{"id":87,"date":"2018-06-25T15:30:29","date_gmt":"2018-06-25T13:30:29","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=87"},"modified":"2022-07-06T15:56:51","modified_gmt":"2022-07-06T13:56:51","slug":"comment-traduire-app-mobile","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/","title":{"rendered":"Comment traduire une application mobile&nbsp;?"},"content":{"rendered":"<p>De fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour.<\/p>\n<p>Parfois, il peut \u00eatre plus pratique de faire traduire et localiser son offre plut\u00f4t que de la renouveler compl\u00e8tement pour g\u00e9n\u00e9rer du trafic et de nouvelles ventes. Pas besoin de tout chambouler quand vos voisins peuvent tout \u00e0 fait \u00eatre int\u00e9ress\u00e9s par vos produits, services, technologies\u2026 Mais il reste encore \u00e0 les atteindre\u00a0!<\/p>\n<p>Si vous m\u00eame vous poss\u00e9dez votre propre application mobile, alors vous pouvez la g\u00e9rer de la m\u00eame fa\u00e7on qu\u2019un site web. De l\u2019administration au suivi du trafic, elle se comporte de fa\u00e7on tr\u00e8s similaire au site web, et ce m\u00eame concernant certaines particularit\u00e9s comme la traduction.<\/p>\n<p>Passer par la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/etapes-localisation-traduction-site-internet\/\">traduction et la localisation<\/a> de votre application mobile n&#8217;est jamais une mauvaise id\u00e9e. Et voici quelques chiffres qui le prouvent\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>En 2017, le montant des ventes r\u00e9alis\u00e9es via des applications mobiles s\u2019est \u00e9lev\u00e9e \u00e0 75 milliards de dollars dans le monde.<\/li>\n<li>Le nombre d&#8217;utilisateurs de smartphone est pass\u00e9 de 1,5 milliard en 2014 \u00e0 pr\u00e8s de 2,5 milliards en 2019.<\/li>\n<li>36\u00a0% de la population mondiale avait acc\u00e8s \u00e0 smartphone en 2018, alors que ce chiffre \u00e9tait d&#8217;environ 10\u00a0% en 2011 et les pr\u00e9visions pour les ann\u00e9es futures sont exponentielles.<\/li>\n<li>Les ventes r\u00e9alis\u00e9es via des applications sont sup\u00e9rieures aux ventes r\u00e9alis\u00e9es depuis un site internet sur un smartphone\u00a0: en 2016 d\u00e9j\u00e0, elles repr\u00e9sentaient 13,4 milliards de dollars. Autrement dit, au moment d\u2019acheter depuis leur t\u00e9l\u00e9phone portable, les utilisateurs de smartphones pr\u00e9f\u00e8rent passer par l\u2019application d\u2019une marque plut\u00f4t que de se rendre sur son site internet.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Anticiper la traduction de votre application web en analysant votre march\u00e9<\/h2>\n<p>Pour une meilleure localisation, ayez en t\u00eate les sp\u00e9cificit\u00e9s de chaque march\u00e9. Prenez en compte le contexte \u00e9conomique, social, politique, et l\u00e9gislatif du march\u00e9 que vous ciblez. Posez-vous les questions suivantes\u00a0: mon contenu peut-il \u00eatre traduit ou bien n\u00e9cessite-t-il des ajustements\u00a0?<\/p>\n<p>Quelles peuvent-\u00eatre les barri\u00e8res l\u00e9gislatives \u00e0 votre projet dans le march\u00e9 cibl\u00e9\u00a0? La protection des donn\u00e9es par exemple est extr\u00eamement r\u00e9gul\u00e9e en Allemagne, si vous souhaitez viser ce march\u00e9, correspondez-vous aux crit\u00e8res en vigueur l\u00e0-bas\u00a0? La simple traduction de votre contenu ne suffit pas.<br \/>\nLe meilleur \u00e0 faire reste de se rapprocher d\u2019un professionnel.<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2><strong>Pourquoi proposer diff\u00e9rentes langues sur son application&nbsp;?<\/strong><\/h2>\n<p>Nous l\u2019\u00e9voquions dans cet article, la traduction peut permettre de faire vivre un site web en dehors de son territoire de pr\u00e9dilection, et d\u2019ainsi l\u2019ouvrir \u00e0 de nouveaux internautes. Il en est de m\u00eame avec l\u2019application mobile.<\/p>\n<p>Traduire l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de son application en <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-anglais-uk-ou-us\/\">anglais<\/a>, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/espagnol-despagne-ou-espagnol-damerique-latine-lequel-choisir-pour-vos-traductions\/\">espagnol<\/a> ou chinois entre autres, va offrir la possibilit\u00e9 \u00e0 des internautes, qui n\u2019\u00e9taient pas destin\u00e9s \u00e0 utiliser l&#8217;application, de la d\u00e9couvrir. En effet, en tant qu\u2019amateur d\u2019application, avez-vous d\u00e9j\u00e0 t\u00e9l\u00e9charg\u00e9 et utilis\u00e9 dans le temps des applications qui n\u2019\u00e9taient pas dans votre langue&nbsp;? G\u00e9n\u00e9ralement non&nbsp;!<\/p>\n<p>Pour savoir dans quelle langue faire traduire votre application, observez votre concurrence\u00a0: dans quelle langue a-t-elle fait traduire son site internet et\/ou son application\u00a0? Demandez-vous quels peuvent \u00eatre les march\u00e9s r\u00e9ceptifs \u00e0 votre produit, votre offre\u00a0?<\/p>\n<p>C\u2019est essentiellement ce blocage que cherche \u00e0 lever la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/pages\/traduction-application-mobile\">traduction de votre application mobile<\/a>, \u00e0 travers les langues qui vous permettront d\u2019\u00e9largir vos utilisateurs, et de d\u00e9velopper le nombre de t\u00e9l\u00e9chargements.<\/p>\n<p>Dans tous les cas, ne vous contentez pas d\u2019une seule langue. L\u2019anglais est le premier choix de bien des entreprises, \u00e0 juste titre, mais vous avez le droit de voir les choses en grand. Parfois, il peut m\u00eame \u00eatre n\u00e9cessaire de faire traduire votre application <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-anglais-uk-ou-us\/\">en anglais britannique et aussi en anglais am\u00e9ricain<\/a>&nbsp;: vous devez prouver \u00e0 vos futurs clients que vous les comprenez, que vous savez r\u00e9pondre \u00e0 leurs besoins avec une offre adapt\u00e9e \u00e0 ceux-ci.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-8324\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"467\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile.jpg 700w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile-300x200.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile-60x40.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile-370x247.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile-270x180.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traduction-application-mobile-570x380.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<h2><strong>Comment faire pour traduire son application mobile&nbsp;?<\/strong><\/h2>\n<p>La <a href=\"https:\/\/traduc.com\/pages\/traduction-application-mobile\">traduction d\u2019une application mobile<\/a>, comme un site web, n&#8217;est pas aussi simple que ce que l\u2019on peut penser, c&#8217;est pour cela qu&#8217;il faut \u00eatre extr\u00eamement rigoureux pendant la confection du <a href=\"https:\/\/traduc.com\/redaction-brief-traduction\">brief traducteur<\/a>. Au-del\u00e0 m\u00eame de la traduction des contenus dans la bonne langue et de fa\u00e7on correcte, il faut prendre en compte le contexte, l\u2019exp\u00e9rience utilisateur, ainsi que la fa\u00e7on dont un utilisateur pourra changer de langue.<\/p>\n<p>Afin de traduire votre application, deux solutions diff\u00e9rentes s\u2019offrent \u00e0 vous.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/reduire-cout-traductions\/\">6 astuces pour r\u00e9duire le co\u00fbt de vos traductions<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>1. Traduire votre application web vous-m\u00eame<\/h3>\n<p>C\u2019est la solution la moins co\u00fbteuse mais la plus compliqu\u00e9e.<br \/>\nAu-del\u00e0 m\u00eame de correctement traduire les textes dans la bonne langue, chaque \u00e9l\u00e9ment doit \u00eatre pris en compte et adapt\u00e9 en fonction de son emplacement et des standards linguistiques du pays.<\/p>\n<p>En effet, il ne faut pas simplement traduire, mais comprendre le contexte et l\u2019adapter au nouveau public destinataire de ces contenus traduits. C\u2019est ce qui peut parfois \u00eatre compliqu\u00e9 \u00e0 appr\u00e9hender.<\/p>\n<h3>2. Traduire votre application mobile gr\u00e2ce \u00e0 l&#8217;intelligence interm\u00e9diaire<\/h3>\n<p>Faire traduire votre application mobile par un algorithme, un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-assistee-par-ordinateur-definition\/\">logiciel de traduction automatique<\/a> (TAO) est une solution interm\u00e9diaire convenable par rapport \u00e0 la traduction effectu\u00e9e en ligne ou par vous m\u00eame.<\/p>\n<p>Les logiciels de traduction automatiques sont souvent abordables financi\u00e8rement parlant mais cela n&#8217;\u00e9quivaut pas \u00e0 la <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\">qualit\u00e9 d&#8217;une traduction<\/a> effectu\u00e9e par un <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-professionnelle-avantages-et-bonnes-pratiques\/\">traducteur professionnel<\/a> ou natif.<\/p>\n<p>En effet, certaines expressions, une fois traduites, n&#8217;ont parfois plus aucun sens car elles n&#8217;existent pas dans la langue d\u00e9sir\u00e9e. Le logiciel de traduction ne le d\u00e9tecte pas contrairement au traducteur natif maitrisant tous les us et coutumes de la langue.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-traduction-litterale\/\">Quels sont les risques d\u2019une traduction litt\u00e9rale&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h3>3. Traduire votre application avec une agence de traduction<\/h3>\n<p>Ne ruinez pas tous vos efforts avec une traduction de mauvaise qualit\u00e9\u00a0! Nombreuses sont les entreprises qui souhaitent faire des \u00e9conomies en r\u00e9alisant leurs traductions en interne. C\u2019est une fausse bonne id\u00e9e\u00a0! Il ne suffit pas d\u2019\u00eatre bilingue ou de bien parler une langue pour \u00eatre un traducteur, et encore moins pour en \u00eatre un bon. Les omissions, les faux-sens et autres contresens et autres <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-de-traduction-a-eviter-en-anglais\/\">erreurs de traduction<\/a> creusent une distance entre un client potentiel et vous-m\u00eame, et c\u2019est cette m\u00eame distance qui laisse place \u00e0 de la m\u00e9fiance.<\/p>\n<p>Plusieurs freins psychologiques sont actifs au moment de l\u2019achat via des applications mobiles\u00a0: je ne connais pas cette marque, son content marketing est plein de fautes lexicales, grammaticales et orthographiques, puis-je lui faire confiance\u00a0? Un traducteur sp\u00e9cialis\u00e9 saura, lui, choisir les bons mots pour traduire au mieux votre application mobile et prouver \u00e0 ceux qui la t\u00e9l\u00e9chargent que vous avez su faire l\u2019effort de vous adapter \u00e0 leurs besoins.<\/p>\n<p>On ne badine pas avec la traduction\u00a0: la moindre erreur peut \u00eatre fatale pour votre r\u00e9putation\u00a0! Capitalisez sur vos pr\u00e9c\u00e9dents investissements en mettant toutes les chances de votre c\u00f4t\u00e9 pour vos premiers pas vers un nouveau march\u00e9.<\/p>\n<p>Les <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/service-de-traduction\/\">services de traduction professionnelle<\/a> poss\u00e8dent l\u2019exp\u00e9rience et les comp\u00e9tences pour s\u2019adapter \u00e0 la mission de traduction, au contexte de l\u2019application, et ainsi retranscrire fid\u00e8lement chaque texte traduit.<\/p>\n<p>L\u2019expert va \u00e9videmment demander une r\u00e9mun\u00e9ration, mais cela peut vous permettre de gagner du temps et d\u2019obtenir un r\u00e9sultat plus satisfaisant que si vous le faisiez vous-m\u00eame.<br \/>\nD\u2019ailleurs <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a> vous propose ses experts en traduction pour vous accompagner dans tous vos besoins de traduction, notamment d\u2019applications mobiles.<\/p>\n<p>Attention toutefois \u00e0 ne pas penser que le traducteur peut tout faire d\u2019un claquement de doigts&nbsp;: il a besoin d\u2019un minimum de travail de votre part pour s\u2019en sortir. C\u2019est ce que l\u2019on appelle \u201cpr\u00e9parer les fichiers de traduction\u201d.<br \/>\n<img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-8085\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"767\" srcset=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor.jpg 1024w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-300x225.jpg 300w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-768x575.jpg 768w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-60x45.jpg 60w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-370x277.jpg 370w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-270x202.jpg 270w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-570x427.jpg 570w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-740x554.jpg 740w, https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2018\/06\/traduction-application-mobile-compressor-80x60.jpg 80w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/p>\n<h2><strong>Comment pr\u00e9parer les fichiers de traduction&nbsp;?<\/strong><\/h2>\n<p>Pr\u00e9parer les fichiers de traduction va consister \u00e0 r\u00e9unir tous les \u00e9l\u00e9ments \u00e0 traduire sur un seul et m\u00eame document, mentionnant le contexte et les visuels associ\u00e9s.<br \/>\nSur ce document, nous retrouvons une hi\u00e9rarchisation de l\u2019information en fonction des diff\u00e9rents \u00e9crans de l\u2019application mobile.<\/p>\n<p>Cette phase de pr\u00e9-traduction va simplifier le travail du traducteur et lui \u00e9viter de se perdre dans les divers contenus de l\u2019application.<\/p>\n<p>La <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\">traduction d\u2019une application<\/a> se pr\u00e9pare en amont\u00a0: n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 fournir un acc\u00e8s \u00e0 votre interface administrateur lorsque cela est possible, ou \u00e0 fournir tout document permettant d\u2019atteindre au plus vite vos attentes. Si vous avez d\u00e9j\u00e0 de la documentation traduite ou bien un glossaire, communiquez-les \u00e0 votre traducteur\u00a0: c\u2019est une v\u00e9ritable mine d\u2019or\u00a0!<\/p>\n<p>Pensez \u00e0 envoyer les fichiers sources (fichiers strings pour les applications sous iOS, fichiers RESX pour les applications sous Windows.NET et Windows Phone, fichiers XML pour les applications sous Android). Cela permettra au traducteur de votre choix d\u2019assurer une coh\u00e9rence au sein de vos contenus, et d\u2019utiliser un logiciel d\u2019aide \u00e0 la traduction.<\/p>\n<blockquote><p>Attention&nbsp;: Un logiciel d\u2019aide \u00e0 la traduction n\u2019est pas synonyme de traduction automatique mais plut\u00f4t de gain de temps, et tout temps gagn\u00e9 repr\u00e9sente une \u00e9conomie d\u2019argent&nbsp;!<\/p><\/blockquote>\n<p>Donner le plus d\u2019indications et de contextualisation possible vous permet d\u2019obtenir un r\u00e9sultat \u00e0 la hauteur de vos attentes.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong> <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/les-etapes-incontournables-dans-votre-projet-de-traduction\/\">Les \u00e9tapes incontournables dans votre projet de traduction<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Sur <a href=\"http:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>, nos chefs de projet prennent en charge la traduction de votre application mobile de A \u00e0 Z et vous livrent vos traduction directement dans vos fichiers source que ce soit sous <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-document-pdf\/\">PDF<\/a>, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-un-powerpoint\/\">Powerpoint<\/a>, Word, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-document-excel\/\">Excel<\/a>, HTML, XML, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-fichier-json\/\">JSON<\/a>, etc.<\/p>\n<h2><strong>Comment bien int\u00e9grer les diff\u00e9rentes langues dans votre application&nbsp;?<\/strong><\/h2>\n<p>Une fois les contenus traduits, vous allez pouvoir les int\u00e9grer au sein de votre application. Toutefois, il ne suffit pas de remplacer les contenus fran\u00e7ais par ceux traduits, sinon les originaux seraient \u00e9cras\u00e9s.<\/p>\n<p>De fait, une solution technique doit \u00eatre mise en place pour permettre le changement de langue.<br \/>\nPour ce faire, le d\u00e9veloppeur de votre application va pouvoir mettre en place un outil qui va, en un clic, offrir le \u201cswitch\u201d de langue \u00e0 l\u2019utilisateur. G\u00e9n\u00e9ralement et pour une navigation la plus fluide possible.<br \/>\nIl est conseill\u00e9 de&nbsp;:<\/p>\n<ul>\n<li>Demander la langue d\u00e8s la premi\u00e8re utilisation<\/li>\n<li>Offrir la possibilit\u00e9 de changer au sein des param\u00e8tre d\u2019utilisation<\/li>\n<\/ul>\n<p>De votre c\u00f4t\u00e9, il sera tr\u00e8s simple d\u2019int\u00e9grer les contenus via un back-office et de les mettre \u00e0 jour r\u00e9guli\u00e8rement comme ceux dans votre langue originale.<\/p>\n<p>Pour terminer sur cet article, nous avons bien observ\u00e9 l\u2019importance de la traduction de votre application mobile pour gagner en visibilit\u00e9. N\u2019oubliez pas que cette traduction se doit d\u2019\u00eatre parfaitement r\u00e9alis\u00e9e et int\u00e9gr\u00e9e pour \u00eatre r\u00e9ellement efficace. Confiez votre projet de traduction d&#8217;application mobile \u00e0 des <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/choix-traducteur-natif-specialise\/\">traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s<\/a> sur <a href=\"http:\/\/traduc.com\">Traduc.com<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>De fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut \u00eatre plus pratique de faire traduire et localiser son offre plut\u00f4t que de la renouveler compl\u00e8tement pour g\u00e9n\u00e9rer du trafic et de nouvelles ventes. Pas besoin de tout chambouler quand [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":15,"featured_media":8400,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[],"class_list":["post-87","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-application-mobile"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-06-25T13:30:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-06T13:56:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"539\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"\u00c9lodie Lefevre\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\"},\"author\":{\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\"},\"headline\":\"Comment traduire une application mobile&nbsp;?\",\"datePublished\":\"2018-06-25T13:30:29+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T13:56:51+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\"},\"wordCount\":1883,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg\",\"articleSection\":[\"Application mobile\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\",\"name\":\"Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg\",\"datePublished\":\"2018-06-25T13:30:29+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-06T13:56:51+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg\",\"width\":1024,\"height\":539},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Application mobile\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/application-mobile\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Comment traduire une application mobile ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b\",\"name\":\"\u00c9lodie Lefevre\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"\u00c9lodie Lefevre\"},\"description\":\"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2018-06-25T13:30:29+00:00","article_modified_time":"2022-07-06T13:56:51+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":539,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"\u00c9lodie Lefevre","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"\u00c9lodie Lefevre","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"10 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/"},"author":{"name":"\u00c9lodie Lefevre","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b"},"headline":"Comment traduire une application mobile&nbsp;?","datePublished":"2018-06-25T13:30:29+00:00","dateModified":"2022-07-06T13:56:51+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/"},"wordCount":1883,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg","articleSection":["Application mobile"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/","name":"Comment traduire une application mobile ? - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg","datePublished":"2018-06-25T13:30:29+00:00","dateModified":"2022-07-06T13:56:51+00:00","description":"\ufeff\ufeffDe fait, les applications mobiles sont utiles et utilis\u00e9s par les mobinautes qui se rendent sur leurs favorites plusieurs fois par jour. Parfois, il peut","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/03\/application-langue.jpg","width":1024,"height":539},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-traduire-app-mobile\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Application mobile","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/application-mobile\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Comment traduire une application mobile ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/41b5e95b9b3af7d7bda79901ddc7157b","name":"\u00c9lodie Lefevre","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/14bf5f89e81206d751227e43320bff63e8afdcff783fce0f963e7aa8f6a53253?s=96&d=mm&r=g","caption":"\u00c9lodie Lefevre"},"description":"\u00c9lodie est chef de projet en r\u00e9daction et traduction. La mise en place d'une strat\u00e9gie de contenu n'a aucun secret pour elle. C'est \u00e9galement une experte du SEO multilingue !","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/elodie-lefevre-8788a4119\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/elodie\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/15"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=87"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/87\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8400"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=87"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=87"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=87"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}