{"id":5246,"date":"2025-08-22T14:50:00","date_gmt":"2025-08-22T12:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=5246"},"modified":"2025-08-22T14:50:33","modified_gmt":"2025-08-22T12:50:33","slug":"traduire-recettes-de-cuisine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/","title":{"rendered":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?"},"content":{"rendered":"\n<p>Comment traduire une recette de cuisine&nbsp;? Que vous soyez un cuisinier accompli d\u00e9sireux d\u2019exporter votre savoir-faire \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, un responsable marketing d\u2019un site de recettes culinaires ou encore un simple gastronome amateur qui cherche \u00e0 r\u00e9diger un livre de cuisine, c\u2019est une question pratique qui peut s\u2019imposer \u00e0 un moment ou \u00e0 un autre.<\/p>\n\n\n\n<p>A priori, une recette de cuisine, ce n\u2019est pas de la grande litt\u00e9rature. Pas de quoi s\u2019affoler pour la traduction, \u00e0 l\u2019heure des logiciels de traduction automatique gratuits et instantan\u00e9s comme <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/google-traduction-seo\/\">Google Traduction<\/a>&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Mais dans le d\u00e9tail de la traduction des recettes de cuisine, les choses sont bien moins \u00e9videntes qu\u2019\u00e0 premi\u00e8re vue\u2026 C\u2019est pourquoi nous avons voulu clarifier les choses, en \u00e9clairant les enjeux et en donnant des conseils concrets. Nous allons vous expliquer tout ce que vous avez besoin de savoir pour traduire des recettes de cuisine. \u00c0 vos fourneaux, et \u00e0 vos dicos&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Les enjeux de la traduction d&#8217;une recette de cuisine<\/h2>\n\n\n\n<p>Avant d\u2019aller plus loin, prenons le temps de bien cerner les enjeux propres \u00e0 la traduction des recettes de cuisine. Il est vrai que la syntaxe (soit l\u2019organisation des phrases selon la grammaire de chaque langue) est globalement plus simple dans une recette de cuisine que dans un texte classique plus \u00ab&nbsp;construit&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, cette facilit\u00e9 n\u2019est qu\u2019illusoire&nbsp;: en effet, en cuisine, aucune erreur n\u2019est permise&nbsp;! Il est donc hors de question de laisser planer une ambigu\u00eft\u00e9. Par exemple avec les indicateurs temporels&nbsp;: faire deux op\u00e9rations culinaires en m\u00eame temps, l\u2019une apr\u00e8s l\u2019autre ou avec un d\u00e9lai de repos entre les deux peut \u00eatre le d\u00e9tail qui fait r\u00e9ussir ou rater la recette&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Par ailleurs, la particularit\u00e9 des recettes de cuisine est que s\u2019y m\u00ealent en peu de mots la rigueur technique (noms et nombre d\u2019ingr\u00e9dients, timing, processus d\u00e9licat \u00e0 d\u00e9crire avec pr\u00e9cision\u2026), les r\u00e9f\u00e9rences culturelles parfois \u00e0 la fronti\u00e8re de l\u2019intraduisible, et le plaisir de la lecture (qui doit \u00eatre bien pr\u00e9sent, pour attirer et fid\u00e9liser le lecteur, mais aussi constituer une mise en bouche, un avant-go\u00fbt du plaisir de cuisiner et de d\u00e9guster).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. Distinguer les diff\u00e9rentes parties de la recette<\/h2>\n\n\n\n<p>Les recettes de cuisine se divisent en des parties bien distinctes. Elles appellent chacune une strat\u00e9gie de traduction un peu diff\u00e9rente. On fait le point pour vous&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduire le titre de la recette de cuisine<\/h3>\n\n\n\n<p>Commen\u00e7ons par le d\u00e9but\u00a0: <strong>le titre<\/strong>&nbsp;! Il est crucial aussi bien pour attirer l\u2019attention du lecteur que pour recueillir les faveurs des <a href=\"https:\/\/www.redacteur.com\/blog\/optimiser-indexation-google\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">robots d\u2019indexation de Google<\/a>. Il doit figurer en bonne place des pages de r\u00e9sultats de recherche.<\/p>\n\n\n\n<p>Le titre \u00e0 traduire doit \u00eatre suffisamment concis pour \u00eatre rep\u00e9r\u00e9 et m\u00e9moris\u00e9 facilement (par exemple, si un internaute cherche \u00e0 nouveau la recette sur Internet \u00e0 un autre moment). Mais d\u2019un autre c\u00f4t\u00e9, il doit \u00eatre suffisamment pr\u00e9cis et suffisamment original pour se d\u00e9marquer. Il existe des centaines de recettes de tiramisu&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c0 vous de s\u00e9lectionner dans la langue cible un \u00e9l\u00e9ment pour vous d\u00e9marquer&nbsp;: \u00ab Tiramisu traditionnel \u00bb, ou au contraire \u00ab Tiramisu exotique ananas-mangue et son coulis de noix de coco \u00bb. Vous pouvez vous aventurer \u00e0 jouer la carte de la personnalisation&nbsp;: \u00ab Tiramisu \u00e0 ma fa\u00e7on \u00bb, ou \u00ab Tiramisu de ma grand-m\u00e8re \u00bb. C\u2019est une carte qui fonctionne g\u00e9n\u00e9ralement assez bien, car la personnalisation permet de retrouver un peu de la \u00ab transmission&nbsp;\u00bb intra-familiale de recettes \u00e0 forte dimension f\u00e9d\u00e9ratrice et affective.<\/p>\n\n\n\n<p>La difficult\u00e9 avec certains titres de recettes de cuisine, c\u2019est de savoir si on doit les traduire ou pas. Car une \u00ab polenta \u00bb, un \u00ab chili con carne \u00bb ou des \u00ab sushis \u00bb perdraient leur \u00e2me si on cherchait une traduction, au demeurant souvent introuvable, car li\u00e9e \u00e0 toute une dimension historique et culturelle locale.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduire la liste des ingr\u00e9dients de la recette de cuisine<\/h3>\n\n\n\n<p>Passons maintenant \u00e0 la deuxi\u00e8me partie d\u2019une recette de cuisine&nbsp;: <strong>la liste des ingr\u00e9dients<\/strong>. Cela peut sembler simplissime&nbsp;: \u00ab farine \u00bb devient \u00ab flour \u00bb, naturellement. Encore faut-il penser \u00e0 conserver dans la traduction les pr\u00e9cisions importantes&nbsp;: type de farine, aliments secs ou en bo\u00eete, sorte de sucre utilis\u00e9, et parfois solutions alternatives.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduire les \u00e9tapes de la recette de cuisine<\/h3>\n\n\n\n<p>Ensuite, <strong>la description des \u00e9tapes successives de la recette<\/strong>. L\u00e0, il faut veiller \u00e0 ne laisser passer aucune ambigu\u00eft\u00e9&nbsp;: \u00ab mixer \u00bb ou \u00ab incorporer \u00bb des blancs en neige, ce n\u2019est pas du tout la m\u00eame chose, la m\u00eame technicit\u00e9, ni le m\u00eame r\u00e9sultat&nbsp;! Mieux vaut une traduction un peu plus longue, qui d\u00e9veloppe dans la langue cible certains passages qui \u00e9taient trop concis dans la langue source.<\/p>\n\n\n\n<p>Attention toutefois\u00a0! Cette tentation du d\u00e9veloppement coupl\u00e9e au coefficient de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/definition-le-foisonnement-en-traduction\/\">foisonnement<\/a> (augmentation ou diminution du volume de mots lors du passage d\u2019une langue \u00e0 une autre) peut parfois entrer en conflit avec les contraintes li\u00e9es \u00e0 la mise en page. C&#8217;est notamment le cas quand la place du texte est restreinte par rapport \u00e0 l\u2019image.<\/p>\n\n\n\n<p>Le texte \u00e0 traduire s&#8217;envisage comme un tout avec les images qui l\u2019accompagnent. Cela \u00e9vite des allers-retours fastidieux apr\u00e8s le travail de traduction.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image size-full wp-image-5250\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/12\/recette.jpg\" alt=\"traduire des recettes de cuisine\" class=\"wp-image-5250\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Source&nbsp;: pixabay.com<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/restauration-traduction-menus\/\">Restauration&nbsp;: affichez des traductions s\u00e9duisantes<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. Conna\u00eetre les \u00e9quivalences entre les diff\u00e9rents syst\u00e8mes de mesure<\/h2>\n\n\n\n<p>Certes, les m\u00e8tres et les grammes font partie du langage courant de r\u00e9f\u00e9rence pour une bonne partie des lecteurs. Mais n\u2019oubliez pas ceux qui comptent en onces, en gallons, en pouces et non pas en litres et en centim\u00e8tres.<\/p>\n\n\n\n<p>Ayez une pens\u00e9e pour ceux qui pr\u00e9chauffent leur four en degr\u00e9s Fahrenheit et non en degr\u00e9s Celsius. Les lecteurs peuvent \u00e9videmment faire une traduction eux-m\u00eames. Mais leur donner toutes les informations directement dans les syst\u00e8mes de mesure auxquels ils sont habitu\u00e9s est une mani\u00e8re de montrer que vous leur portez de l\u2019attention et que vous les comprenez.<\/p>\n\n\n\n<p>En cuisine, les particularit\u00e9s d\u2019un pays \u00e0 l\u2019autre ne se bornent d\u2019ailleurs pas aux seuls syst\u00e8mes de mesure. Ainsi, on n\u2019\u00ab \u00e9mince \u00bb pas des carottes de la m\u00eame mani\u00e8re en Asie ou en Europe. Dans le m\u00eame ordre d\u2019id\u00e9es, on ne \u00ab d\u00e9coupe \u00bb pas du tout le b\u0153uf de la mani\u00e8re en France ou aux \u00c9tats-Unis par exemple, \u00e0 tel point que le \u00ab T-bone \u00bb est une pi\u00e8ce de b\u0153uf de d\u00e9coupe typiquement am\u00e9ricaine distincte du filet et du faux-filet fran\u00e7ais.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. Se m\u00e9fier des faux amis dans la traduction culinaire<\/h2>\n\n\n\n<p>Comme toute traduction sp\u00e9cialis\u00e9e, la traduction culinaire comporte son lot de faux amis \u00e0 conna\u00eetre et \u00e0 \u00e9viter&nbsp;! On pense par exemple \u00e0 la \u00ab&nbsp;Chicor\u00e9e&nbsp;\u00bb allemande, qui n\u2019est autre que notre endive fran\u00e7aise.<\/p>\n\n\n\n<p>De son c\u00f4t\u00e9, toujours outre-Rhin, \u00ab Zitrus \u00bb est un mot faussement transparent, qui d\u00e9signe les agrumes en g\u00e9n\u00e9ral et non pas le citron. \u00ab&nbsp;Folie&nbsp;\u00bb est le mot (allemand et \u00e0 distinguer de son homonyme fran\u00e7ais dont le sens n\u2019a rien \u00e0 voir) pour une feuille de papier aluminium\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>On le voit, la traduction de recettes de cuisine est un processus sem\u00e9 d\u2019emb\u00fbches. Il faut des connaissances linguistiques pouss\u00e9es et une sp\u00e9cialisation approfondie. Cela demande une attention constante pour que notre cerveau ne se laisse pas duper par un faux amis.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image size-full wp-image-5252\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/12\/recette-2.jpg\" alt=\"traduire des recettes de cuisine\" class=\"wp-image-5252\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Source&nbsp;: freepik.com<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/restauration-ces-delicieuses-erreurs-de-traduction\/\">Restauration&nbsp;: ces d\u00e9licieuses erreurs de traduction&nbsp;!<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. Choisir un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 dans la gastronomie<\/h2>\n\n\n\n<p>En somme, on ne peut que vous conseiller de choisir un traducteur v\u00e9ritablement sp\u00e9cialis\u00e9 dans le domaine culinaire. Lui seul sera \u00e0 m\u00eame de savoir comment traduire des recettes de cuisine \u00e0 la perfection.<\/p>\n\n\n\n<p>On l\u2019a vu, la cuisine est un domaine de passionn\u00e9s. Les lecteurs sont exigeants et attendent une recette parfaitement traduite, m\u00eame s\u2019ils sont cuisiniers amateurs. Internet permet une offre immense, presque incommensurable de recettes de cuisine \u00e0 disposition instantan\u00e9e&nbsp;: chercher une recette de cuisine qui convienne prend donc d\u00e9j\u00e0 du temps, inutile d\u2019en faire perdre encore \u00e0 votre lecteur avec une traduction ambigu\u00eb ou inaboutie. Si vous voulez garder son attention, votre texte final se doit donc d\u2019\u00eatre parfait.<\/p>\n\n\n\n<p>En outre, si votre traducteur dispose de comp\u00e9tences en \u00e9criture web et en SEO, c\u2019est l\u2019id\u00e9al&nbsp;! Il pourra coupler son travail de traduction pure \u00e0 un travail de recherche des mots-cl\u00e9s les plus pertinents dans la langue cible.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. R\u00e9ussir une traduction de recette technique, mais attrayante&nbsp;!<\/h2>\n\n\n\n<p>Last but not least&nbsp;: nous voici arriv\u00e9s au dernier conseil de cet article sur les bonnes mani\u00e8res de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-livres-de-cuisine-menus\/\">traduire des recettes de cuisine<\/a>. Et voici le difficile \u00e9quilibre qu\u2019il faut viser&nbsp;: la traduction de recette doit \u00eatre rigoureuse sur le plan technique, mais aussi attrayante sur le plan du plaisir de la lecture&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>En effet, on l\u2019a vu, la concurrence est rude dans le domaine des recettes de cuisine. Pour se d\u00e9marquer, il faut donc savoir rajouter sa \u00ab patte \u00bb, s\u2019adresser au lecteur, ne serait-ce que pour lui demander de laisser un avis ou une proposition d\u2019am\u00e9lioration en commentaire\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>La cuisine est typiquement le genre de sujet \u00e0 forte dimension \u00e9motionnelle. En effet, la cuisine fait appel au go\u00fbt, un sens primitif qui plonge ses racines dans nos souvenirs d\u2019enfance et nos affections territoriales.<\/p>\n\n\n\n<p>C\u2019est \u00e0 la fois une sensation, une identit\u00e9 et une r\u00e9alit\u00e9 chimique&nbsp;! Il faut donc que le plaisir soit sensible \u00e0 la lecture d\u00e8s les premi\u00e8res lignes. L\u2019internaute, interpell\u00e9, aura alors tendance \u00e0 choisir votre recette, et surtout \u00e0 y revenir plus tard.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Lancez la traduction de vos recettes de cuisine<\/h2>\n\n\n\n<p>Vous souhaitez exporter vos recettes de cuisine \u00e0 l\u2019\u00e9tranger&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>Confiez vos textes \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/trouver-traducteur-freelance\/\">traducteurs professionnels<\/a> sp\u00e9cialis\u00e9s, tels que vous les trouverez sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comment traduire une recette de cuisine&nbsp;? Que vous soyez un cuisinier accompli d\u00e9sireux d\u2019exporter votre savoir-faire \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, un responsable marketing d\u2019un site de recettes culinaires ou encore un simple gastronome amateur qui cherche \u00e0 r\u00e9diger un livre de cuisine, c\u2019est une question pratique qui peut s\u2019imposer \u00e0 un moment ou \u00e0 un autre. A [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":15860,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[21],"tags":[],"class_list":["post-5246","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-art-de-vivre"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La traduction d&#039;une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La traduction d&#039;une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-08-22T12:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-22T12:50:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?\",\"datePublished\":\"2025-08-22T12:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-22T12:50:33+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\"},\"wordCount\":1678,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png\",\"articleSection\":[\"Art de vivre\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\",\"name\":\"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png\",\"datePublished\":\"2025-08-22T12:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-22T12:50:33+00:00\",\"description\":\"La traduction d'une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png\",\"width\":1200,\"height\":675,\"caption\":\"traduire une recette de cuisine\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Art de vivre\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/art-de-vivre\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?","description":"La traduction d'une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?","og_description":"La traduction d'une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2025-08-22T12:50:00+00:00","article_modified_time":"2025-08-22T12:50:33+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png","type":"image\/png"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?","datePublished":"2025-08-22T12:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-22T12:50:33+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/"},"wordCount":1678,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png","articleSection":["Art de vivre"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/","name":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png","datePublished":"2025-08-22T12:50:00+00:00","dateModified":"2025-08-22T12:50:33+00:00","description":"La traduction d'une recette de cuisine n\u00e9cessite des connaissances sp\u00e9cifiques car les termes employ\u00e9s en cuisine sont techniques.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2025\/01\/traduire-recettes-de-cuisine.png","width":1200,"height":675,"caption":"traduire une recette de cuisine"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-recettes-de-cuisine\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Art de vivre","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/art-de-vivre\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Comment traduire une recette de cuisine\u00a0?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5246","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5246"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5246\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15860"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5246"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5246"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5246"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}