{"id":5615,"date":"2022-02-23T10:50:09","date_gmt":"2022-02-23T09:50:09","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=5615"},"modified":"2022-07-06T09:43:23","modified_gmt":"2022-07-06T07:43:23","slug":"traduire-etude-de-cas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/","title":{"rendered":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces"},"content":{"rendered":"<p>Traduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine&nbsp;? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers de la main, tandis que des t\u00e2ches marketing jug\u00e9es plus essentielles s\u2019accumulent certainement sur votre bureau et sur celui de vos \u00e9quipiers\u2026 L\u2019entreprise une fois lanc\u00e9e, pourquoi s\u2019encombrer d\u2019un document cens\u00e9 servir surtout au tout d\u00e9but de la vie d\u2019une entreprise, pour rassurer ses partenaires financiers\u00a0? A fortiori, pourquoi s\u2019\u00e9chiner \u00e0 traduire cette \u00e9tude de march\u00e9, pour qui et pour quelles retomb\u00e9es escompt\u00e9es\u00a0?<\/p>\n<p>On aurait effectivement envie de l\u2019oublier, comme un vestige d\u2019une \u00e9poque pas si lointaine o\u00f9 son entreprise (ou le lancement d\u2019un produit phare) n\u2019en \u00e9tait encore qu\u2019au stade du projet. Pourtant, une \u00e9tude de march\u00e9 est un document cl\u00e9 pour le d\u00e9veloppement mais aussi pour la p\u00e9rennit\u00e9 d\u2019une entreprise. Lors d\u2019une ouverture \u00e0 l\u2019international, la traduction d\u2019une \u00e9tude de march\u00e9 peut donc s\u2019av\u00e9rer cruciale aussi bien en B to B qu\u2019en B to C.<\/p>\n<p>Par cons\u00e9quent, autant savoir comment optimiser sa traduction d\u2019une \u00e9tude de march\u00e9. C\u2019est pourquoi cet article s\u2019attache \u00e0 d\u00e9finir pour vous la nature d\u2019une \u00e9tude de march\u00e9, puis les enjeux et les objectifs de sa traduction, avant d\u2019aborder l\u2019importance de bien choisir son agence de traduction.<\/p>\n<h2>Qu\u2019est-ce qu\u2019une \u00e9tude de march\u00e9\u00a0?<\/h2>\n<p>Avant d\u2019aller plus loin sur les enjeux de la traduction, prenons le temps de rappeler ce qu\u2019est une \u00e9tude de march\u00e9. Une \u00e9tude de march\u00e9 consiste en une analyse \u00e0 360\u00b0 autour d\u2019une entreprise, ou autour d\u2019un projet de cette entreprise, ou encore du lancement d\u2019un de ses produits.<\/p>\n<p>Cette \u00e9tude porte sur l\u2019environnement dans lequel compte se d\u00e9velopper cette entreprise\u00a0: situation g\u00e9ographique, zone de chalandise, profil socio-\u00e9conomique du public cible, perspectives d\u2019expansion \u00e0 court et \u00e0 long terme, pr\u00e9sence d\u2019un besoin auquel r\u00e9pond cette entreprise ou ce produit, charges et investissements pr\u00e9visionnels\u2026 Une \u00e9tude de march\u00e9 approfondie est donc souvent multifocale, au croisement notamment de la sociologie, de l\u2019\u00e9conomie et de la psychologie. Elle requiert en outre une excellente connaissance du terrain. Pour \u00eatre fiable et \u00e0 jour, cette connaissance du terrain s\u2019appuie souvent sur des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-enquete-sondage\/\">enqu\u00eates et des sondages<\/a>.<\/p>\n<p>L\u2019\u00e9tude de march\u00e9 d\u00e9roule donc fr\u00e9quemment des statistiques ou au moins des tendances issues de ces questionnaires, dont le but est de conforter l\u2019intuition qui a servi d\u2019\u00e9tincelle au projet initial. Par ailleurs, cette \u00e9tude de march\u00e9 permet en th\u00e9orie d\u2019anticiper les \u00e9ventuelles entraves, de calculer les risques et d\u2019\u00e9valuer pour une entreprise sa chance de se d\u00e9velopper dans tel ou tel endroit, dans telle ou telle proportion, et \u00e0 destination de tel ou tel public cible.<\/p>\n<h2>Enjeux et objectifs de la traduction d\u2019une \u00e9tude de march\u00e9<\/h2>\n<p>En premier lieu, l\u2019\u00e9tude de march\u00e9 a pour r\u00f4le de rassurer les financeurs de votre entreprise, de votre produit ou de votre projet, en leur montrant que c\u2019est un projet qui tient la route, qui a \u00e9t\u00e9 bien pens\u00e9 en amont de sa conception.<\/p>\n<p>Dans un second temps, l\u2019\u00e9tude de march\u00e9 a un usage interne important. Elle sert de base au service marketing pour \u00e9laborer son story telling, son branding et sa mani\u00e8re sp\u00e9cifique de s\u2019adresser \u00e0 ses prospects, en fonction des informations collect\u00e9es sur eux lors de la phase de l\u2019\u00e9tude de march\u00e9.<br \/>\nEnfin, en troisi\u00e8me lieu, l\u2019\u00e9tude de march\u00e9 peut aussi avoir un usage externe\u00a0: elle sert alors de \u00ab\u00a0caution\u00a0\u00bb, de document attestant aupr\u00e8s d\u2019un certain type de prospects ou d\u2019\u00e9ventuels investisseurs futurs la validit\u00e9 de votre projet.<\/p>\n<p>En somme, une \u00e9tude de march\u00e9 n\u2019est pas une phase \u00ab\u00a0immature\u00a0\u00bb d\u2019un projet encore balbutiant, mais bien une analyse pouss\u00e9e \u00e0 360 degr\u00e9s qui peut \u00eatre utile \u00e0 de nombreuses occasions de la vie de cette m\u00eame entreprise, m\u00eame une fois que celle-ci s\u2019est bien d\u00e9velopp\u00e9e et n\u2019a plus la m\u00eame urgence \u00e0 montrer \u00ab\u00a0patte blanche\u00a0\u00bb qu\u2019\u00e0 ses d\u00e9buts. Et c\u2019est bien pour cela que traduire une \u00e9tude de march\u00e9 peut r\u00e9pondre \u00e0 des enjeux et \u00e0 des objectifs importants.<\/p>\n<p>Par exemple, traduire int\u00e9gralement et pr\u00e9cis\u00e9ment votre \u00e9tude de march\u00e9 vous donnera une forte cr\u00e9dibilit\u00e9 aupr\u00e8s de vos investisseurs \u00e9trangers. Il serait dommage de n\u00e9gliger cette \u00e9tape, alors qu\u2019une bonne traduction permettrait de profiter deux fois de l\u2019important travail d\u2019enqu\u00eate accompli pour r\u00e9aliser cette \u00e9tude de march\u00e9\u00a0!<\/p>\n<p>Ensuite, si vous int\u00e9grez un collaborateur ne parlant pas \u2013 ou pas couramment \u2013 la langue de votre entreprise, ou encore si vous montez une \u00e9quipe marketing pour votre entreprise \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, proposer une \u00e9tude de march\u00e9 bien traduite dans la langue maternelle de chaque collaborateur sera le meilleur moyen pour que tout le monde parte avec la m\u00eame base de travail et pour r\u00e9duire au minimum les erreurs de communication.<\/p>\n<p>Enfin, cette traduction de votre \u00e9tude de march\u00e9 peut aussi jouer un r\u00f4le important aupr\u00e8s de vos futurs clients. Son aspect technique, bien renseign\u00e9, multidisciplinaire et son style plut\u00f4t aust\u00e8re contrastent pourtant fortement avec le caract\u00e8re souvent enjou\u00e9, pour ne pas dire enj\u00f4leur des messages marketing tels que les prospectus, les slogans publicitaires, les publications sociales ou encore les newsletters.<\/p>\n<p>Pourquoi un futur client prendrait-il la peine de lire <em>in extenso<\/em> une \u00e9tude de march\u00e9\u00a0? Justement pour son caract\u00e8re objectif, pr\u00e9cis, neutre et bien document\u00e9 par des faits r\u00e9els. Cela correspond bien \u00e0 une nouvelle mani\u00e8re de consommer, consistant \u00e0 d\u2019abord \u00e9tablir des comparatifs rationnels, parfois d\u2019une technicit\u00e9 \u00e9tonnamment pouss\u00e9e, avant de passer \u00e0 l\u2019acte d\u2019achat.<\/p>\n<p>C\u2019est encore plus important si vous comptez d\u00e9velopper votre entreprise ou votre produit dans un pays aux r\u00e9f\u00e9rences culturelles tr\u00e8s \u00e9loign\u00e9es des v\u00f4tres\u00a0: la traduction de votre \u00e9tude de march\u00e9 dans la langue cible sera per\u00e7ue positivement, comme le gage de votre transparence, mais aussi de votre bonne connaissance du pays o\u00f9 vous souhaitez vous implanter et du bien-fond\u00e9 de ce que votre entreprise peut y apporter.<\/p>\n<p>En somme, on voit peu \u00e0 peu \u00e0 quel point la traduction de votre \u00e9tude de march\u00e9 peut en fait rev\u00eatir un caract\u00e8re crucial. Nous avons donc vu que le \u00ab\u00a0pourquoi\u00a0traduire\u00a0?\u00a0\u00bb pouvait recevoir bien des r\u00e9ponses valables concernant les \u00e9tudes de march\u00e9. Dans la partie suivante, nous allons maintenant nous pencher sur la question \u00ab\u00a0comment traduire\u00a0?\u00a0\u00bb \u2013 ou, plus exactement, \u00ab\u00a0comment <em>bien traduire <\/em>une \u00e9tude de march\u00e9\u00a0?\u00a0\u00bb<\/p>\n<figure id=\"attachment_5618\" aria-describedby=\"caption-attachment-5618\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-5618\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-2-1024x683.jpeg\" alt=\"Etude de march\u00e9\" width=\"770\" height=\"514\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5618\" class=\"wp-caption-text\">source: adobe stock<\/figcaption><\/figure>\n<h2>L\u2019importance de bien choisir son agence de traduction<\/h2>\n<p>On se doute que comme tout document, une \u00e9tude de march\u00e9 requiert une traduction exacte, pr\u00e9cise et qui correspond \u00e0 vos d\u00e9lais. Cependant, il est important de comprendre les sp\u00e9cificit\u00e9s propres \u00e0 l\u2019\u00e9tude de march\u00e9, pour mieux savoir quelles qualit\u00e9s pr\u00e9cises attendre d\u2019une agence de traduction.<br \/>\nTout d\u2019abord, il faut garder \u00e0 l\u2019esprit qu\u2019une \u00e9tude de march\u00e9 est un document souvent long et complexe, m\u00ealant des contenus texte, des questionnaires, des images, des infographies, une bibliographie\u2026<\/p>\n<p>Par cons\u00e9quent, il faut \u00eatre s\u00fbr de faire appel \u00e0 une agence de traduction qui prend en charge tous ces diff\u00e9rents formats, sans modification intempestive de la mise en page initiale.<\/p>\n<p>Certains sondages demandent en outre de requ\u00e9rir \u00e0 des logiciels sp\u00e9cifiques. Enfin, si votre \u00e9tude de march\u00e9 est destin\u00e9e non pas \u00e0 \u00eatre t\u00e9l\u00e9chargeable en PDF, mais bien \u00e0 \u00eatre int\u00e9gr\u00e9e sur un site, il faut veiller \u00e0 ce que votre traducteur laisse intactes toutes les balises HTML\u2026 Autant de menus d\u00e9tails dont il faut avoir conscience\u2026 \u00e0 moins de confier vos \u00e9tudes de march\u00e9 \u00e0 des traducteurs professionnels exp\u00e9riment\u00e9s qui connaissent ces \u00e9cueils par c\u0153ur et qui y penseront pour vous, comme ce sera le cas en recourant \u00e0 Traduc.com pour vos \u00e9tudes de march\u00e9 m\u00eame les plus complexes.<\/p>\n<p>Ensuite, bien choisir son agence de traduction pour son \u00e9tude de march\u00e9, c\u2019est aussi \u00eatre certain de faire appel \u00e0 un traducteur sp\u00e9cialiste du domaine auquel appartiennent votre \u00e9tude de march\u00e9 et votre entreprise. En effet, une \u00e9tude de march\u00e9 est un document tr\u00e8s technique, c\u2019est m\u00eame exactement ce qu\u2019on lui demande. Pour \u00eatre certain que la traduction soit aussi rigoureuse que son texte source, mieux vaut s\u2019en remettre \u00e0 un traducteur exp\u00e9riment\u00e9, voire dipl\u00f4m\u00e9, dans le domaine en question.<\/p>\n<p>Un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 aura \u00e9tabli des m\u00e9moires de traduction au fil de son exp\u00e9rience, et conna\u00eetra parfaitement la terminologie exacte et mise \u00e0 jour \u00e0 respecter. Recourir \u00e0 un traducteur sp\u00e9cialiste pour votre \u00e9tude de march\u00e9, c\u2019est proposer une \u00e9tude de march\u00e9 rigoureuse dans la langue maternelle de votre interlocuteur, et donc vous assurer que vous conservez votre profil d\u2019expert rassurant aux yeux de vos investisseurs, de vos partenaires et de vos clients \u00e9trangers.<\/p>\n<p>Enfin, il est pr\u00e9f\u00e9rable aussi de recourir \u00e0 un traducteur qui traduise vers sa langue maternelle. Pourquoi cette exigence\u00a0? Tout d\u2019abord pour obtenir la plus grande fluidit\u00e9 possible dans le document final, ce que seul un traducteur natif peut obtenir, puisqu\u2019il cumule la connaissance grammaticale et la pratique intuitive de cette langue qu\u2019il \u00ab\u00a0habite\u00a0\u00bb litt\u00e9ralement.<\/p>\n<p>Ensuite, parce que choisir un traducteur natif signifie que celui-ci sera au fait des repr\u00e9sentations culturelles, des codes sociaux, voire des tabous en vigueur dans le pays cible. Il sera donc \u00e0 m\u00eame de s\u2019\u00e9loigner au besoin du mot \u00e0 mot, pour proposer une traduction d\u2019\u00e9tude de march\u00e9 conforme aux normes socio-culturelles en vigueur chez votre public cible.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5408\" aria-describedby=\"caption-attachment-5408\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-5408\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/01\/support-3-1024x683.jpg\" alt=\"Traducteur natif\" width=\"770\" height=\"514\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5408\" class=\"wp-caption-text\">source: freepik<\/figcaption><\/figure>\n<p>On a vu au fil de cet article l\u2019importance que pouvait rev\u00eatir une bonne traduction de votre \u00e9tude de march\u00e9 dans la construction de votre image de marque \u00e0 l\u2019\u00e9tranger.<\/p>\n<p>Pour \u00eatre certain de faire appel \u00e0 une agence de traduction non seulement professionnelle, mais aussi au fait de toutes les contraintes techniques, linguistiques et culturelles propres aux \u00e9tudes de march\u00e9, confiez sans h\u00e9siter vos \u00e9tudes de march\u00e9 aux professionnels de <a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine&nbsp;? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers de la main, tandis que des t\u00e2ches marketing jug\u00e9es plus essentielles s\u2019accumulent certainement sur votre bureau et sur celui de vos \u00e9quipiers\u2026 L\u2019entreprise une fois lanc\u00e9e, pourquoi s\u2019encombrer d\u2019un [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":10786,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[],"class_list":["post-5615","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-support"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-02-23T09:50:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-06T07:43:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces\",\"datePublished\":\"2022-02-23T09:50:09+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T07:43:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\"},\"wordCount\":1754,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp\",\"articleSection\":[\"Supports\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\",\"name\":\"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp\",\"datePublished\":\"2022-02-23T09:50:09+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T07:43:23+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2022-02-23T09:50:09+00:00","article_modified_time":"2022-07-06T07:43:23+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces","datePublished":"2022-02-23T09:50:09+00:00","dateModified":"2022-07-06T07:43:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/"},"wordCount":1754,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp","articleSection":["Supports"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/","name":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp","datePublished":"2022-02-23T09:50:09+00:00","dateModified":"2022-07-06T07:43:23+00:00","description":"\ufeff\ufeffTraduire une \u00e9tude de march\u00e9, cela en vaut-il vraiment la peine ? C\u2019est en effet le genre de t\u00e2che qu\u2019on serait tent\u00e9 de balayer n\u00e9gligemment d\u2019un revers","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/etude-1.png.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-etude-de-cas\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Traduire une \u00e9tude de cas&#160;: nos conseils et astuces"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5615","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5615"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5615\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5615"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5615"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5615"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}