le plus jeune \u00e2ge par le locuteur, mais \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de la langue parl\u00e9e dans son foyer et dans sa communaut\u00e9.<\/p>\n<p>Cette langue seconde est souvent une langue r\u00e9pandue et \u00e0 la structure \u00e9crite bien \u00e9tablie, qui remplit le r\u00f4le de langue de l\u2019enseignement et de l\u2019administration, en co-pr\u00e9sence avec de multiples dialectes oraux dans la vie courante.<\/p>\n<p>Ce sch\u00e9ma de langue seconde se retrouve notamment dans certains pays d\u2019Afrique anciennement colonis\u00e9s par la France.<\/p>\n<figure id=\"attachment_4005\" aria-describedby=\"caption-attachment-4005\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4005\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-1.jpg\" alt=\"traducteur local pour traduction\" width=\"700\" height=\"467\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-4005\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: freepik.com<\/figcaption><\/figure>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/relecture-traducteur-natif\/\">Quels sont les avantages \u00e0 travailler avec un traducteur natif&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Quels enjeux concrets dans le travail de traduction\u00a0?<\/h2>\n<p>Le traducteur va comprendre intuitivement, profond\u00e9ment le sens du texte source \u00e9crit dans sa langue maternelle.<br \/>\nPar contre, ne l\u2019ayant pas toujours \u00e9tudi\u00e9 sous un prisme universitaire, il pourrait rencontrer certaines difficult\u00e9s si la langue cible est pr\u00e9cis\u00e9ment sa langue maternelle.<\/p>\n<p>En effet, moins attentif puisque c\u2019est sa langue maternelle et que la ma\u00eetrise de celle-ci semble donc indiscutable, le traducteur peut avoir tendance \u00e0 s\u2019aveugler sur ses tics de langage personnels, ou \u00e0 avoir trop d\u2019assurance dans un domaine sp\u00e9cialis\u00e9 qu\u2019il ignore bien que ce soit dans sa langue.<\/p>\n<p>A l\u2019inverse, le traducteur qui traduit un texte dont la langue source n\u2019est pas sa langue maternelle peut buter sur le sens de certaines expressions en langue \u00e9trang\u00e8re, mais le rendu du texte final en langue cible sera tr\u00e8s fluide puisqu\u2019il l\u2019\u00e9crira dans sa langue maternelle.<\/p>\n<p>Le traducteur en langue seconde est un cas int\u00e9ressant, car en lui a pu s\u2019op\u00e9rer tr\u00e8s t\u00f4t une scission, entre la langue informelle et la langue formelle.<br \/>\nIl sera donc \u00e0 m\u00eame de se sp\u00e9cialiser avec aisance dans un domaine juridique ou universitaire dans sa langue seconde.<\/p>\n<figure id=\"attachment_4007\" aria-describedby=\"caption-attachment-4007\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4007\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langue-3-1.jpg\" alt=\"traducteur local pour traduction\" width=\"700\" height=\"500\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-4007\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: freepik.com<\/figcaption><\/figure>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/faire-relire-par-traducteur-professionnel\/\">Pourquoi faire relire vos traductions par un traducteur professionnel&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Nos conseils<\/h2>\n<p>OK pour la th\u00e9orie. Mais maintenant, comment pouvez-vous passer \u00e0 la pratique lors de votre demande de traduction\u00a0: devez-vous ou non privil\u00e9gier un traducteur local\u00a0?<br \/>\nLa r\u00e9ponse d\u00e9pend de votre type de texte.<\/p>\n<p>Si vous souhaitez un rendu parfaitement fluide, choisissez un traducteur dont la langue cible est la langue maternelle.<br \/>\nSi vous pr\u00e9f\u00e9rez vous focaliser sur une parfaite compr\u00e9hension du sens du texte (par exemple un texte tr\u00e8s sp\u00e9cialis\u00e9), choisissez plut\u00f4t un traducteur dont la langue source est la langue maternelle.<br \/>\nL\u2019id\u00e9al reste cependant de scinder le travail de traduction en deux phases, attribu\u00e9es \u00e0 deux traducteurs diff\u00e9rents.<\/p>\n<p>On distingue d\u2019abord le travail de traduction sur la langue source, effectu\u00e9e par un traducteur dont la langue source est la langue maternelle.<\/p>\n<p>Puis le travail de r\u00e9vision sur la traduction d\u00e9j\u00e0 effectu\u00e9e, \u00e0 r\u00e9aliser par un autre traducteur, dont cette fois la langue cible est la langue maternelle. Vous vous assurez ainsi le meilleur des deux c\u00f4t\u00e9s.<\/p>\n<blockquote><p>Pour confier vos projets de traduction \u00e0 une \u00e9quipe d\u2019experts linguistiques organis\u00e9s et r\u00e9actifs, vous pouvez compter sur les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&nbsp;? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder, le traducteur aussi bon soit-il reste aussi le fruit d\u2019une histoire et d\u2019une g\u00e9ographie humaines, et poss\u00e8dera g\u00e9n\u00e9ralement une seule langue maternelle et un seul lieu de r\u00e9sidence. Par cons\u00e9quent, une [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9771,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-4002","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-09-06T08:50:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-11T15:29:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;?\",\"datePublished\":\"2021-09-06T08:50:06+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-11T15:29:56+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\"},\"wordCount\":884,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\",\"name\":\"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2021-09-06T08:50:06+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-11T15:29:56+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2021-09-06T08:50:06+00:00","article_modified_time":"2022-07-11T15:29:56+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;?","datePublished":"2021-09-06T08:50:06+00:00","dateModified":"2022-07-11T15:29:56+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/"},"wordCount":884,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/","name":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp","datePublished":"2021-09-06T08:50:06+00:00","dateModified":"2022-07-11T15:29:56+00:00","description":"\ufeff\ufeffFaut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction ? C\u2019est une question moins simple qu\u2019il n\u2019y para\u00eet\u2026 En effet, \u00e0 y bien regarder,","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/07\/langues-2.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traducteur-local-natif\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Faut-il privil\u00e9gier un traducteur local pour votre projet de traduction&#160;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4002","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4002"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4002\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9771"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4002"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4002"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4002"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}