{"id":6310,"date":"2022-05-11T10:50:12","date_gmt":"2022-05-11T08:50:12","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=6310"},"modified":"2025-08-19T15:11:43","modified_gmt":"2025-08-19T13:11:43","slug":"association-traducteurs-en-france","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/","title":{"rendered":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;?"},"content":{"rendered":"<p>Passionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la multitude de traducteurs que regorge le march\u00e9, en plus de vos comp\u00e9tences il vous faut d\u00e9velopper plus d\u2019astuces et de pers\u00e9v\u00e9rance afin de trouver r\u00e9guli\u00e8rement des missions de traduction.<\/p>\n<p>Vous vous posez la question de savoir s\u2019il faut adh\u00e9rer ou non \u00e0 une association professionnelle de traducteur. La r\u00e9ponse \u00e0 cette question est laiss\u00e9e \u00e0 votre enti\u00e8re discr\u00e9tion. Cependant, nous nous ferons le devoir de vous exposer les raisons fondamentales qui devraient justifier votre adh\u00e9sion \u00e0 une association de traducteurs en France.<\/p>\n<h2>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;une association de traducteurs en France&nbsp;?<\/h2>\n<p>Une association de traducteurs d\u00e9signe les creusets et les initiatives de tout genre ayant pour vocation la mise en commun des comp\u00e9tences des professionnels de la traduction. On retrouve au sein de certaines associations de traducteurs, des sections exclusivement consacr\u00e9es aux traducteurs litt\u00e9raires, aux traducteurs scientifiques et m\u00eame des sections consacr\u00e9es aux interpr\u00e8tes.<\/p>\n<p>Par ailleurs, il est important de faire ressortir la nuance suivante\u00a0: L\u2019association des traducteurs peut \u00eatre un regroupement physique des professionnels de la traduction r\u00e9gi par la loi 1901 Association o\u00f9 le professionnel traducteur peut s\u2019inscrire, payer ses cotisations et venir aux assembl\u00e9es g\u00e9n\u00e9rales ordinaires ou extraordinaires. De la m\u00eame mani\u00e8re, l\u2019association des traducteurs peut \u00eatre un regroupement virtuel \u00e0 travers une plateforme \u00e9lectronique de vente de services de traduction et autres services linguistiques.<\/p>\n<p>Les deux cat\u00e9gories d\u2019association de traducteurs ont un seul but et une seule valeur&nbsp;: contribuer \u00e0 faire ressortir le professionnalisme, la qualit\u00e9 et le s\u00e9rieux du traducteur professionnel afin que ce m\u00e9tier rayonne toujours.<\/p>\n<h2>A quoi servent les associations de traducteurs\u00a0?<\/h2>\n<p>Le m\u00e9tier de la traduction est une activit\u00e9 qui n\u00e9cessite une connaissance approfondie dans maints domaines. Le traducteur doit choisir ses mots avec pr\u00e9cision afin de ne point d\u00e9naturer le contexte du message du texte original qui lui a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9.<\/p>\n<p>Conscient que tous les traducteurs du monde ne pourront disposer des m\u00eames comp\u00e9tences et des m\u00eames exp\u00e9riences, l\u2019appartenance \u00e0 une association pourrait jouer un grand r\u00f4le.<br \/>\nAinsi dit, une association de traducteurs est un vivier de comp\u00e9tences. Les traducteurs membres d\u2019une association ont l\u2019opportunit\u00e9 de faire du r\u00e9seautage.<br \/>\nLes associations de traducteurs ont pour ambition de redorer le blason du traducteur professionnel afin que celui-ci puisse profiter pleinement de sa passion. C\u2019est pourquoi l\u2019association des traducteurs s\u2019\u00e9rige en tremplin et en interm\u00e9diaire s\u00e9rieux pour d\u00e9nicher des contrats et des missions \u00e0 leur membre.<\/p>\n<p>A travers des partenariats et des accords d\u2019envergure, l\u2019association des traducteurs offre \u00e0 ses membres la garantie des missions de traduction \u00e0 des r\u00e9mun\u00e9rations non n\u00e9gligeables.<br \/>\nPar ailleurs appartenir \u00e0 une association de traducteur repr\u00e9sente pour le mandataire le gage d\u2019une qualit\u00e9 exceptionnelle et d\u2019un professionnalisme confirm\u00e9. Le mandataire n\u2019a donc aucun doute sur la qualit\u00e9 de la prestation linguistique qui lui sera offerte.<br \/>\nPour le traducteur, appartenir \u00e0 une association de traducteurs est un signe et une exhortation \u00e0 maintenir le cap plus haut. Il est tenu de s\u2019am\u00e9liorer et de se perfectionner au fur et \u00e0 mesure.<br \/>\nEn fin de compte, l\u2019association de traducteur est per\u00e7ue comme une caution morale ayant un impact positif sur les deux parties, notamment le client donneur d\u2019ordre et le traducteur ex\u00e9cutant.<\/p>\n<blockquote><p>\u00c0 lire aussi&nbsp;: <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/reseaux-de-traducteurs\/\">Comment travailler son r\u00e9seau de traducteurs&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Les principales associations de traduction<\/h2>\n<p>Vous souhaitez adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs et vous ne savez pas laquelle choisir. Nous vous pr\u00e9sentons une liste non exhaustive des principales associations fran\u00e7aises de traducteurs.<\/p>\n<h3>La Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des traducteurs<\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-6313 size-full\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/05\/societe-francaise-traducteurs.png\" alt=\"La soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des traducteurs\" width=\"700\" height=\"379\" \/><br \/>\nIl nous est impossible de citer les principales associations de traductions sans faire recours au pionnier. Cr\u00e9\u00e9e en 1947, la soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise des traducteurs est compos\u00e9e de plus de 1500 professionnels de traduction. Chaque professionnel adh\u00e9rent signe un code d\u00e9ontologique gage de son professionnalisme et de la qualit\u00e9 tr\u00e8s s\u00e9rieuse de sa prestation. La Soci\u00e9t\u00e9 Fran\u00e7aise des Traducteurs est reconnue comme \u00e9tant le syndicat des traducteurs. Pour un fonctionnement optimal, la SFT dispose d\u2019un comit\u00e9 directeur, des d\u00e9l\u00e9gu\u00e9s r\u00e9gionaux, des commissions sp\u00e9cialis\u00e9es et un organisme de formation.<\/p>\n<p>Pour y adh\u00e9rer, vous devez prouver votre statut en justifiant si vous \u00eates en activit\u00e9 ou \u00e0 la retraite. Vous devez vous acquitter d\u2019un droit de 40 euros comme frais de dossier d\u2019adh\u00e9sion. Votre dossier doit contenir une lettre de motivation et toutes pi\u00e8ces pouvant prouver que vous \u00eates en activit\u00e9 ou \u00e0 la retraite (bulletin de salaires, d\u00e9claration trimestrielle de recettes)<br \/>\nUne fois, votre dossier accept\u00e9, vous aurez \u00e0 payer en fonction de votre statut, des cotisations annuelles comprises entre 52.50 ET 210 euros.<\/p>\n<h3>Association des traducteurs form\u00e9s par l\u2019E.S.I. T<\/h3>\n<p>Cette association r\u00e9unit en son sein, environ 350 professionnels ind\u00e9pendants et salari\u00e9s confondus de la traduction et de l\u2019interpr\u00e9tariat. Ces professionnels ont des comp\u00e9tences \u00e0 proposer \u00e0 plus de 40 diff\u00e9rentes langues. Cette association est ouverte \u00e0 tout professionnel exer\u00e7ant un m\u00e9tier de traduction ou d\u2019interpr\u00e8te. Pour adh\u00e9rer, il est demand\u00e9 de remplir un <a href=\"https:\/\/www.aaeesit.com\/medias\/editor\/files\/Formulaire_adhesion_2019_01.docx\">formulaire d\u2019adh\u00e9sion<\/a>. Ce formulaire d\u2019adh\u00e9sion peut \u00eatre envoy\u00e9 par email \u00e0 l\u2019adresse&nbsp;: secretariat@aaeesit.com<\/p>\n<h3>Association des professionnels des m\u00e9tiers de la traduction<\/h3>\n<p>Il s\u2019agit d\u2019une association professionnelle cr\u00e9\u00e9e en 1993 qui regroupe en son sein des traducteurs en langue maternelle, des exp\u00e9riences \u00e0 l\u2019\u00e9tranger et des linguistes passionn\u00e9s. Cette association comporte environ 70 membres.<\/p>\n<p>Adh\u00e9rer \u00e0 cette association avec un curriculum Vitae suivi d\u2019une attestation d\u2019inscription \u00e0 l\u2019URSSAF, ou \u00e0 l\u2019INSEE, ou au Registre de commerce, une attestation de votre employeur si vous \u00eates salari\u00e9.<br \/>\nLes experts doivent joindre au Curriculum Vitae, leur carte d\u2019expert.<\/p>\n<h3>Regroupement des Traducteurs et Adaptateurs de l\u2019Audiovisuel<\/h3>\n<p>Le regroupement des Traducteurs et Adaptateurs de l\u2019Audiovisuel est une association au sein de laquelle figure des professionnels chiffr\u00e9s \u00e0 plus de 450. Dans cette association, il y a tous les corps du m\u00e9tier de la traduction audiovisuelle\u00a0: doublage, Voice-over, sous titrage.<\/p>\n<p>Pour adh\u00e9rer \u00e0 cette association il suffit juste d\u2019\u00eatre un professionnel des m\u00e9tiers de traduction de l\u2019audiovisuel tel que reconnu dans le paysage culturel audiovisuel fran\u00e7ais.<br \/>\nLe droit d\u2019adh\u00e9sion annuelle est de 45 euros.<\/p>\n<h3>Les Traducteurs Litt\u00e9raires<\/h3>\n<p>S\u2019il y a une association destin\u00e9e \u00e0 la promotion de la litt\u00e9rature fran\u00e7aise hors de la France, c\u2019est bien l\u2019Association fran\u00e7aise des traducteurs litt\u00e9raires. Il s\u2019agit d\u2019une organisation cr\u00e9\u00e9e en 1973 et qui \u00e0 ce jour est riche de plus de 500 traducteurs litt\u00e9raires.<\/p>\n<p>Pour adh\u00e9rer \u00e0 l\u2019association de traducteurs litt\u00e9raires, il faut payer un droit annuel d\u2019adh\u00e9sion de 80 euros puis soumettre un dossier de candidature \u00e0 envoyer \u00e0 l\u2019adresse email adhesion@atlf.org. L\u2019adh\u00e9sion est donc ouverte \u00e0 tous les traducteurs litt\u00e9raires qu\u2019ils soient en formation ou d\u00e9j\u00e0 en activit\u00e9.<\/p>\n<h3>Les plateformes \u00e9lectroniques de promotion des traducteurs<\/h3>\n<p>Comme annonc\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment les associations de traducteurs ne sont pas que physiques. De plus en plus de plateformes \u00e9lectroniques sont cr\u00e9\u00e9es pour promouvoir et offrir plus de visibilit\u00e9 aux prestataires de services linguistiques. Si internet regorge de beaucoup de faux traducteurs, des plateformes s\u00e9rieuses existent pour offrir des garanties de s\u00e9curit\u00e9 et de travail bien fait.<\/p>\n<p>Les plateformes \u00e9lectroniques constituent ce qu\u2019on peut appeler l\u2019association des traducteurs sur internet. Des r\u00e8gles de gestion assez structur\u00e9es et des sanctions applicables aux r\u00e9cidivistes. Les droits d\u2019adh\u00e9sion sont g\u00e9n\u00e9ralement remplac\u00e9s par des commissions pr\u00e9lev\u00e9es sur les r\u00e9mun\u00e9rations des offres par le client donneur d\u2019ordre qui utilisent ces plateformes.<\/p>\n<p>Tout ce qui est recommand\u00e9 est de faire un travail impeccable pour sa propre renomm\u00e9e.<br \/>\nParmi la multitude plateforme \u00e9lectronique qui proposent des services de traduction, nous allons vous pr\u00e9senter exceptionnellement la plateforme <a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a><\/p>\n<h2>La plateforme Traduc.com<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-6314\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/05\/traduc.com_.png\" alt=\"Traduc.com\" width=\"700\" height=\"379\" \/><br \/>\n<a href=\"https:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a> est une plateforme \u00e9lectronique proposant un service de traduction professionnelle. traduc.com propose des offres de traductions adapt\u00e9es \u00e0 votre domaine sp\u00e9cifique. Que vous ayez besoin sp\u00e9cifiquement d\u2019une traduction en sciences juridiques, en Marketing, en Commerce, en Economie ou autres domaines, traduc.com dispose de professionnels chevronn\u00e9s et rompus \u00e0 la t\u00e2che pour r\u00e9pondre \u00e0 vos exigences. Plus de 1500 traducteurs professionnels sont disponibles pour vous proposer leur plus belle exp\u00e9rience de traducteur.<\/p>\n<p>Chaque commande est une exp\u00e9rience unique. Traduc.com est la plateforme sur laquelle vous pouvez commander rapidement vos traductions et obtenir un travail de qualit\u00e9 sup\u00e9rieure. Le rapport qualit\u00e9 prix d\u00e9fit toute concurrence.<\/p>\n<p>Avant de valider une commande, vous devez obtenir un devis d\u00e9taill\u00e9. Les transactions se font sur la plateforme en toute transparence. Une grille de classification des prestataires et des offreurs permet \u00e0 tout le monde de conna\u00eetre avec pr\u00e9cision le m\u00e9rite et les qualit\u00e9s du prestataire candidat \u00e0 une mission.<\/p>\n<p>Avant de consid\u00e9rer une mission de traduction termin\u00e9e, le donneur d\u2019ordre ou le client a la possibilit\u00e9 de demander des relectures, des modifications ou des corrections par rapport au travail effectu\u00e9 initialement par le prestataire. Les modifications et autres corrections ne sont pas consid\u00e9r\u00e9es comme des services suppl\u00e9mentaires. Ils sont absolument gratuits.<\/p>\n<p>L\u2019inscription sur cette plateforme est simple, rapide et gratuite. Pour s\u2019inscrire sur traduc.com, vous n\u2019avez besoin que de fournir vos informations personnelles et accepter les conditions d&#8217;utilisation de la plateforme. Plus tard des documents justificatifs peuvent vous \u00eatre demand\u00e9s afin de valider votre inscription.<br \/>\nLa particularit\u00e9 de cette plateforme est que c\u2019est le demandeur de traduction qui choisit son traducteur ou son \u00e9quipe de traduction.<\/p>\n<h2>Notre Astuce pour adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs<\/h2>\n<p>Les raisons d\u2019adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France sont multiples et multiformes. A chaque professionnel de la traduction, les associations sont dispos\u00e9es \u00e0 vous pr\u00eater main forte. Nous vous recommandons de faire partie de plusieurs associations de traducteurs.<br \/>\nN\u2019ayez aucune limite car plus vous avez de missions, plus vous aurez de notori\u00e9t\u00e9 et votre image deviendra assez remarquable dans l\u2019univers des traducteurs en France. L\u2019accumulation des missions renforce vos comp\u00e9tences.<\/p>\n<p>Vous \u00eates traducteur professionnel ind\u00e9pendant ou salari\u00e9, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/users\/sign_up\">inscrivez-vous sur Traduc.com<\/a> pour trouver des missions. Chaque jour, de nombreuses missions y sont post\u00e9es.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Passionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la multitude de traducteurs que regorge le march\u00e9, en plus de vos comp\u00e9tences il vous faut d\u00e9velopper plus d\u2019astuces et de pers\u00e9v\u00e9rance afin de trouver r\u00e9guli\u00e8rement des missions de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":9592,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[57],"tags":[],"class_list":["post-6310","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traducteurs-freelances"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-05-11T08:50:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-19T13:11:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;?\",\"datePublished\":\"2022-05-11T08:50:12+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\"},\"wordCount\":1815,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp\",\"articleSection\":[\"Traducteurs freelances\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\",\"name\":\"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp\",\"datePublished\":\"2022-05-11T08:50:12+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:43+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Traducteurs freelances\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/traducteurs-freelances\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2022-05-11T08:50:12+00:00","article_modified_time":"2025-08-19T13:11:43+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp","type":"image\/webp"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;?","datePublished":"2022-05-11T08:50:12+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/"},"wordCount":1815,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp","articleSection":["Traducteurs freelances"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/","name":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp","datePublished":"2022-05-11T08:50:12+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:43+00:00","description":"\ufeff\ufeffPassionn\u00e9 par le m\u00e9tier de traducteur, vous avez fait de la traduction votre m\u00e9tier. Il est temps alors de bien profiter de votre passion. Face \u00e0 la","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2021\/05\/trad1.jpg.webp","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/association-traducteurs-en-france\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Traducteurs freelances","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/traducteurs-freelances\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Pourquoi adh\u00e9rer \u00e0 une association de traducteurs en France&#160;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6310","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6310"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6310\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9592"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6310"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6310"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6310"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}