{"id":5657,"date":"2022-03-02T10:50:30","date_gmt":"2022-03-02T09:50:30","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=5657"},"modified":"2022-07-06T09:39:13","modified_gmt":"2022-07-06T07:39:13","slug":"traduire-un-roman","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/","title":{"rendered":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes"},"content":{"rendered":"<p>Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est pourtant le meilleur moyen de r\u00e9ussir la traduction de son roman. Votre premier roman \u00e0 succ\u00e8s, traduit en 20 langues \u00e9trang\u00e8res, tr\u00f4nant en t\u00eate de gondole des librairies et des salons du livre du monde entier, vous en r\u00eavez\u00a0?<\/p>\n<p>Sachez que le secteur de la vente de romans est tr\u00e8s concurrentiel\u00a0: l\u2019enjeu pour vous est donc de savoir pr\u00e9cis\u00e9ment comment penser puis mettre en \u0153uvre la traduction de votre roman. Ce travail de pr\u00e9paration en amont est d\u2019autant plus important que la traduction d\u2019un roman requiert des comp\u00e9tences bien sp\u00e9cifiques qui ne s\u2019improvisent pas.<\/p>\n<p>Apr\u00e8s tout, combien de mois voire combien d\u2019ann\u00e9es avez-vous pass\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9criture de votre roman&nbsp;? Et ce, sans compter les reprises, les \u00ab cuts \u00bb, les corrections, les relectures avant et apr\u00e8s \u00e9preuve avec toutes les remarques plus ou moins bienveillantes de la part de votre \u00e9diteur\u2026 Soyons clair, vous avez vraisemblablement su\u00e9 sang et eau et mis beaucoup de vous-m\u00eame dans la r\u00e9daction de ce roman. Il serait dommage de d\u00e9grader ce travail colossal sur la langue et sur le sens par une traduction faite \u00e0 la va-vite, dans l\u2019enthousiasme de l\u2019ouverture \u00e0 l\u2019international.<\/p>\n<p>C\u2019est l\u00e0 tout l\u2019int\u00e9r\u00eat de cet article\u00a0: vous proposer un v\u00e9ritable tour d\u2019horizon de tout ce que vous devez savoir pour bien traduire un roman en 4 \u00e9tapes. Vous voulez avoir voix au chapitre dans la langue de Cervant\u00e8s, de Shakespeare ou de Dosto\u00efevski\u00a0? Vous pensez que votre v\u00e9ritable public n\u2019est pas celui de votre langue maternelle\u00a0? Cet article est fait pour vous.<\/p>\n<h2>Etape n\u00b01\u00a0: Savoir pourquoi on entreprend cette d\u00e9marche de traduction de roman<\/h2>\n<p>On le sait, vous vous \u00eates s\u00fbrement d\u00e9j\u00e0 beaucoup questionn\u00e9, sur votre sujet de roman, sur la construction de son intrigue, sur votre l\u00e9gitimit\u00e9 \u00e0 \u00e9crire, sur votre relation \u00e0 votre \u00e9diteur, sur vos chances de succ\u00e8s en France\u2026 Pourtant on est forc\u00e9 de vous annoncer une mauvaise nouvelle\u00a0: avec la traduction de votre roman, il va falloir vous questionner encore. En effet, pour r\u00e9ussir votre traduction de roman, la premi\u00e8re \u00e9tape de savoir <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-livre\/\">pourquoi vous entreprenez cette d\u00e9marche<\/a>.<\/p>\n<p>Est-ce pour booster vos ventes\u00a0? Est-ce pour asseoir votre l\u00e9gitimit\u00e9 d\u2019auteur\u00a0? Est-ce parce que les ventes ne d\u00e9collent pas en France\u00a0? Sachez que m\u00eame si c\u2019est une v\u00e9rit\u00e9 qui peut \u00eatre cruelle, la condition pour convaincre vos partenaires et r\u00e9ussir \u00e0 l\u2019\u00e9tranger est souvent d\u2019avoir d\u00e9j\u00e0 un bon chiffre de ventes en France.<\/p>\n<p>Une fois que vous avez identifi\u00e9 la raison qui vous pousse \u00e0 vouloir traduire votre roman, il va falloir savoir qui contacter. Plusieurs options s\u2019offrent \u00e0 vous. Vous pouvez attendre que la traduction soit termin\u00e9e pour contacter directement un \u00e9diteur \u00e9tranger. Cette solution a l\u2019avantage de ne pas passer par un interm\u00e9diaire, mais convaincre un \u00e9diteur qui plus est \u00e9tranger n\u2019est pas toujours chose ais\u00e9e.<\/p>\n<p>Vous pouvez aussi passer par votre \u00e9diteur fran\u00e7ais\u00a0: si c\u2019est une maison d\u2019\u00e9dition importante, il y aura sans doute un service \u00ab\u00a0relations avec l\u2019\u00e9tranger\u00a0\u00bb qui \u00e9valuera le bien-fond\u00e9 d\u2019une traduction de votre roman. Enfin, la troisi\u00e8me option consiste \u00e0 contacter un agent litt\u00e9raire. Son m\u00e9tier consiste \u00e0 \u00eatre \u00e0 l\u2019aff\u00fbt des perles rares\u00a0: peut-\u00eatre aurez-vous la chance d\u2019\u00eatre rep\u00e9r\u00e9 par l\u2019un d\u2019eux. Sachez que la plupart se r\u00e9mun\u00e8rent en demandant un pourcentage des ventes.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5660\" aria-describedby=\"caption-attachment-5660\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-5660\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-3-1024x713.jpg\" alt=\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\" width=\"770\" height=\"536\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5660\" class=\"wp-caption-text\">source: unsplash<\/figcaption><\/figure>\n<h2>Etape n\u00b02\u00a0: Identifier les pays cibles pertinents<\/h2>\n<p>Une fois que votre d\u00e9cision de traduire un roman est arr\u00eat\u00e9e, la seconde \u00e9tape consiste \u00e0 identifier les pays cibles pertinents, pour savoir dans quelle(s) langue(s) traduire le roman en question. Pour ce faire, trois grandes pistes se dessinent pour d\u00e9terminer les pays cibles\u00a0: par rapport au sujet du roman, par rapport au caract\u00e8re courant ou pas de la langue vis\u00e9e pour la traduction, et enfin par rapport au r\u00e9seau de diffusion (en ligne notamment) dont dispose tel ou tel pays.<\/p>\n<p>Commen\u00e7ons par la premi\u00e8re piste\u00a0: par rapport au sujet du roman. Il y a certains sujets qui sont mieux accueillis dans tel pays que dans tel autre. Par exemple, le Canada et la Belgique sont \u00e0 la pointe des notions de r\u00e9silience apr\u00e8s un traumatisme et de r\u00e9int\u00e9gration sociale tant pour la victime que pour le criminel. La France est friande des pol\u00e9miques politiques interf\u00e9rant dans une fiction, alors que cette passion du d\u00e9bat politique ne se retrouve pas forc\u00e9ment chez nos voisins. Imaginez qu\u2019\u00e0 partir de votre th\u00e8se de doctorat, vous \u00e9criviez un roman au sujet des Aborig\u00e8nes\u00a0: il y a fort \u00e0 parier qu\u2019un d\u00e9bouch\u00e9 int\u00e9ressant se trouve alors pour vous en Australie, o\u00f9 votre roman provoquera un \u00e9cho historique bien sp\u00e9cifique.<\/p>\n<p>La seconde piste consiste \u00e0 s\u2019interroger sur le caract\u00e8re r\u00e9pandu ou non de la langue vis\u00e9e. Le plus simple (et souvent aussi le moins on\u00e9reux) consiste \u00e0 traduire en anglais\u00a0: la langue \u00e9tant beaucoup parl\u00e9e \u00e0 travers le monde, c\u2019est a priori un moyen id\u00e9al pour faire conna\u00eetre votre roman. Attention cependant\u00a0: le monde anglo-saxon est un milieu tr\u00e8s concurrentiel pour le roman. Il faudra savoir se d\u00e9marquer parmi la foule de parutions et de traductions romanesques.<\/p>\n<p>La troisi\u00e8me piste consiste \u00e0 analyser le r\u00e9seau de diffusion propre \u00e0 un pays. Dans ce domaine, les Etats-Unis et l\u2019Angleterre ont la palme \u00e0 l\u2019heure actuelle, notamment pour leur r\u00e9seau de diffusion de romans en ligne.<\/p>\n<h2>Etape n\u00b03\u00a0: A qui confier la traduction de son roman\u00a0?<\/h2>\n<p>Vous avez la motivation, vous avez la langue cible\u00a0: la troisi\u00e8me \u00e9tape consiste \u00e0 vous demander QUI va traduire ce roman\u00a0!<\/p>\n<p>La premi\u00e8re option consiste \u00e0 traduire son roman soi-m\u00eame. Cela repr\u00e9sente un gain d\u2019argent certain. Toutefois appara\u00eet vite un probl\u00e8me de taille, et ce m\u00eame si vous ma\u00eetrisez bien la langue cible\u00a0: le manque de recul sur votre propre texte. Cela a d\u00fb d\u00e9j\u00e0 vous arriver lors de la relecture de votre roman\u00a0: lorsqu\u2019on a trop la t\u00eate dedans, mieux vaut faire appel \u00e0 un correcteur-relecteur professionnel.<\/p>\n<p>Il en va de m\u00eame pour la traduction. De plus, traduire est un m\u00e9tier \u00e0 part enti\u00e8re, qui ne s\u2019improvise pas mais qui au contrarie ne s\u2019acquiert qu\u2019au terme d\u2019une longue exp\u00e9rience.<\/p>\n<p>La deuxi\u00e8me solution est de recourir \u00e0 un traducteur freelance. L\u2019offre est vaste, pour ne pas dire pl\u00e9thorique. Si vous pr\u00e9f\u00e9rez un contact physique, une recherche g\u00e9olocalis\u00e9e devrait vous faire trouver votre bonheur. Les prix comme les r\u00e9f\u00e9rences professionnelles varient beaucoup d\u2019un freelance \u00e0 l\u2019autre. C\u2019est d\u2019ailleurs l\u00e0 le point faible de cette solution\u00a0: avec un traducteur freelance, on ne sait jamais sur quelle qualit\u00e9 ni sur quel respect des d\u00e9lais on va tomber\u00a0!<\/p>\n<p>La troisi\u00e8me solution est de faire appel \u00e0 une agence de traduction professionnelle. Certes, celle-ci n\u2019aura pas la souplesse du freelance, et co\u00fbtera forc\u00e9ment plus ch\u00e8re qu\u2019une auto-traduction. Mais recourir \u00e0 une agence professionnelle, c\u2019est faire le choix de la r\u00e9ussite et de la s\u00e9r\u00e9nit\u00e9\u00a0: non contentes de g\u00e9rer les probl\u00e8mes de lexique intraduisible, d\u2019ambigu\u00eft\u00e9s de sens et de respect de la mise en page, les agences connaissent en outre les attentes de leurs clients et offrent une vraie gestion de projet (id\u00e9ale lors d\u2019une traduction de roman volumineuse et\/ou multilingue) et un respect impeccable des d\u00e9lais.<\/p>\n<p>D\u2019autre part, les agences proposent souvent des dizaines de combinaisons de langues de traduction\u00a0: un atout majeur si vous voulez vous aventurer dans la traduction vers une langue rare ou r\u00e9put\u00e9e difficile.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5659\" aria-describedby=\"caption-attachment-5659\" style=\"width: 770px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"size-large wp-image-5659\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-2-1024x683.jpg\" alt=\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\" width=\"770\" height=\"514\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-5659\" class=\"wp-caption-text\">source: freepik<\/figcaption><\/figure>\n<h2>Etape n\u00b04\u00a0: Conna\u00eetre les sp\u00e9cificit\u00e9s de la traduction litt\u00e9raire d\u2019un roman<\/h2>\n<p>Si vous confiez votre traduction de roman \u00e0 un prestataire professionnel, il est bon de savoir sur quels points pr\u00e9cis il doit \u00ab\u00a0assurer\u00a0\u00bb pour vous rendre une traduction de roman optimale \u00e0 la hauteur de vos attentes.<\/p>\n<p>Tout d\u2019abord, assurez-vous que votre traducteur dispose des logiciels n\u00e9cessaires pour vous rendre un document final qui respecte la mise en page pr\u00e9\u00e9tablie. Ensuite, soyez certain qu\u2019il conna\u00eet les diff\u00e9rents aspects de l\u2019objet livre, et n\u2019en n\u00e9glige aucun lors de la future traduction\u00a0: tranche, titre et sous-titre \u00e9ventuel, d\u00e9dicace, prologue, sommaire, bibliographie, quatri\u00e8me de couverture\u2026<\/p>\n<p>Mentionnez aussi l\u2019importance d\u2019une relecture d\u2019\u00e9preuve digne de ce nom, qui s\u2019assure qu\u2019aucune coquille ou probl\u00e8me li\u00e9 au coefficient de foisonnement ne se soient gliss\u00e9s dans la mouture finale juste avant l\u2019impression.<\/p>\n<blockquote><p>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/elements-a-ne-pas-traduire\/\">4 points \u00e0 ne pas traduire dans vos traductions<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Enfin, il y a quelque chose de particuli\u00e8rement subtil et ardu dans la traduction d\u2019un roman\u00a0: sa dimension fortement litt\u00e9raire. Le traducteur doit donc avoir des comp\u00e9tences non seulement linguistiques, mais aussi litt\u00e9raires, par exemple pour rendre dans <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/particularites-langue-chinoise\/\">une langue \u00e0 la grammaire diff\u00e9rente<\/a> un effet de style fluide dans la langue source. Faire correspondre des structures linguistiques, tout en en gardant la beaut\u00e9, rel\u00e8ve d\u2019un art qui demande une tr\u00e8s grande ma\u00eetrise et une tr\u00e8s grande sensibilit\u00e9 artistique.<\/p>\n<p>Par ailleurs, l\u2019aspect culturel rentre aussi en compte dans la traduction d\u2019un roman. Certaines sc\u00e8nes, fort go\u00fbt\u00e9es en France, pourraient \u00ab\u00a0mal passer\u00a0\u00bb dans certains pays\u00a0: le traducteur doit avoir le tact de respecter votre intrigue et votre cr\u00e9ation, mais tout en m\u00e9nageant d\u2019autre part les codes sociaux voire les tabous et les repr\u00e9sentations culturelles du pays cible.<\/p>\n<h2>Notre astuce<\/h2>\n<p>On l\u2019a vu au fil de cet article, la traduction d\u2019un roman est un exercice se d\u00e9composant en 4 \u00e9tapes majeures, passionnant mais p\u00e9rilleux, qui n\u00e9cessite bien de la r\u00e9flexion en amont et bien du savoir-faire en aval.<\/p>\n<p>Si vous voulez \u00eatre s\u00fbr de confier votre roman \u00e0 des professionnels de la traduction litt\u00e9raire, vous pouvez vous en remettre aux traducteurs professionnels, exp\u00e9riment\u00e9s et attentifs que vous trouverez chez <a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est pourtant le meilleur moyen de r\u00e9ussir la traduction de son roman. Votre premier roman \u00e0 succ\u00e8s, traduit en 20 langues \u00e9trang\u00e8res, tr\u00f4nant en t\u00eate de gondole des librairies et des salons du livre [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":10843,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[47],"tags":[],"class_list":["post-5657","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-livre"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-02T09:50:30+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-06T07:39:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\",\"datePublished\":\"2022-03-02T09:50:30+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T07:39:13+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\"},\"wordCount\":1790,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png\",\"articleSection\":[\"Livre\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\",\"name\":\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png\",\"datePublished\":\"2022-03-02T09:50:30+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T07:39:13+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Livre\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/livre\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2022-03-02T09:50:30+00:00","article_modified_time":"2022-07-06T07:39:13+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png","type":"image\/png"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes","datePublished":"2022-03-02T09:50:30+00:00","dateModified":"2022-07-06T07:39:13+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/"},"wordCount":1790,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png","articleSection":["Livre"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/","name":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png","datePublished":"2022-03-02T09:50:30+00:00","dateModified":"2022-07-06T07:39:13+00:00","description":"\ufeff\ufeffTraduire un roman en 4 \u00e9tapes\u00a0: cela peut para\u00eetre m\u00e9canique, proc\u00e9durier, mais d\u00e9composer cette t\u00e2che difficile en plusieurs \u00e9tapes bien d\u00e9limit\u00e9es est","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/roman-1.png","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-un-roman\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Livre","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/livre\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Traduire un roman en 4 \u00e9tapes"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5657","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5657"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5657\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10843"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5657"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5657"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5657"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}