{"id":5400,"date":"2023-02-10T10:50:00","date_gmt":"2023-02-10T09:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=5400"},"modified":"2023-02-10T10:50:27","modified_gmt":"2023-02-10T09:50:27","slug":"traduction-supports-de-formation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/","title":{"rendered":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils"},"content":{"rendered":"<p>Comment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux tendances de fond en plein essor sur internet.<\/p>\n<p>D\u2019une part, la globalisation du commerce \u00e0 l\u2019\u00e9chelle mondiale rend de plus en plus pr\u00e9gnants les besoins en traduction, \u00e0 la fois en termes de volume et de nouvelles combinaisons de langues (traduire vers des langues plus rares pour capter de nouveaux march\u00e9s potentiels).<\/p>\n<p>D\u2019ailleurs, les nouveaux habits de la formation constituent aussi un changement soci\u00e9tal dans le monde du travail. En outre, la formation continue a pour but d\u2019\u00e9tendre ou de consolider ses talents et ses comp\u00e9tences tout au long de sa carri\u00e8re est de plus en plus entr\u00e9e dans les m\u0153urs.<\/p>\n<p>On voit donc bien tout l\u2019enjeu que rev\u00eatent aujourd\u2019hui les supports de formation. La traduction se r\u00e9v\u00e8le donc comme le vecteur n\u00e9cessaire de son d\u00e9veloppement pour toucher des apprenants \u00e9trangers \u00e0 travers le monde. Bien savoir traduire des supports de formation devient donc une priorit\u00e9.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi\u00a0:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/langues-difficiles-a-apprendre\/\">Les langues les plus difficiles \u00e0 apprendre<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Qu\u2019entendons-nous par traduire des supports de formation\u2009?<\/h2>\n<p>Traduire des \u00ab\u2009supports de formation\u2009\u00bb, c\u2019est tout sauf une op\u00e9ration monotone\u2009! Pourquoi\u2009? Parce que la formation passe par des supports tr\u00e8s diversifi\u00e9s. La premi\u00e8re des diff\u00e9rences est celle qui distingue les supports \u00e9crits des supports oraux.<\/p>\n<p>Parmi les supports \u00e9crits, le spectre va du \u00ab\u2009cours\u2009\u00bb traditionnel, en PDF (texte) ou en <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-un-powerpoint\/\">PowerPoint<\/a> (pour privil\u00e9gier l\u2019interaction) au blog avec des passages interactifs destin\u00e9s \u00e0 relancer l\u2019attention de l\u2019apprenant (question directe, sondage \u00e0 mi-cours, QCM\u2026).<\/p>\n<p>Dans le cas d\u2019un support \u00e9crit, la traduction doit privil\u00e9gier un niveau de langue soutenu et un style formel, propre \u00e0 l\u2019\u00e9crit. Si tout le texte n\u2019est pas uniforme, par exemple si un cours s\u00e9rieux comporte quelques passages de \u00ab\u2009test de ses connaissances\u2009\u00bb ludique, le style doit s\u2019adapter en fonction.<br \/>\nIl s\u2019agit donc pour le traducteur de savoir appr\u00e9cier le style le plus ad\u00e9quat selon le support de formation qu\u2019il a \u00e0 traduire.<\/p>\n<p>Dans le cas d\u2019un support o\u00f9 intervient l\u2019oral, divers formats fleurissent actuellement. Si le MOOC (cours en ligne) s\u2019est install\u00e9 durablement sur internet, \u00e0 partir des pratiques des universit\u00e9s, aujourd\u2019hui le podcast conna\u00eet lui aussi un succ\u00e8s grandissant.<\/p>\n<p>En effet, la chaleur de la voix humaine est pr\u00e9serv\u00e9e, sans que l\u2019attention des yeux soit n\u00e9cessaire\u00a0: un podcast peut donc \u00eatre \u00e9cout\u00e9 en conduisant, en cuisinant\u2026 Ce qui est \u00e0 un atout \u00e0 l\u2019heure o\u00f9 on veut acqu\u00e9rir toujours plus de connaissances, mais sans avoir beaucoup de temps enti\u00e8rement disponible pour cela.<\/p>\n<p>Cela peut appeler plusieurs types de traduction\u00a0: traduction orale cons\u00e9cutive (cr\u00e9ant de fait une nouvelle vid\u00e9o, ou au minimum un doublage des voix), sous-titrage (conservant la vid\u00e9o en langue source), transcription \u00e9crite en langue cible d\u2019un podcast enregistr\u00e9 en langue source.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5406\" aria-describedby=\"caption-attachment-5406\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-5406 size-large\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-2-1024x788.jpg\" alt=\"\" width=\"770\" height=\"593\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5406\" class=\"wp-caption-text\">Source\u00a0: Freepik<\/figcaption><\/figure>\n<h2>Faire appel \u00e0 un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 dans le domaine du support de formation<\/h2>\n<p>Qu\u2019est-ce qu\u2019un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/conseils-choisir-traducteur\/\">bon traducteur<\/a>\u2009? La r\u00e9ponse n\u2019est pas si \u00e9vidente, et loin de se borner aux seules comp\u00e9tences linguistiques. Pourquoi\u2009? Parce qu\u2019un support de formation est un support didactique, c\u2019est-\u00e0-dire vou\u00e9 \u00e0 enseigner quelque chose. Par cons\u00e9quent, il est crucial que les informations soient extr\u00eamement pr\u00e9cises.<\/p>\n<p>Une information mal traduite peut remettre en doute tout un raisonnement, g\u00e9n\u00e9rer un contresens dans l\u2019esprit de l\u2019apprenant. Cela va fragiliser la qualit\u00e9 de sa formation.<\/p>\n<p>Mais pour peu que cela soit une formation professionnelle ou dipl\u00f4mante, les retomb\u00e9es peuvent \u00eatre graves. En termes d\u2019image de marque pour l\u2019organisme qui diffuse cette formation, mais \u00e9galement en termes juridiques si par exemple un candidat s\u2019estime l\u00e9s\u00e9 par une erreur de traduction ayant induit chez lui ensuite une erreur de jugement.<\/p>\n<blockquote><p>Notre conseil est de s\u00e9lectionner un traducteur sp\u00e9cialiste du domaine trait\u00e9 par votre support de formation. Ainsi, le traducteur s\u2019appuiera non seulement sur une connaissance linguistique, mais aussi sur une connaissance disciplinaire.<\/p><\/blockquote>\n<p>Il pourra s\u2019appuyer sur son exp\u00e9rience d\u2019autres traductions dans le m\u00eame domaine, notamment gr\u00e2ce \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/utilisation-glossaire-pour-traduire\/\">glossaires de traduction<\/a>, enregistrant les termes techniques pr\u00e9cis et mis \u00e0 jour propres au domaine de sp\u00e9cialit\u00e9. Parfois, un traducteur non averti peut par exemple avoir tendance \u00e0 \u00e9viter les lourdeurs ou les r\u00e9p\u00e9titions, pour privil\u00e9gier la tenue litt\u00e9raire et l\u2019agr\u00e9ment de la lecture du document final.<\/p>\n<p>Mais dans certains cas (domaine juridique, m\u00e9dical par exemple), mieux vaut r\u00e9utiliser scrupuleusement tel terme technique essentiel sans le changer. Seul un traducteur r\u00e9ellement sp\u00e9cialiste de son domaine sera \u00e0 m\u00eame d\u2019\u00e9quilibrer \u00e9l\u00e9gance globale du texte et sens strict et fiable sans aucune ambigu\u00eft\u00e9.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi\u00a0:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/trouver-traducteur-disponible\/\">O\u00f9 trouver un traducteur disponible\u2009?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Faire appel \u00e0 un traducteur natif<\/h2>\n<p>Notre deuxi\u00e8me conseil pour bien traduire des supports de formation consiste \u00e0 faire appel \u00e0 un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/relecture-traducteur-natif\/\">traducteur natif<\/a>, qui traduit vers sa langue maternelle. On vous explique pourquoi. L\u2019offre de formation est aujourd\u2019hui tr\u00e8s large sur internet, \u00e0 la fois la formation professionnelle au long cours et ce qu\u2019on appelle parfois la \u00ab\u2009microformation\u2009\u00bb\u00a0: des cours en ligne de quelques minutes sur une question pr\u00e9cise.<\/p>\n<p>L\u2019enjeu pour vous est donc de vous d\u00e9marquer de la concurrence. La qualit\u00e9 de l\u2019enseignement d\u00e9livr\u00e9 est n\u00e9cessaire, mais pas suffisante\u00a0: le support de formation, face \u00e0 un public de plus en plus exigeant, se doit aussi d\u2019\u00eatre attrayant.<\/p>\n<p>Si vous avez fait l\u2019effort de concevoir un support de formation attrayant dans la langue source, vous devez pouvoir attendre du traducteur qu\u2019il rende ce m\u00eame effet entra\u00eenant, convivial dans la langue cible. Cela vous permettra de transposer \u00e0 l\u2019\u00e9tranger les raisons de votre succ\u00e8s en France.<\/p>\n<p>D\u00e8s lors, il est donc recommand\u00e9 que le traducteur traduise vers sa langue maternelle. Il sera \u00e0 m\u00eame d\u2019en sentir toutes les nuances, de moduler un trait d\u2019humour. Il aura suffisamment de connaissances concr\u00e8tes sur une civilisation pour savoir si telle approche peut \u00eatre conserv\u00e9e telle quelle lors de la traduction, ou doit au contraire \u00eatre radicalement modifi\u00e9e en fonction de son pays cible.<\/p>\n<p>Par exemple, le monde anglo-saxon est familier d\u2019une approche assez directe, bas\u00e9e sur l\u2019interpellation d\u2019\u00e9gal \u00e0 \u00e9gal et sur le tutoiement g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9, tandis que la civilisation japonaise valorise de nombreuses nuances de politesse qui lui sont propres.<\/p>\n<p>Une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\">traduction litt\u00e9rale<\/a> serait donc inop\u00e9rante\u00a0: il faut parfois aller jusqu\u2019\u00e0 la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/quels-sont-les-avantages-de-la-transcreation\/\">transcr\u00e9ation<\/a>, c\u2019est-\u00e0-dire la cr\u00e9ation d\u2019un message nouveau en langue cible. Le texte doit reprendre l\u2019id\u00e9e du message en langue source, tout en changeant ses termes en fonction des repr\u00e9sentations collectives propre au pays cible.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5408\" aria-describedby=\"caption-attachment-5408\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-5408\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-3-1024x683.jpg\" alt=\"Traducteur natif\" width=\"770\" height=\"514\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5408\" class=\"wp-caption-text\">Source\u00a0: Freepik<\/figcaption><\/figure>\n<h2>Bien d\u00e9finir ses consignes<\/h2>\n<p>Nous venons de voir les attentes que l\u2019on pouvait nourrir \u00e0 l\u2019\u00e9gard d\u2019un traducteur de supports de formation. Il faut qu\u2019il soit sp\u00e9cialiste du sujet de la formation (pour une pr\u00e9cision optimale) et qu\u2019il traduise vers sa langue maternelle (pour une fluidit\u00e9 optimale). Mais il faut savoir que si le traducteur est sp\u00e9cialiste des langues, vous seul \u00eates r\u00e9ellement sp\u00e9cialiste de votre mani\u00e8re de concevoir votre formation.<\/p>\n<p>S\u2019adresse-t-elle \u00e0 des \u00e9tudiants\u2009? \u00c0 des artisans\u2009? \u00c0 des cadres en reconversion professionnelle\u2009? S\u2019agit-il d\u2019une formation \u00ab\u2009loisir\u2009\u00bb ou d\u2019un fort enjeu de carri\u00e8re\u2009? S\u2019agit-il d\u2019un \u00ab\u2009teaser\u2009\u00bb gratuit et g\u00e9n\u00e9raliste, ou d\u2019une e-formation au long cours sous forme d\u2019ateliers de petit effectif\u2009? Avez-vous d\u00e9j\u00e0 rencontr\u00e9 ou non de visu le public \u00e0 qui vous envisagez de dispenser cette formation\u2009?<\/p>\n<p>Autant de questions \u00e0 vous poser, et auxquelles il faut prendre le temps de r\u00e9pondre clairement avant de faire appel \u00e0 un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/trouver-traducteur-freelance\/\">prestataire pour la traduction<\/a> de vos supports de formation. Car si vous transmettez des consignes pr\u00e9cises (\u00e2ge, statut du public cible, ton ad\u00e9quat selon le type de support de formation \u00e0 traduire), votre traducteur augmentera ses chances de vous rendre un travail d\u2019embl\u00e9e satisfaisant. Ces pr\u00e9cisions limiteront les allers-retours apr\u00e8s livraison du document. Vous gagnerez ainsi en temps, mais aussi en s\u00e9r\u00e9nit\u00e9 tout au long du processus de traduction.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi\u00a0:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/pourquoi-rediger-feuille-de-style-en-traduction\/\">5 raisons de r\u00e9diger une feuille de style en traduction<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>Notre astuce<\/h3>\n<p>On l\u2019a vu au cours de cet article\u00a0: bien traduire ses supports de formation implique \u00e0 la fois le traducteur et celui qui fournit les supports \u00e0 traduire. La r\u00e9ussite optimale de la traduction de ces supports de formation constitue un enjeu de taille \u00e0 l\u2019heure o\u00f9 l\u2019offre de formation num\u00e9rique suit une courbe exponentielle.<\/p>\n<p>Vous souhaitez vous <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/le-guide-ultime-pour-developper-son-activite-a-linternational\/\">ouvrir \u00e0 l\u2019international<\/a> en faisant traduire vos supports de formation\u2009? Confiez-les \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">traducteurs natifs, sp\u00e9cialis\u00e9s<\/a> et rompus aux usages de la traduction web tels que vous les trouverez sur <a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux tendances de fond en plein essor sur internet. D\u2019une part, la globalisation du commerce \u00e0 l\u2019\u00e9chelle mondiale rend de plus en plus pr\u00e9gnants les besoins en traduction, \u00e0 la fois en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":10666,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-5400","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-technique"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-02-10T09:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-02-10T09:50:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils\",\"datePublished\":\"2023-02-10T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-10T09:50:27+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\"},\"wordCount\":1552,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp\",\"articleSection\":[\"Technique\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\",\"name\":\"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp\",\"datePublished\":\"2023-02-10T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-10T09:50:27+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Secteurs\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Technique\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2023-02-10T09:50:00+00:00","article_modified_time":"2023-02-10T09:50:27+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils","datePublished":"2023-02-10T09:50:00+00:00","dateModified":"2023-02-10T09:50:27+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/"},"wordCount":1552,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp","articleSection":["Technique"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/","name":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp","datePublished":"2023-02-10T09:50:00+00:00","dateModified":"2023-02-10T09:50:27+00:00","description":"\ufeff\ufeffComment traduire des supports de formation\u2009? Nos conseils sont l\u00e0 pour vous y aider. Car il s\u2019agit d\u2019un sujet crucial aujourd\u2019hui, qui croise deux","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-1.png.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-supports-de-formation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Secteurs","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Technique","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/secteur\/technique\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Traduire des supports de formation&#160;: nos conseils"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5400","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5400"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5400\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10666"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5400"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5400"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5400"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}