{"id":642,"date":"2025-12-08T10:00:00","date_gmt":"2025-12-08T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=642"},"modified":"2025-12-08T10:00:00","modified_gmt":"2025-12-08T09:00:00","slug":"externaliser-traductions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/","title":{"rendered":"Pourquoi externaliser ses traductions&nbsp;?"},"content":{"rendered":"\n<p>Externaliser les traductions de votre entreprise peut sembler superflu si vos \u00e9quipes ma\u00eetrisent plusieurs langues.<\/p>\n\n\n\n<p>Mais entre parler 2 langues et \u00eatre capable de r\u00e9aliser une traduction qui permet de faire passer un message marketing \u00e0 des natifs de l&#8217;autre langue est un v\u00e9ritable challenge.<\/p>\n\n\n\n<p>Voici quelques exemples pour bien comprendre pourquoi il est parfois pr\u00e9f\u00e9rable de faire externaliser ses traductions.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Ma\u00eetriser une langue ne signifie pas ma\u00eetriser la traduction<\/h2>\n\n\n\n<p>Tout d\u2019abord, il faut savoir que la traduction n\u2019est pas la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/localisation-de-contenu-seo\/\"><strong>simple transposition d\u2019un message<\/strong><\/a> \u00e9crit dans une langue cible vers une langue source. Etre bilingue ne signifie pas \u00eatre traducteur. C\u2019est un m\u00e9tier \u00e0 part enti\u00e8re qui n\u00e9cessite de longues \u00e9tudes pouss\u00e9es, et qui m\u00e9rite d\u2019\u00eatre reconnu comme tel.<\/p>\n\n\n\n<p>Les traducteurs ne sont pas seulement des sp\u00e9cialistes de la grammaire, de la conjugaison, et du vocabulaire d\u2019une langue. Leurs \u00e9tudes linguistiques sont compl\u00e9t\u00e9es par de solides connaissances dans plusieurs domaines&nbsp;: \u00e9conomique, l\u00e9gal, marketing, m\u00e9dical&#8230; Et nombreux sont ceux qui choisissent de se sp\u00e9cialiser dans un domaine en particulier en n\u2019acceptant que des projets de traduction dans le domaine choisi, et en continuant de se former.<\/p>\n\n\n\n<p>Un traducteur n\u2019arr\u00eate jamais d\u2019apprendre&nbsp;! Les agences de traduction comme <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\"><strong>les plateformes de traduction en ligne<\/strong><\/a> peuvent confier vos projets de traductions \u00e0 de vrais sp\u00e9cialistes capables de choisir le bon mot, la bonne formule. Ce qui n\u2019est pas n\u00e9cessairement le cas de vos employ\u00e9s, aussi bons soient-ils en langue. Par exemple, toute personne qui parle anglais ne ma\u00eetrise pas pour autant le vocabulaire technique et sp\u00e9cifique de cette langue.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. R\u00e9aliser un projet de traduction en interne peut vite virer au cauchemar<\/h2>\n\n\n\n<p>Cela semble logique, rapide et facile. Et pourtant&nbsp;! R\u00e9aliser un projet de traduction peut devenir un vrai calvaire. Tout d\u2019abord, l\u2019employ\u00e9 qui accepte gentiment de r\u00e9aliser cette t\u00e2che, n\u2019est pas n\u00e9cessairement un traducteur inn\u00e9. Traduire un relev\u00e9 fiscal par exemple quand on n\u2019a pas de connaissances en fiscalit\u00e9, cela prend du temps. Et ce temps pris est du temps en moins pour r\u00e9aliser les t\u00e2ches qui sont propres \u00e0 son poste. C\u2019est un travail qui demande beaucoup de rigueur, et il est <strong>difficile d\u2019\u00eatre efficace<\/strong> quand on a autre chose sur le feu. Il se peut m\u00eame que votre employ\u00e9 le n\u00e9glige et le b\u00e2cle car apr\u00e8s tout, ce n\u2019est pas son corps de m\u00e9tier&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Peut-on vraiment r\u00e9primander quelqu\u2019un sur la mauvaise qualit\u00e9 de son travail lorsqu\u2019il n\u2019a pas de comp\u00e9tences dans ce domaine&nbsp;? Vous voil\u00e0 revenu(e) \u00e0 la case d\u00e9part&nbsp;: le relev\u00e9 est mal traduit, il faut le confier \u00e0 quelqu\u2019un d\u2019autre, et vous avez perdu du temps. En confiant votre projet de traduction \u00e0 un vrai professionnel externe, vous vous <strong>assurez de la qualit\u00e9 du rendu final<\/strong>&nbsp;: un traducteur vit de ce m\u00e9tier, et ne peut se permettre de vous rendre une traduction b\u00e2cl\u00e9e car c\u2019est tout son professionnalisme et sa r\u00e9putation qui sont en jeu&nbsp;!<br>Un vrai professionnel ne prendra pas le risque de vous d\u00e9cevoir et de perdre un client.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. Une erreur de traduction peut vous co\u00fbter cher&nbsp;!<\/h2>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2019\/09\/erreur-traduction-compressor.jpg\" alt=\"Erreur de traduction si on n'externalise pas\" class=\"wp-image-645\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<p><br>La traduction n\u2019est pas une mince affaire, vous l\u2019aurez compris. Reprenons l\u2019exemple du relev\u00e9 fiscal. Il s\u2019agit ici en fait de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/points-importants-traduction-juridique\/\">traduction juridique<\/a>&nbsp;: un relev\u00e9 fiscal est un texte \u00e0 caract\u00e8re juridique. Cela veut dire qu\u2019une <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-de-traduction-a-eviter-en-anglais\/\">mauvaise traduction<\/a> de celui-ci peut parfois encourir jusqu\u2019\u00e0 des poursuites p\u00e9nales. En <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-medicale-bon-traducteur\/\">traduction m\u00e9dicale<\/a>, c\u2019est la sant\u00e9 des patients qui est en jeu&nbsp;: que pourrait-il bien se passer si les composants d\u2019un m\u00e9dicament donn\u00e9 sont mal traduits&nbsp;? Mais il n\u2019y a pas qu\u2019en traduction juridique, m\u00e9dicale, financi\u00e8re et autres que les erreurs peuvent vous co\u00fbter cher. Une mauvaise traduction d\u2019un document peut t\u00e2cher votre image et d\u00e9cr\u00e9dibiliser votre s\u00e9rieux.<\/p>\n\n\n\n<p>Soigner vos projets de traduction c\u2019est soigner leurs destinataires. Imaginons que vous souhaitez ouvrir vos ventes \u00e0 l\u2019international. Vous confiez la traduction des fiches produits \u00e0 un employ\u00e9 bilingue, mais celui-ci a d\u00e9j\u00e0 \u00e9norm\u00e9ment de travail et b\u00e2cle sa nouvelle mission. Vous vous lancez donc sur un nouveau march\u00e9 avec une mauvaise traduction&nbsp;: que vont penser vos potentiels clients&nbsp;? Une parfaite ma\u00eetrise de la langue du march\u00e9 cibl\u00e9 peut vous aider \u00e0 vous d\u00e9marquer, et l\u2019inverse peut vous nuire.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous ne pouvons donc que vous recommander d\u2019externaliser vos projets de traduction et de faire appel \u00e0 de vrais professionnels. Vous gagnerez du temps tout en pr\u00e9servant l\u2019efficacit\u00e9 de votre personnel bilingue.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-site-web\/\"> 5 erreurs de traduction qui peuvent nuire \u00e0 votre site internet<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. L&#8217;adaptation culturelle&nbsp;: une n\u00e9cessit\u00e9 pour atteindre votre public cible<\/h2>\n\n\n\n<p>La traduction ne se limite pas \u00e0 transposer des mots d&#8217;une langue \u00e0 une autre ; elle implique souvent une adaptation culturelle pour garantir que votre message r\u00e9sonne avec votre public cible. Ce processus, connu sous le nom de localisation, consiste \u00e0 adapter le contenu pour tenir compte des sensibilit\u00e9s culturelles, des normes locales et des pr\u00e9f\u00e9rences r\u00e9gionales.<\/p>\n\n\n\n<p>Par exemple, une campagne publicitaire qui fonctionne parfaitement dans un pays peut \u00eatre mal per\u00e7ue ou incomprise dans un autre. Les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s savent comment ajuster votre message pour qu\u2019il soit \u00e0 la fois clair et culturellement pertinent. Ce niveau d\u2019attention au d\u00e9tail peut grandement am\u00e9liorer l\u2019impact de vos communications \u00e0 l\u2019international.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. Des outils professionnels pour une qualit\u00e9 irr\u00e9prochable<\/h2>\n\n\n\n<p>Les traducteurs professionnels ont souvent acc\u00e8s \u00e0 des outils sp\u00e9cialis\u00e9s, comme des logiciels de m\u00e9moire de traduction et de gestion terminologique, qui leur permettent de garantir une coh\u00e9rence et une pr\u00e9cision optimale dans leurs travaux. Ces outils sont co\u00fbteux et n\u00e9cessitent une formation approfondie, mais ils am\u00e9liorent consid\u00e9rablement la qualit\u00e9 et la rapidit\u00e9 des traductions.<\/p>\n\n\n\n<p>En externalisant vos projets, vous b\u00e9n\u00e9ficiez indirectement de ces technologies de pointe sans avoir \u00e0 investir dans ces outils vous-m\u00eame. Cela permet de garantir un travail professionnel tout en optimisant vos co\u00fbts.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2019\/09\/employes-traduction-compressor.jpg\" alt=\"Externaliser les traductions \u00e0 des professionnels\" class=\"wp-image-646\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. Externaliser la partie logistique des traductions<\/h2>\n\n\n\n<p>Externaliser vos traductions ne se limite pas \u00e0 la simple transposition de textes. Les prestataires professionnels peuvent \u00e9galement prendre en charge la logistique compl\u00e8te li\u00e9e \u00e0 vos projets. Cela inclut l&#8217;int\u00e9gration des contenus dans vos plateformes web, l&#8217;adaptation des images pour qu&#8217;elles correspondent au march\u00e9 cibl\u00e9, ainsi que la modification des fichiers PDF ou autres documents pour s&#8217;assurer qu&#8217;ils restent coh\u00e9rents et professionnels dans la langue cible.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce service cl\u00e9 en main permet de gagner un temps pr\u00e9cieux, en \u00e9liminant les \u00e9tapes laborieuses et techniques qui suivent la traduction. Vos contenus seront pr\u00eats \u00e0 \u00eatre utilis\u00e9s ou publi\u00e9s directement, sans n\u00e9cessiter une nouvelle intervention de vos \u00e9quipes. Cette approche garantit une qualit\u00e9 uniforme et une pr\u00e9sentation irr\u00e9prochable sur tous les supports.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mais alors, vers qui se tourner&nbsp;?<\/h2>\n\n\n\n<p>Chez <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\"><strong>Traduc.com<\/strong><\/a>, nous comptons sur u<strong>n solide r\u00e9seau de traducteurs<\/strong> dipl\u00f4m\u00e9s et forts de plusieurs ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience. Nous \u00e9coutons vos besoins pour vous orienter vers le <strong>traducteur le plus qualifi\u00e9<\/strong> pour vos projets de traduction.<\/p>\n\n\n\n<p>Traducteur m\u00e9dical, juridique, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/ameliorer-traductions-marketing\/\">marketing<\/a>&#8230; Nous avons forc\u00e9ment le professionnel qui vous convient&nbsp;! Nous fournissons \u00e9galement un service de contr\u00f4le qualit\u00e9, qui vous permet de partager vos documents en toute confiance. Un projet, des questions&nbsp;? <a href=\"https:\/\/traduc.com\/quotation_requests\/new\">Nos conseill\u00e8res<\/a> sont \u00e0 votre \u00e9coute&nbsp;!<\/p>\n\n\n\n<p>Alors, <a href=\"https:\/\/www.laplume.mg\/blog\/actualites\/chiffres-cles-externalisation-offshore-en-infographies\/\">comme 82% des entreprises<\/a>, n&#8217;h\u00e9sitez plus \u00e0 externaliser vos traductions pour un rendu 100% professionnel&nbsp;!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Externaliser les traductions de votre entreprise peut sembler superflu si vos \u00e9quipes ma\u00eetrisent plusieurs langues. Mais entre parler 2 langues et \u00eatre capable de r\u00e9aliser une traduction qui permet de faire passer un message marketing \u00e0 des natifs de l&#8217;autre langue est un v\u00e9ritable challenge. Voici quelques exemples pour bien comprendre pourquoi il est parfois [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":15664,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-642","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-12-08T09:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Pourquoi externaliser ses traductions&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2025-12-08T09:00:00+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\"},\"wordCount\":1303,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\",\"name\":\"Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png\",\"datePublished\":\"2025-12-08T09:00:00+00:00\",\"description\":\"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png\",\"width\":1200,\"height\":675,\"caption\":\"externaliser ses traductions\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Pourquoi externaliser ses traductions&nbsp;?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog","description":"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog","og_description":"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2025-12-08T09:00:00+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":675,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png","type":"image\/png"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Pourquoi externaliser ses traductions&nbsp;?","datePublished":"2025-12-08T09:00:00+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/"},"wordCount":1303,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/","name":"Pourquoi externaliser ses traductions ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png","datePublished":"2025-12-08T09:00:00+00:00","description":"Externaliser ses traductions : un investissement qui peut rapporter gros \u00e0 votre entreprise en gain de temps et en simplification des process.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2024\/12\/externaliser-traductions.png","width":1200,"height":675,"caption":"externaliser ses traductions"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/externaliser-traductions\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Pourquoi externaliser ses traductions&nbsp;?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/642","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=642"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/642\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15664"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=642"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=642"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=642"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}