{"id":7522,"date":"2022-07-04T10:50:24","date_gmt":"2022-07-04T08:50:24","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=6518"},"modified":"2025-08-19T15:11:43","modified_gmt":"2025-08-19T13:11:43","slug":"traduire-reunion-en-direct","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/","title":{"rendered":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0?"},"content":{"rendered":"<p>Lors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence sur lequel se d\u00e9roulera la r\u00e9union, puis r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 la solution de traduction en direct.<\/p>\n<p>Pour traduire en direct une r\u00e9union, la premi\u00e8re solution est de porter son choix sur un logiciel de visioconf\u00e9rence facilitant la traduction en direct ou proposant la <strong>traduction automatique<\/strong>. L\u2019autre solution est de recourir \u00e0 un interpr\u00e8te qui interviendra \u00e0 distance pour traduire la r\u00e9union sur le logiciel de visioconf\u00e9rence.<\/p>\n<p>Dans cet article, nous allons particuli\u00e8rement aborder le th\u00e8me des logiciels de visioconf\u00e9rence proposant de la traduction automatique ou facilitant la traduction en direct. Nous allons vous pr\u00e9senter 3 logiciels de visioconf\u00e9rence r\u00e9put\u00e9s\u00a0: Microsoft Teams, Google Meet et Zoom.<\/p>\n<h2>\u00c0 quoi sert la traduction en direct d&#8217;une r\u00e9union&nbsp;?<\/h2>\n<blockquote><p><em>\u00c0 ne pas confondre&nbsp;: la transcription et la traduction. Dans les logiciels de visioconf\u00e9rence, la transcription est l\u2019activation de sous-titres dans la langue parl\u00e9e par l\u2019orateur (ex.&nbsp;: une personne parlant fran\u00e7ais a des sous-titres g\u00e9n\u00e9r\u00e9s automatiquement en fran\u00e7ais). Tandis que la traduction en direct, c\u2019est soit la traduction \u00e0 l\u2019oral des paroles de l\u2019orateur, soit la transcription \u00e0 l&#8217;\u00e9crit de la traduction.<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>De nos jours, il y a de plus en plus de r\u00e9unions multilingues. La traduction en direct va permettre une <strong>meilleure communication<\/strong> et une fluidification des \u00e9changes, lors de ces r\u00e9unions o\u00f9 diverses nationalit\u00e9s se rencontrent.<\/p>\n<p>Les raisons pour avoir recours \u00e0 une traduction en direct lors d\u2019une r\u00e9union multilingue sont diverses\u00a0: discuter avec des prestataires ou des clients, \u00e9changer avec les diff\u00e9rents services d\u2019une soci\u00e9t\u00e9 internationale, etc.<\/p>\n<p>Certains secteurs d\u2019activit\u00e9 ont plus recours aux r\u00e9unions multilingues que d\u2019autres\u00a0: l\u2019industrie du film et des jeux vid\u00e9o, l\u2019import-export, la logistique, la recherche, l\u2019informatique, etc. Un chercheur fran\u00e7ais travaillant sur un nouveau m\u00e9dicament ou un employ\u00e9 d\u2019un studio de jeux vid\u00e9o ont g\u00e9n\u00e9ralement tr\u00e8s r\u00e9guli\u00e8rement des r\u00e9unions en anglais.<\/p>\n<p>Dans ces r\u00e9unions, la barri\u00e8re de la langue se pose souvent, soit parce qu\u2019un des interlocuteurs ne parle pas la langue, soit parce que le vocabulaire est trop technique. Dans ces situations, la <strong>traduction en temps r\u00e9el<\/strong> va permettre \u00e0 chacun des participants de parler sa langue, en n\u2019enlevant rien \u00e0 la compr\u00e9hension globale de la r\u00e9union.<\/p>\n<h2>Traduire une r\u00e9union en direct avec Microsoft Teams<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-11154\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams.png\" alt=\"Teams\" width=\"700\" height=\"366\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams.png 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams-300x157.png 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams-60x31.png 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams-370x193.png 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams-270x141.png 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/teams-570x298.png 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.microsoft.com\/fr-fr\/microsoft-teams\/group-chat-software\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Microsoft Teams<\/a> est une plateforme collaborative cr\u00e9\u00e9e par Microsoft, qui int\u00e8gre la visioconf\u00e9rence, la messagerie instantan\u00e9e, le stockage et le transfert de fichiers, le partage d\u2019agendas.<\/p>\n<p>Avec Microsoft Teams, il est possible de cr\u00e9er ou de participer \u00e0 une r\u00e9union, de passer un appel, de collaborer au sein d\u2019un espace de travail. Microsoft Teams est int\u00e9gr\u00e9 \u00e0 Outlook et est inclus dans l\u2019offre <strong>Microsoft 365<\/strong> qui comprend aussi la suite Office (Word, Excel, PowerPoint, Publisher, Access, OneNote).<\/p>\n<p>Il existe plusieurs offres Microsoft Teams pour organiser vos r\u00e9unions, dont une offre gratuite pour des r\u00e9unions allant jusqu\u2019\u00e0 60 minutes et 100 personnes, maximum. Avec les offres payantes, l\u2019utilisateur a acc\u00e8s \u00e0 des fonctionnalit\u00e9s sup\u00e9rieures\u00a0: espace de stockage suppl\u00e9mentaire, allongement de la dur\u00e9e possible de r\u00e9union, etc.<\/p>\n<h3>Une plateforme avec un important choix de langues<\/h3>\n<p>Microsoft Teams a un outil de traduction automatique en temps r\u00e9el tr\u00e8s efficace pour les r\u00e9unions. Pour activer la traduction par Microsoft Teams, s\u00e9lectionnez la zone l\u00e9gendes, puis utilisez le menu \u00ab\u00a0Traduire\u00a0en\u00a0\u00bb pour choisir la langue d\u2019arriv\u00e9e pour les sous-titres.<\/p>\n<p>Il y a pour l\u2019instant <strong>13 langues<\/strong> parl\u00e9es de d\u00e9part (anglais, fran\u00e7ais, allemand, espagnol, japonais, etc.) et 52 langues possibles pour les sous-titres en langues d\u2019arriv\u00e9e. Microsoft cherche \u00e0 d\u00e9velopper encore plus son offre et va proposer de plus en plus de langues dans les ann\u00e9es \u00e0 venir.<\/p>\n<h2>Google Meet&nbsp;: un outil de traduction complet<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-11151\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet.png\" alt=\"Google Meet\" width=\"700\" height=\"366\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet.png 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet-300x157.png 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet-60x31.png 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet-370x193.png 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet-270x141.png 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/meet-570x298.png 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/meet.google.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Google Meet<\/a> est un outil de visioconf\u00e9rence d\u00e9velopp\u00e9 par Google, qui remplace Hangouts. Pour organiser ou participer \u00e0 une r\u00e9union, les utilisateurs doivent poss\u00e9der un compte Google. La cr\u00e9ation de la r\u00e9union se fait en quelques clics depuis Gmail ou par l\u2019interface web d\u00e9di\u00e9e.<\/p>\n<p>Avec Google Meet, les utilisateurs ont acc\u00e8s \u00e0 la <strong>visioconf\u00e9rence<\/strong>, le partage d\u2019agendas avec Google Calendar, la messagerie instantan\u00e9e, les appels, le transfert et le stockage de fichiers. Pour les r\u00e9unions, Google Meet a des fonctionnalit\u00e9s tr\u00e8s pratiques comme la suppression du bruit de fond, le changement d\u2019arri\u00e8re-plan pour flouter ou ajouter une image.<\/p>\n<p>Avec la version gratuite, la r\u00e9union peut avoir 100 personnes maximum avec une dur\u00e9e maximale d\u2019une heure. Les fonctions payantes Google Workspace Essentials et Google Workspace Enterprise proposent des services suppl\u00e9mentaires comme l\u2019augmentation du nombre de participants, l\u2019enregistrement de la r\u00e9union dans Google Drive, la cr\u00e9ation de sondages, la r\u00e9partition en petits groupes pendant les appels vid\u00e9o, etc.<\/p>\n<h3>Le d\u00e9ploiement de la traduction des sous-titres automatiques<\/h3>\n<p>Avec Google Meet, la traduction automatique en direct est possible, gr\u00e2ce \u00e0 la technologie de reconnaissance vocale de Google. L\u2019anglais est, pour l\u2019instant, la seule langue de d\u00e9part. Les langues d\u2019arriv\u00e9e possibles pour les <strong>sous-titres<\/strong> sont le fran\u00e7ais, l\u2019allemand, le portugais, l\u2019espagnol. Pour obtenir la fonctionnalit\u00e9 de traduction en direct, l\u2019organisateur doit poss\u00e9der un compte Google professionnel payant.<\/p>\n<p>Google travaille actuellement massivement au d\u00e9veloppement de la traduction simultan\u00e9e, afin de se mettre \u00e0 niveau de son concurrent Microsoft Teams qui a pris de l\u2019avance. \u00c0 terme, de nouvelles langues seront disponibles et le syst\u00e8me sera am\u00e9lior\u00e9.<\/p>\n<p>Afin d\u2019activer la traduction sous Google Meet, vous devez cliquer sur les points de suspension en bas. \u00a0S\u00e9lectionnez ensuite \u00ab Accessibilit\u00e9 \u00bb puis \u00ab Activer les sous-titres \u00bb. Pour changer la langue d\u2019arriv\u00e9e, cliquez sur le menu en bas de l\u2019\u00e9cran de l\u2019appel vid\u00e9o, puis sur \u00ab Sous-titres \u00bb. Choisissez la langue qui vous int\u00e9resse et cliquez sur \u00ab Appliquer \u00bb.<\/p>\n<h2>Zoom\u00a0: une plateforme facilitant la traduction simultan\u00e9e<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-11181\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom.png\" alt=\"Zoom\" width=\"700\" height=\"366\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom.png 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom-300x157.png 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom-60x31.png 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom-370x193.png 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom-270x141.png 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/zoom-570x298.png 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/explore.zoom.us\/fr\/products\/meetings\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Zoom<\/a> est un service de visioconf\u00e9rence permettant la cr\u00e9ation de <strong>r\u00e9unions en ligne<\/strong>, salles de conf\u00e9rence virtuelles et webinaires. L\u2019outil propose la visioconf\u00e9rence, les appels t\u00e9l\u00e9phoniques, la messagerie instantan\u00e9e, le tableau blanc, les animations de r\u00e9union avec l\u2019option \u00ab lever la main \u00bb et les sondages. Il est possible de modifier l\u2019arri\u00e8re-plan en rempla\u00e7ant par une image ou une vid\u00e9o, ou encore de mettre des filtres.<\/p>\n<p>La prise en charge des r\u00e9unions est facilit\u00e9e par la collaboration avec Google et Microsoft, avec la programmation des r\u00e9unions possible depuis Gmail et Outlook, ainsi que le partage des calendriers.<\/p>\n<p>Zoom propose une version gratuite limit\u00e9e \u00e0 100 participants et 40 minutes de visioconf\u00e9rence. Pour aller plus loin, il est possible d\u2019opter pour une formule payante qui offre davantage de fonctionnalit\u00e9s\u00a0: nombre de participants, enregistrement des r\u00e9unions, stockage sur le cloud, etc.<\/p>\n<h3>L\u2019interpr\u00e9tation simultan\u00e9e et les sous-titres par un tiers<\/h3>\n<p>Pour traduire automatiquement avec Zoom, plusieurs solutions s\u2019offrent \u00e0 vous. La premi\u00e8re solution est de charger un participant de traduire \u00e0 l\u2019oral en temps r\u00e9el. L\u2019interpr\u00e8te d\u00e9sign\u00e9 peut \u00eatre un collaborateur ou bien un interpr\u00e8te professionnel choisi par l&#8217;entreprise.<\/p>\n<p>L\u2019<strong>interpr\u00e8te<\/strong> a alors son propre canal audio permettant aux autres participants d\u2019entendre la version traduite. Le canal audio de l\u2019interpr\u00e8te est alors diffus\u00e9 en tant que son principal, tandis que la version originale est audible \u00e0 un volume beaucoup plus bas.<\/p>\n<p>Pour avoir recours \u00e0 la traduction en direct par un interpr\u00e8te d\u00e9sign\u00e9, connectez-vous au portail web de Zoom. Puis rendez-vous dans \u00ab\u00a0Param\u00e8tres\u00a0\u00bb situ\u00e9 dans la rubrique \u00ab\u00a0En r\u00e9union (avanc\u00e9)\u00a0\u00bb, cliquez ensuite sur \u00ab\u00a0Interpr\u00e9tation de la langue\u00a0\u00bb. Puis, cr\u00e9ez la r\u00e9union avec un ID g\u00e9n\u00e9r\u00e9 automatiquement et cochez la case \u00ab\u00a0Activer l\u2019interpr\u00e9tation de la langue\u00a0\u00bb. D\u00e9signez ensuite votre interpr\u00e8te. Puis, en commen\u00e7ant la r\u00e9union, cliquez sur \u00ab\u00a0Interpr\u00e9tation\u00a0\u00bb, puis sur \u00ab\u00a0D\u00e9marrer\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Une fois la r\u00e9union commenc\u00e9e, l\u2019interpr\u00e8te commence \u00e0 traduire en direct et les participants \u00e0 la r\u00e9union se connectent au canal audio de l\u2019interpr\u00e8te. Pour cela, les participants doivent cliquer sur \u00ab Interpr\u00e9tation \u00bb et s\u00e9lectionner le canal de la langue.<\/p>\n<p>\u00c0 savoir qu\u2019il est possible de cr\u00e9er un <strong>canal de langue<\/strong> pour plusieurs interpr\u00e8tes. Les langues possibles sont l\u2019anglais, le fran\u00e7ais, le chinois, l\u2019allemand, le russe, le portugais, l\u2019espagnol et le cor\u00e9en.<\/p>\n<p>La deuxi\u00e8me solution pour faire de la traduction en direct sur Zoom est de d\u00e9signer un participant bilingue qui \u00e9crira la traduction en direct. Pour cela, cliquez sur \u00ab D\u00e9signer un participant pour saisir les sous-titres \u00bb, puis recherchez le participant. Une fois la r\u00e9union lanc\u00e9e, les participants peuvent activer les sous-titres.<\/p>\n<p>D\u2019ici fin 2022, Zoom va activer la traduction automatique en direct de 12 langues, une option qui sera disponible pour les comptes payants. Une grande avanc\u00e9e pour Zoom qui souhaite se mettre au niveau de Microsoft Teams et Google Meet.<\/p>\n<h2>L\u2019interpr\u00e9tariat simultan\u00e9e \u00e0 distance d\u2019une r\u00e9union<\/h2>\n<p>En dehors des outils de visioconf\u00e9rence proposant la traduction automatique, rien de tel qu\u2019un interpr\u00e8te professionnel pour traduire une r\u00e9union en direct.<\/p>\n<p>Il existe des sites internet et des applications qui facilitent la participation d\u2019interpr\u00e8tes \u00e0 des r\u00e9unions multilingues. Ces sites internet s\u2019occupent de trouver un interpr\u00e8te professionnel qualifi\u00e9 qui soit disponible pour la r\u00e9union.<\/p>\n<p>L\u2019int\u00e9gration de l\u2019interpr\u00e8te dans l\u2019outil de visioconf\u00e9rence est \u00e9galement prise en charge. Parfois, un outil de visioconf\u00e9rence est fourni avec la solution d\u2019i<strong>nterpr\u00e9tariat simultan\u00e9e<\/strong>. Les entreprises d\u2019interpr\u00e9tariat simultan\u00e9e de r\u00e9f\u00e9rence sont Interprefy, Ulang, Linguali, Parrotize, Kudo, etc.<\/p>\n<h2>Notre astuce pour une r\u00e9union multilingue r\u00e9ussie<\/h2>\n<p>Avant d\u2019organiser votre r\u00e9union multilingue, il est important d\u2019anticiper les besoins en traduction des participants. Combien de langues diff\u00e9rentes sont parl\u00e9es\u00a0? Combien de participants ont besoin d\u2019un interpr\u00e8te\u00a0?<\/p>\n<p>\u00c9galement, peut-\u00eatre qu\u2019il y a plusieurs nationalit\u00e9s diff\u00e9rentes, mais que tout le monde parle anglais. Une fois l\u2019\u00e9tude des<strong> besoins en traduction <\/strong>effectu\u00e9e, l\u2019organisateur pourra mieux envisager la solution de traduction simultan\u00e9e adapt\u00e9e \u00e0 ses crit\u00e8res.<\/p>\n<p>Renseignez-vous aussi sur les diff\u00e9rentes cultures des personnes pr\u00e9sentes \u00e0 la r\u00e9union. La communication gestuelle est tr\u00e8s importante et un geste peut \u00eatre mal per\u00e7u par un interlocuteur \u00e9tranger.<\/p>\n<p>Pour une traduction parfaitement r\u00e9dig\u00e9e de vos comptes rendus de r\u00e9unions, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 recourir aux services des traducteurs de <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>. Contactez nos \u00e9quipes pour obtenir votre devis personnalis\u00e9.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence sur lequel se d\u00e9roulera la r\u00e9union, puis r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 la solution de traduction en direct. Pour traduire en direct une r\u00e9union, la premi\u00e8re solution est de porter son choix sur un logiciel de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":11174,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[],"class_list":["post-7522","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-07-04T08:50:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-19T13:11:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0?\",\"datePublished\":\"2022-07-04T08:50:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\"},\"wordCount\":1875,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg\",\"articleSection\":[\"Traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\",\"name\":\"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg\",\"datePublished\":\"2022-07-04T08:50:24+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-19T13:11:43+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2022-07-04T08:50:24+00:00","article_modified_time":"2025-08-19T13:11:43+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"9 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0?","datePublished":"2022-07-04T08:50:24+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/"},"wordCount":1875,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg","articleSection":["Traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/","name":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg","datePublished":"2022-07-04T08:50:24+00:00","dateModified":"2025-08-19T13:11:43+00:00","description":"\ufeff\ufeffLors de la pr\u00e9paration d\u2019une r\u00e9union multilingue, il faut prendre en compte plusieurs param\u00e8tres. Il faut d\u2019abord choisir le logiciel de visioconf\u00e9rence","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/06\/traduire-reunion-direct.jpg","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-reunion-en-direct\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Traduire une r\u00e9union en direct, comment faire\u00a0?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7522","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7522"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7522\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11174"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7522"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7522"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7522"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}