{"id":4487,"date":"2022-11-04T10:50:00","date_gmt":"2022-11-04T09:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=4487"},"modified":"2025-09-24T14:34:21","modified_gmt":"2025-09-24T12:34:21","slug":"enjeux-traductions-mots-cles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/","title":{"rendered":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s"},"content":{"rendered":"<p>En termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite balise h5, jusqu\u2019au moindre formulaire de contact, jusqu\u2019\u00e0 la page la plus profonde\u2026 Mais avez-vous pens\u00e9 \u00e0 traduire vos mots-cl\u00e9s\u00a0?<\/p>\n<p>Il est facile de les oublier dans le processus de traduction, dans la mesure o\u00f9 ils ne font pas partie du contenu texte du site \u00e0 proprement parler. Et pourtant, ces mots-cl\u00e9s jouent un r\u00f4le important pour attirer l\u2019attention de vos futurs clients \u00e0 l\u2019autre bout du monde.<\/p>\n<p>Cet article regroupe tout ce qu&#8217;il faut savoir sur la traduction de vos mots-cl\u00e9s en quelques \u00e9tapes&nbsp;:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"#importance-mots-cles\">Les mots-cl\u00e9s, quelle est leur importance&nbsp;?<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#connaitre-mots-cles-pour-connaitre-public\">Conna\u00eetre les mots-cl\u00e9s utilis\u00e9s, c&#8217;est conna\u00eetre son public cible<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#cas-simple-traduction-mots-cles\">Cas simple de traduction de mots-cl\u00e9s&nbsp;: les langues proches<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#cas-complexe-traduction-mots-cles\">Cas complexe de traduction de mots-cl\u00e9s&nbsp;: les langues lointaines<\/a><\/li>\n<li><a href=\"#retombees-positives-bonne-traduction-de-mots-cles\">Les retomb\u00e9es positives d&#8217;une bonne traduction SEO de vos mots-cl\u00e9s<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<h2 id=\"importance-mots-cles\">Les mots-cl\u00e9s, quelle est leur importance&nbsp;?<\/h2>\n<p>Outils modestes et vite oubli\u00e9s, on les utilise pourtant plusieurs fois par jour. Pour mieux comprendre leur utilit\u00e9 dans votre ouverture \u00e0 l\u2019international, nous allons aborder les mots-cl\u00e9s sous deux angles&nbsp;: le point de vue philosophique (leur essence), puis le point de vue pragmatique (leur usage).<\/p>\n<h3>L&#8217;essence des mots-cl\u00e9s<\/h3>\n<p>D\u2019un point de vue philosophique, un <a href=\"https:\/\/www.redacteur.com\/blog\/seo-guide-des-mots-cles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">mot-cl\u00e9<\/a>, \u00e7a n\u2019a l\u2019air de rien. Et pourtant, on ne peut pas faire plus pr\u00e8s de quelqu\u2019un. Fouillez un historique et vous apprendrez des choses parfois tr\u00e8s personnelles sur la mani\u00e8re dont une personne agence les mots pour ses recherches.<\/p>\n<p>Un groupe de mots-cl\u00e9s, ce n\u2019est pas tout \u00e0 fait une phrase&nbsp;: c\u2019est souvent concis tout en r\u00e9pondant \u00e0 des logiques culturelles et linguistiques. Un peu plus que de la pens\u00e9e mais un peu moins que du langage \u00e9crit, on peut dire que le mot-cl\u00e9 est l\u2019interface entre l\u2019intention et le r\u00e9sultat de recherche, entre l\u2019homme et la machine.<\/p>\n<h3>L&#8217;usage des mots-cl\u00e9s<\/h3>\n<p>D\u2019un point de vue pragmatique, le mot-cl\u00e9 est une requ\u00eate envoy\u00e9e \u00e0 Google via la barre de recherche. Google se charge ensuite de classer les sites correspondant le mieux \u00e0 ce ou \u00e0 ces mots-cl\u00e9s recherch\u00e9s par l\u2019internaute.<\/p>\n<p>Pour vous, l\u2019enjeu en termes de SEO international est que votre site web apparaisse le plus haut possible dans les r\u00e9sultats de recherche, et ce quelle que soit la langue. C\u2019est ici que la traduction orient\u00e9e SEO de vos mots-cl\u00e9s prend tout son sens&nbsp;!<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-optimisee-seo\/\">Comment optimiser vos traductions pour le SEO&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2 id=\"connaitre-mots-cles-pour-connaitre-public\">Conna\u00eetre les mots-cl\u00e9s utilis\u00e9s, c\u2019est conna\u00eetre son public cible<\/h2>\n<p>Pour r\u00e9ussir votre d\u00e9ploiement \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, ce n\u2019est pas juste un mot-cl\u00e9 qu\u2019il faut traduire, mais tout un groupe social qu\u2019il faut comprendre. C\u2019est une \u00e9tape longue et d\u00e9licate, mais c\u2019est aussi un investissement pour des \u00e9tapes marketing ult\u00e9rieures. En effet, les informations que vous aurez recueillies lors de la recherche de mots-cl\u00e9s par zone et par type de public vous seront pr\u00e9cieuses au moment de lancer des d\u00e9marches \u00ab outbound \u00bb dans votre nouvelle zone de chalandise.<\/p>\n<p>L\u2019enjeu est de conna\u00eetre son public cible, d\u2019identifier ses pr\u00e9occupations, de savoir comment il effectue ses recherches, etc. Est-ce que ce sont majoritairement des requ\u00eates \u00ab chaudes \u00bb, avec peu de mots et peu de pr\u00e9cision, appelant une r\u00e9ponse tr\u00e8s r\u00e9cente&nbsp;? Ou au contraire des requ\u00eates \u00ab froides \u00bb de longue tra\u00eene, tr\u00e8s pr\u00e9cises, appelant des r\u00e9ponses elles-m\u00eames \u00ab froides \u00bb et fouill\u00e9es&nbsp;? Quel est le volume mensuel moyen de recherche de mots-cl\u00e9s&nbsp;? Quel est le registre de langue privil\u00e9gi\u00e9&nbsp;?<\/p>\n<p>Un exemple tout simple&nbsp;: si un internaute tape \u00ab probl\u00e8me main \u00bb, il tombera sur un site g\u00e9n\u00e9raliste d\u2019informations m\u00e9dicales tr\u00e8s grand public. S\u2019il tape \u00ab\u00a0n\u00e9vralgie niveau scapho\u00efde\u00a0\u00bb, il tombera sur des articles m\u00e9dicaux sp\u00e9cialis\u00e9s tr\u00e8s pointus.<\/p>\n<p>En somme, il faut absolument \u00eatre \u00e0 l\u2019\u00e9coute. Il vous faut adapter votre texte aux besoins des internautes, et non pas attendre que la part de \u00ab hasard \u00bb leur permette de vous trouver. C\u2019est m\u00e9canique&nbsp;: si votre texte est int\u00e9ressant pour eux, mais ne recense pas les mots-cl\u00e9s ad\u00e9quats, vous atterrirez \u00e0 la troisi\u00e8me page et les internautes ne vous trouveront jamais.<\/p>\n<figure id=\"attachment_4492\" aria-describedby=\"caption-attachment-4492\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4492\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo-3.jpg\" alt=\"traduction mots cl\u00e9s\" width=\"700\" height=\"633\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-4492\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: pixabay.com<\/figcaption><\/figure>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/outils-recherche-mots-cles-pays-seo\/\">SEO&nbsp;: 5 outils de recherche de mots-cl\u00e9s par pays<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2 id=\"cas-simple-traduction-mots-cles\">Cas simple de traduction de mots-cl\u00e9s\u00a0: les langues proches<\/h2>\n<p>Quand les langues sont proches, on peut facilement traduire au mot \u00e0 mot, sans perte de SEO. Il en va ainsi des langues indo-europ\u00e9ennes, et plus particuli\u00e8rement des langues latines (parmi lesquelles on peut compter le fran\u00e7ais, l\u2019espagnol et l\u2019italien). Gr\u00e2ce \u00e0 une racine commune indo-europ\u00e9enne ou <em>a fortiori<\/em> latine, la grammaire et le d\u00e9coupage du r\u00e9el pr\u00e9sentent des similitudes communes d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre.<\/p>\n<p>Cependant, m\u00eame dans cette traduction SEO de mots-cl\u00e9s entre langues proches, nous avons identifi\u00e9 deux obstacles\u00a0: les mots \u00ab\u00a0intraduisibles\u00a0\u00bb et les mots tabous.<\/p>\n<h3>Les mots intraduisibles des langues proches<\/h3>\n<p>Les mots intraduisibles sont un cas particulier&nbsp;: certaines r\u00e9alit\u00e9s propres \u00e0 une aire g\u00e9ographique et \u00e0 la langue majoritaire qui y est parl\u00e9e n\u2019ont pas d\u2019\u00e9quivalent dans une autre langue. Un cas extr\u00eame se rencontre par exemple dans la langue inuit&nbsp;: on y trouve plusieurs dizaines de fa\u00e7ons de d\u00e9signer la neige.<\/p>\n<p>Ce caract\u00e8re intraduisible se retrouve aussi dans la \u00ab saudade \u00bb portugaise, sentiment de nostalgie, d\u2019exil m\u00eal\u00e9 \u00e0 de la douceur qui n\u2019a pas d\u2019\u00e9quivalent non plus.<\/p>\n<p>Par ailleurs, gardez-vous d\u2019utiliser un traducteur automatique pour les expressions idiomatiques. \u00c0 titre d&#8217;exemple, \u00ab c\u2019est la b\u00e9r\u00e9zina \u00bb signifie une d\u00e9faite en fran\u00e7ais\u2026 mais une victoire en russe&nbsp;!<\/p>\n<h3>Les mots tabous des langues proches<\/h3>\n<p>Un cas plus difficile concerne celui des mots \u00ab tabous \u00bb. La fa\u00e7on de les nommer d\u00e9pend fortement de notre culture telle qu\u2019elle s\u2019est projet\u00e9e dans la langue. La censure morale \u00e0 l\u2019\u0153uvre dans certains pays peut emp\u00eacher inconsciemment la recherche de certains mots-cl\u00e9s. Le traducteur SEO doit donc se mettre dans la peau d\u2019un locuteur natif (\u00ab\u00a0quelqu\u2019un du cru\u00a0\u00bb), pour trouver les mots-cl\u00e9s tels qu\u2019il les aurait pens\u00e9s et \u00e9crits dans sa barre de recherche.<\/p>\n<p>D\u2019autant plus que les mots-cl\u00e9s sont souvent une recherche solitaire, sans le filtre de la culture convenue. Le mot-cl\u00e9 est l\u2019arbre qui cache la for\u00eat&nbsp;: derri\u00e8re un mot se joue parfois toute une culture.<\/p>\n<p>Ici intervient tout le savoir-faire du traducteur&nbsp;: il est n\u00e9cessaire de tr\u00e8s bien conna\u00eetre la culture cible et la culture source pour pouvoir les faire dialoguer et trouver ainsi les mots-cl\u00e9s les plus pertinents dans la langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n<blockquote><p>Sur <a href=\"http:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>, nos chefs de projet constituent votre \u00e9quipe de traducteurs experts en SEO et sp\u00e9cialis\u00e9s dans votre secteur d&#8217;activit\u00e9 afin de vous remettre des traductions cl\u00e9s en main. Demandez d\u00e8s maintenant votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">devis personnalis\u00e9<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n<p>Enfin, dernier point\u00a0: l\u2019importance de \u00ab\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/localisation-de-contenu-seo\/\">localiser<\/a> \u00bb ses mots-cl\u00e9s. En effet, il vous faudra \u00e0 tout prix distinguer certaines langues selon les diff\u00e9rentes r\u00e9gions du monde o\u00f9 elles sont parl\u00e9es\u00a0: le fran\u00e7ais de France n\u2019est pas le<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/differences-francais-canadien-et-francais\/\"> fran\u00e7ais canadien<\/a>, de m\u00eame que l\u2019<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-anglais-uk-ou-us\/\">anglais US n\u2019est pas l\u2019anglais UK<\/a>.<\/p>\n<p>Cela peut sembler technique, mais c\u2019est en r\u00e9alit\u00e9 la base pour se mettre \u00e0 l\u2019\u00e9coute de la r\u00e9alit\u00e9 culturelle de votre public cible.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-meta-descriptions\/\">Faut-il traduire vos m\u00e9tadescription\u00a0?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2 id=\"cas-complexe-traduction-mots-cles\">Cas complexe de traduction de mots-cl\u00e9s\u00a0: les langues lointaines<\/h2>\n<p>Quand les langues sont \u00e9loign\u00e9es les unes des autres, peut-on se contenter de traduire simplement mot pour mot la recherche des meilleurs mots-cl\u00e9s dans la langue\u00a0cible\u00a0? La r\u00e9ponse est clairement non\u00a0!<\/p>\n<p>On consid\u00e8re que des langues sont tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9es quand elles n\u2019appartiennent pas \u00e0 la m\u00eame famille\u00a0: par exemple, dans le cas d\u2019une traduction du chinois (langue sino-tib\u00e9taine) \u00e0 l\u2019arabe (langue s\u00e9mitique).<\/p>\n<p>Dans ce type de cas, il faut r\u00e9\u00e9crire le paragraphe complet, voire l\u2019article complet pour parvenir \u00e0 une insertion plus intuitive des mots-cl\u00e9s, puis refaire le chemin inverse en r\u00e9f\u00e9ren\u00e7ant les mots-cl\u00e9s ainsi trouv\u00e9s, avec naturel.<\/p>\n<figure id=\"attachment_4491\" aria-describedby=\"caption-attachment-4491\" style=\"width: 700px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-4491\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo-2.jpg\" alt=\"traduction mots cl\u00e9s\" width=\"700\" height=\"312\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-4491\" class=\"wp-caption-text\">Source&nbsp;: pixabay.com<\/figcaption><\/figure>\n<h2><\/h2>\n<h2 id=\"retombees-positives-bonne-traduction-de-mots-cles\">Les retomb\u00e9es positives d\u2019une bonne traduction SEO de vos mots-cl\u00e9s<\/h2>\n<p>Que de temps pass\u00e9 et que de travail pour une poign\u00e9e de malheureux mots-cl\u00e9s&nbsp;! C\u2019est peut-\u00eatre ce que vous vous dites\u2026 et on vous comprend&nbsp;! La traduction SEO des mots-cl\u00e9s est en effet aussi longue que d\u00e9licate. Mais pour vous encourager, il est temps d\u2019entamer la partie la plus r\u00e9jouissante de cet article&nbsp;: les retomb\u00e9es positives d\u2019une bonne traduction SEO de vos mots-cl\u00e9s.<\/p>\n<p>On peut dire qu\u2019une traduction SEO r\u00e9ussie de vos mots-cl\u00e9s aura un double avantage&nbsp;: aupr\u00e8s de Google et aupr\u00e8s de vos prospects.<\/p>\n<p>D&#8217;une part, <strong>aupr\u00e8s de Google<\/strong>, il est clair que si la traduction prend en compte la r\u00e9alit\u00e9 de vos internautes lointains, elle fera monter votre site dans le classement des r\u00e9sultats de recherche.<br \/>\nEt on sait tous que c\u2019est \u00ab\u00a0le nerf de la guerre\u00a0\u00bb pour s\u2019ouvrir \u00e0 de nouveaux march\u00e9s.<\/p>\n<p>D&#8217;autre part, <strong>aupr\u00e8s de vos nouveaux prospects<\/strong>, l&#8217;ad\u00e9quation de vos mots-cl\u00e9s aux leurs sera une premi\u00e8re mani\u00e8re d\u2019attirer leur sympathie. Ce premier sentiment d\u2019adh\u00e9sion se joue sous le seuil de l\u2019analyse rationnelle&nbsp;: il intervient dans les premi\u00e8res secondes, au moment o\u00f9 l\u2019internaute choisit plus ou moins consciemment de cliquer sur votre site et pas sur un autre.<\/p>\n<p>Ce sentiment \u00e9ph\u00e9m\u00e8re est d\u00e9cisif pour cr\u00e9er un premier contact avec votre prospect. Ce sera la base essentielle qui vous permettra ensuite de booster votre taux de conversion.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/google-traduction-seo\/\">Pourquoi Google Traduction est mauvais pour vos contenus SEO&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Notre conseil<\/h2>\n<p>La traduction de vos mots-cl\u00e9s repr\u00e9sente un fort enjeu en termes de SEO international. Certes, c\u2019est une d\u00e9marche fastidieuse, un vrai travail de fourmi o\u00f9 la grammaire se m\u00eale \u00e0 l\u2019empathie, mais elle permet de rapprocher de votre site la cible \u00e9trang\u00e8re que vous visez\u2026<\/p>\n<p>Vous souhaitez confier cette t\u00e2che de traduction de vos mots-cl\u00e9s en SEO international \u00e0 un professionnel&nbsp;? Faites confiance \u00e0 notre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/traductions\/support\/traduction-seo\">agence de traduction SEO<\/a>.<\/p>\n<p>Rendez-vous sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>&nbsp;: vous y trouverez des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traducteurs professionnels<\/a>, experts et capables de passer non seulement d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre, mais aussi d\u2019une culture \u00e0 l\u2019autre. Sp\u00e9cialis\u00e9s en SEO, ils peuvent trouver les mots-cl\u00e9s pertinents qui vous ouvriront les portes de l\u2019international.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite balise h5, jusqu\u2019au moindre formulaire de contact, jusqu\u2019\u00e0 la page la plus profonde\u2026 Mais avez-vous pens\u00e9 \u00e0 traduire vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Il est facile de les oublier dans le processus [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":10069,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-4487","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-site-web"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-11-04T09:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-24T12:34:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\",\"datePublished\":\"2022-11-04T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-24T12:34:21+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\"},\"wordCount\":1881,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Site web\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\",\"name\":\"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2022-11-04T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-24T12:34:21+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Site web\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2022-11-04T09:50:00+00:00","article_modified_time":"2025-09-24T12:34:21+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s","datePublished":"2022-11-04T09:50:00+00:00","dateModified":"2025-09-24T12:34:21+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/"},"wordCount":1881,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp","articleSection":["Site web"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/","name":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp","datePublished":"2022-11-04T09:50:00+00:00","dateModified":"2025-09-24T12:34:21+00:00","description":"\ufeff\ufeffEn termes de SEO international, quels sont les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s\u00a0? Voil\u00e0 que vous avez traduit votre site jusqu\u2019\u00e0 la plus petite","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/09\/seo.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/enjeux-traductions-mots-cles\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Site web","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/site-web\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"SEO international\u00a0: les enjeux de la traduction de vos mots-cl\u00e9s"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4487","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4487"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4487\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10069"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4487"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4487"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4487"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}