{"id":522,"date":"2019-07-11T14:00:45","date_gmt":"2019-07-11T12:00:45","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=522"},"modified":"2022-07-18T14:01:53","modified_gmt":"2022-07-18T12:01:53","slug":"intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/","title":{"rendered":"Intelligence Artificielle&nbsp;: opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p class=\"Corps\">\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations technologiques qui pourraient bien \u00eatre de rupture.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Si les termes \u00ab&nbsp;IA&nbsp;\u00bb ou \u00ab&nbsp;robots&nbsp;\u00bb suscitent autant d\u2019engouement que d\u2019inqui\u00e9tudes, c\u2019est qu\u2019ils bousculent autant les habitudes de l\u2019Homme que r\u00e9v\u00e8lent ses fantasmes. M\u00eame si aujourd\u2019hui nous ne sommes encore qu\u2019au fr\u00e9missement de cette intelligence artificielle (souvent exploit\u00e9e sous la forme d\u2019une \u00ab&nbsp;automatisation&nbsp;\u00bb, plus que d\u2019une v\u00e9ritable intelligence), il nous para\u00eet int\u00e9ressant de faire un point sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-automatique-vs-traduction-humaine\/\">la rencontre entre la Traduction et la Technologie<\/a>.<\/p>\n<h2 class=\"Corps\">Des technologies efficaces pour assister le traducteur<\/h2>\n<p class=\"Corps\">Les technologies se d\u00e9veloppement, et le traducteur doit composer avec pour adapter son m\u00e9tier sans jamais se retrouver d\u00e9pass\u00e9. \u00ab&nbsp;S\u2019adapter ou Mourir&nbsp;\u00bb en quelques sortes, tel est le point de bascule dont semblent se rapprocher de plus en plus de m\u00e9tiers.<\/p>\n<h3 class=\"Corps\">L&#8217;innovation technologique&nbsp;: des pratiques d\u00e9j\u00e0 int\u00e9gr\u00e9es dans les moeurs<\/h3>\n<p class=\"Corps\">Pour le traducteur, ces \u00e9volutions ont d\u00e9j\u00e0 commenc\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer naturellement dans le quotidien de tous, depuis plusieurs ann\u00e9es. Un Google Traduction ou un Linguee, sont entr\u00e9s dans les moeurs des particuliers, pour traduire un mot ou une phrase, avec une certaine efficacit\u00e9.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019ouverture des it\u00e9rations \u00e0 la communaut\u00e9 des utilisateurs de ce type de plateformes, elles s\u2019enrichissent et se perfectionnent par la pratique. Avec l\u2019appui de l\u2019internaute, certes, mais le processus d\u2019apprentissage est tout de m\u00eame fonctionnel.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Le d\u00e9veloppement d\u2019Internet mais aussi des smartphones et d\u2019un \u00ab&nbsp;Internet mobile&nbsp;\u00bb, a permis de voir prolif\u00e9rer le nombre d\u2019applications qui permettent de traduire instantan\u00e9ment, et dans toutes les langues, un mot ou une id\u00e9e que l\u2019on souhaite \u00e9voquer.<\/p>\n<h3><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-3868\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2019\/07\/outils-traduction.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"467\"><\/h3>\n<h3>La Tech&nbsp;: un appui aux traducteurs professionnels<\/h3>\n<p class=\"Corps\">Forts pour nous accompagner dans nos voyages ou notre quotidien, ce type de logiciels se d\u00e9veloppe \u00e9galement pour les professionnels de la traduction, qui peuvent b\u00e9n\u00e9ficier des avanc\u00e9es technologiques pour les appuyer dans leur m\u00e9tier de tous les jours.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Gain de temps, capacit\u00e9 \u00e0 faire plus de volume, possibilit\u00e9 de travailler un texte plus en d\u00e9tail, nous pourrions lister un ensemble d\u2019avantages offerts par le d\u00e9veloppement d\u2019une forme d\u2019intelligence technologique en soutien de la traduction.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Mais la question que nous pouvons nous poser ici est la suivante&nbsp;: cette forme d\u2019intelligence va-t-elle remplacer le traducteur \u00ab&nbsp;humain&nbsp;\u00bb&nbsp;?<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/outils-traducteurs-professionnels\/\">Quels sont les outils utilis\u00e9s par les traducteurs professionnels&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2 class=\"Corps\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-2811\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/02\/Traducteur-professionnel-specialise.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"467\"><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 class=\"Corps\">Une intelligence assez pertinente pour remplacer le traducteur&nbsp;?<\/h2>\n<p class=\"Corps\">La surpuissance que l\u2019on pr\u00eate \u00e0 la technologie peut-elle surpasser \u00ab&nbsp;l\u2019homo-traductore&nbsp;\u00bb&nbsp;?<\/p>\n<p class=\"Corps\">C\u2019est en tout cas le d\u00e9bat qui s\u2019ouvre ici, alors m\u00eame que de nombreuses professions se sont vues absorb\u00e9es par la robotisation.<\/p>\n<p class=\"p1\">\n<h3 class=\"Corps\">La traduction&nbsp;: au-del\u00e0 de la technique<\/h3>\n<p class=\"Corps\">Comme nous pouvons l\u2019aborder r\u00e9guli\u00e8rement sur ce blog, nous d\u00e9fendons une vision humaine et experte de la traduction, et de la r\u00e9daction en g\u00e9n\u00e9ral. L\u00e0 o\u00f9 un terme, une notion, voire m\u00eame une phrase peuvent \u00eatre traduites, un paragraphe repr\u00e9sentant un ensemble d\u2019id\u00e9es semble \u00eatre plus complexe pour un \u00ab&nbsp;robot&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Les id\u00e9es qui se d\u00e9gagent d\u2019un texte, les diff\u00e9rents sens de lecture que l\u2019on peut retrouver dedans, la sp\u00e9cificit\u00e9 technique de certains termes \u00e0 utiliser (alors que d\u2019autres pourraient \u00e9galement l\u2019\u00eatre), rend la t\u00e2che plus complexe qu\u2019il n\u2019y para\u00eet, m\u00eame \u00e0 un \u00ab&nbsp;\u00eatre&nbsp;\u00bb aussi rapide et puissant qu\u2019une machine.<\/p>\n<p class=\"Corps\">C\u2019est l\u00e0 que la complexit\u00e9 de traduction entre en jeu, et r\u00e9v\u00e8le ses diff\u00e9rentes facettes, telles que la prise en compte de la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/localisation-de-contenu-seo\/\">localisation<\/a>. N\u2019est pas traducteur celui qui traduit mot \u00e0 mot une phrase, mais celui qui va r\u00e9ussir \u00e0 comprendre le sens global d\u2019un texte et l\u2019expression des id\u00e9es qui en ressort. Il pourra alors le proposer dans un autre encodage (un autre langue) et permettre aux lecteurs de le d\u00e9crypter facilement.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Nous pouvons nous rendre compte ais\u00e9ment de ces probl\u00e9matiques de sens lorsque l\u2019on cherche \u00e0 traduire un ensemble de paragraphes via un outil de traduction lambda. On tombe rapidement dans du \u00ab&nbsp;mot-\u00e0-mot&nbsp;\u00bb, tout en d\u00e9rivant dangereusement du sens et de la sp\u00e9cificit\u00e9 du texte.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Le m\u00e9tier de traducteur r\u00e9side donc dans l\u2019art d\u2019avoir ce recul n\u00e9cessaire et de retranscrire l\u2019ensemble de l\u2019expression intacte d\u2019un auteur, sans en alt\u00e9rer le sens.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-documents-techniques\/\">Documents techniques&nbsp;: comment obtenir des traductions pr\u00e9cises<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 class=\"Corps\">L&#8217;Humain encore ma\u00eetre de la qualit\u00e9 d&#8217;une traduction<\/h3>\n<p class=\"Corps\">Quelque soit l\u2019entreprise qui souhaite traduire ses \u00e9crits pour un nouveau march\u00e9, ou tout simplement l\u2019auteur qui souhaite rendre ses id\u00e9es disponibles au plus grand nombre, le traducteur humain doit encore intervenir pour garantir un niveau de qualit\u00e9 et de perspicacit\u00e9 que la machine ne peut pas encore garantir.<\/p>\n<p class=\"Corps\">\u00c0 l\u2019aube o\u00f9 le terme \u00ab&nbsp;d\u2019intelligence artificielle&nbsp;\u00bb fait davantage p\u00e2lir que sourire une partie de la population, nul ne sait encore si le traducteur humain pourra \u00eatre prochainement \u00e9gal\u00e9.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Il ne fait aucun doute que ce jour-l\u00e0, alors, le m\u00e9tier de traducteur devra se r\u00e9inventer et valoriser son expertise sur d\u2019autres pans du m\u00e9tier de traducteur.<\/p>\n<p class=\"Corps\">Si vous souhaitez en savoir plus sur la r\u00e9alisation de votre <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">projet de traduction<\/a> et \u00e9changer avec des experts concernant votre entreprise, rendez-vous sur <a href=\"http:\/\/traduc.com\">T<span class=\"Hyperlink0\">raduc.com<\/span><\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations technologiques qui pourraient bien \u00eatre de rupture. Si les termes \u00ab&nbsp;IA&nbsp;\u00bb ou \u00ab&nbsp;robots&nbsp;\u00bb suscitent autant d\u2019engouement que d\u2019inqui\u00e9tudes, c\u2019est qu\u2019ils bousculent autant les habitudes de l\u2019Homme que r\u00e9v\u00e8lent ses fantasmes. M\u00eame si aujourd\u2019hui nous ne sommes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9343,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-522","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-07-11T12:00:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-18T12:01:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Intelligence Artificielle&nbsp;: opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2019-07-11T12:00:45+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-18T12:01:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\"},\"wordCount\":973,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\",\"name\":\"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2019-07-11T12:00:45+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-18T12:01:53+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2019-07-11T12:00:45+00:00","article_modified_time":"2022-07-18T12:01:53+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Intelligence Artificielle&nbsp;: opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains&nbsp;?","datePublished":"2019-07-11T12:00:45+00:00","dateModified":"2022-07-18T12:01:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/"},"wordCount":973,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/","name":"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp","datePublished":"2019-07-11T12:00:45+00:00","dateModified":"2022-07-18T12:01:53+00:00","description":"\ufeff\ufeff\u00c0 l\u2019heure o\u00f9 de nombreuses questions se posent concernant l\u2019Intelligence Artificielle, divers secteurs se pr\u00e9parent \u00e0 accueillir des innovations","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/04\/image-a-la-une-article-traduc-8.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/intelligence-artificielle-vs-traducteurs-humains\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Intelligence Artificielle : opportunit\u00e9 ou danger pour les traducteurs humains ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/522","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=522"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/522\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9343"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=522"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=522"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=522"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}