{"id":943,"date":"2020-02-06T10:30:58","date_gmt":"2020-02-06T09:30:58","guid":{"rendered":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?p=943"},"modified":"2022-07-13T16:46:23","modified_gmt":"2022-07-13T14:46:23","slug":"marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/","title":{"rendered":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings"},"content":{"rendered":"<p>Vous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el. Vous avez soign\u00e9 le<a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/bonnes-raisons-traduire-site-web\/\"> projet de traduction de votre site internet<\/a>, mais avez-vous bien pens\u00e9 tout\u00a0?<\/p>\n<p>Faire traduire votre site internet ne doit pas se r\u00e9sumer \u00e0 traduire sa page d\u2019accueil en anglais. Pour que la traduction de votre site internet vous apporte tous ses bienfaits vant\u00e9s, il faut que celle-ci respecte plusieurs crit\u00e8res. On peut les r\u00e9sumer en quelques mots&nbsp;: bien choisir les langues de traduction, faire appel \u00e0 de vrais professionnels, adapter vos contenus aux cibles que vous souhaitez atteindre, traduire toutes les pages de votre site internet, y compris les articles de blog et les commentaires&#8230; Mais comment \u00eatre s\u00fbr d\u2019avoir tout men\u00e9 \u00e0 bien&nbsp;? Pourquoi cela peut-il ne pas suffire&nbsp;?<\/p>\n<p>Pour g\u00e9n\u00e9rer encore plus de trafic et gagner des prospects, pensez \u00e9galement \u00e0 faire <strong>traduire les actus chaudes de votre entreprise<\/strong>&nbsp;: nous parlons ici de vos newsletters et emailings.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-communique-de-presse-elargir-audience\/\"> Traduction de communiqu\u00e9s de presse&nbsp;: 4 astuces pour \u00e9largir votre audience<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Pourquoi traduire vos newsletters&nbsp;?<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-951\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/mail-traduction.jpg\" alt=\"traduction emailings\" width=\"700\" height=\"467\" \/><\/p>\n<h3>Cr\u00e9er du lien avec vos clients et gagner la confiance de vos prospects<\/h3>\n<p>Montrez \u00e0 vos clients potentiels qu\u2019ils comptent pour vous en les incluant dans <strong>l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de votre strat\u00e9gie de contenus<\/strong>. C\u2019est \u00e0 l\u2019entreprise de s\u2019adapter \u00e0 ses clients et non l\u2019inverse&nbsp;: n\u2019oublions pas ce c\u00e9l\u00e8bre dicton selon lequel le client est roi.<br \/>\nSi vous souhaitez <strong>gagner la confiance de vos prospects<\/strong>, vous devez d\u2019abord leur assurer que vous avez compris leurs besoins et que vous \u00eates en mesure de le faire. Mais comment cela peut-il \u00eatre possible lorsque vous les mettez de c\u00f4t\u00e9 en leur envoyant des emailings et des newsletters qu\u2019ils ne sont pas en mesure de comprendre, ou quand vous ne leur en envoyez pas du tout&nbsp;?<br \/>\nCette erreur cr\u00e9e une distance entre vos prospects et vous-m\u00eame. Avoir traduit votre site internet dans leur langue maternelle ne suffira pas toujours \u00e0 les retenir&nbsp;! Pour cr\u00e9er un lien, et une fid\u00e9lisation de votre client\u00e8le, votre communication doit \u00eatre inclusive et cela passe par la traduction de tous vos contenus.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-livre-blanc-ebook\/\"> 3 conseils pour r\u00e9ussir la traduction d\u2019un livre blanc<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-954\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-chinois-traduction.jpg\" alt=\"traduction emailing newsletters\" width=\"700\" height=\"467\" \/><\/p>\n<h3>S\u2019imposer comme un interlocuteur de choix dans vos march\u00e9s cibles<\/h3>\n<p>La concurrence est souvent rude, et au moment de conqu\u00e9rir un nouveau march\u00e9, ou vos adversaires sont probablement confortablement install\u00e9s depuis un petit moment, il vaut mieux mettre toutes les chances de votre c\u00f4t\u00e9.<br \/>\nMais comment devenir une r\u00e9f\u00e9rence quand vous excluez votre cible de votre strat\u00e9gie de communication\u00a0? Faire <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduire-mail\/\">traduire vos emailings<\/a> et newsletters vous permettra de <strong>renforcer votre pr\u00e9sence sur le march\u00e9 cible<\/strong> et de <strong>vous imposer comme un interlocuteur de choix<\/strong> dans votre domaine. Ne vous en privez pas&nbsp;!<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/strategie-content-marketing-international\/\"> 4 conseils pour construire une strat\u00e9gie Content Marketing internationale<\/a><\/p><\/blockquote>\n<h2>Comment donner tout son potentiel \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings\u00a0?<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-949\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-traduction.jpg\" alt=\"traduction newsletters\" width=\"700\" height=\"467\" \/><\/p>\n<blockquote><p>D\u00e9couvrez nos <a href=\"https:\/\/traduc.com\/service\/tarifs-budget-traduction\/\">tarifs de traduction pr\u00e9-d\u00e9finis<\/a> pour vos emails et correspondances \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger.<\/p><\/blockquote>\n<h3>Optez pour une traduction multilingue<\/h3>\n<p>L\u2019anglais ne suffit plus et c\u2019est bien connu\u00a0! Faire traduire vos emailings et vos newsletters en anglais ne vous aidera qu\u2019\u00e0 atteindre des prospects <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/traduction-anglais-uk-ou-us\/\">anglophones<\/a>.<br \/>\nCertes, l\u2019anglais est <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/langues-les-plus-parlees-au-monde\/\">une des langues les plus parl\u00e9es dans le monde<\/a> mais retenez bien qu\u2019\u00e0 l\u2019heure de convaincre et de gagner de nouveaux prospects, vous devez adapter votre strat\u00e9gie \u00e0 votre cible\u00a0: si celle-ci est <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/espagnol-despagne-ou-espagnol-damerique-latine-lequel-choisir-pour-vos-traductions\/\">hispanophone<\/a> par exemple, lui <strong>envoyer vos emailings et newsletters en anglais n\u2019aura pas le m\u00eame effet que si vous privil\u00e9giez sa langue maternelle<\/strong>.<br \/>\nSi votre strat\u00e9gie de d\u00e9veloppement \u00e0 l\u2019international vise plusieurs march\u00e9s qui ne parlent pas la m\u00eame langue, optez pour une <strong>traduction multilingue<\/strong>. D\u00e9montrez l\u2019int\u00e9r\u00eat que vous lui portez, et ne g\u00e9n\u00e9ralisez\u00a0!<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/comment-faire-site-wordpress-multilingue\/\"> Comment cr\u00e9er un site WordPress multilingue&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-955\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/traducteur-italien-emailings.jpg\" alt=\"traducteur emailings newsletters content marketing\" width=\"700\" height=\"467\" \/><\/p>\n<h3>Faites appel \u00e0 de vrais professionnels<\/h3>\n<p>Il n\u2019y a rien de pire que de pr\u00e9senter une mauvaise traduction \u00e0 des clients potentiels\u00a0: cela sape tout votre travail pr\u00e9c\u00e9dent, autrement dit vous vous tirez une balle dans le pied.<br \/>\nIl est pourtant tentant d\u2019avoir recours \u00e0 des traducteurs automatiques gratuits pour r\u00e9aliser des \u00e9conomies. Mais les services de qualit\u00e9 sont rarement gratuits, et cela doit vous mettre la puce \u00e0 l\u2019oreille. Les traductions r\u00e9alis\u00e9es par des traducteurs automatiques sont faites \u00e0 l\u2019aide d\u2019algorithmes incapables de saisir certaines nuances de vocabulaires, r\u00e8gles de grammaire etc. La voie est libre pour toute sorte d\u2019erreurs\u00a0: faux-sens, contre-sens, omissions\u2026<br \/>\nTout projet de traduction, peu importe la langue source (celle dans laquelle est \u00e9crit le document \u00e0 traduire) et la langue cible (celle dans laquelle on souhaite traduire le document), doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9 par <strong>un professionnel de ce secteur, de pr\u00e9f\u00e9rence natif et exp\u00e9riment\u00e9<\/strong>.<br \/>\nLes <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/erreurs-de-traduction-a-eviter-en-anglais\/\">erreurs de traduction<\/a> ont des cons\u00e9quences graves\u00a0: elles ruinent votre image et discr\u00e9ditent totalement votre r\u00e9putation. Plusieurs entreprises peuvent vous le confirmer\u00a0!<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/evaluer-qualite-traduction\/\"> Comment \u00e9valuer la qualit\u00e9 d\u2019une traduction&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-950\" src=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/localisation-newsletter.jpg\" alt=\"localisation contenu march\u00e9s internationaux newsletters\" width=\"700\" height=\"467\" \/><\/p>\n<h3>Pensez \u00e0 localiser vos contenus<\/h3>\n<p>La <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/localisation-de-contenu-seo\/\">localisation de vos contenus<\/a> est \u00e9galement \u00e0 soigner. Cela peut vouloir dire changer la devise, publier un guide des tailles, <a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/reseaux-sociaux-guide-influenceurs-international\/\">faire appel \u00e0 des influenceurs locaux<\/a>, publier vos contenus sur les medias les plus utilis\u00e9s dans le march\u00e9 cible m\u00eame si ceux-ci ne sont pas les plus connus par chez vous\u2026<br \/>\nPour vos emailings et vos newsletters, <strong>n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 apporter une touche culturelle<\/strong>\u00a0! Demandez-vous s\u2019il n\u2019y a pas des temps sp\u00e9ciaux dans l\u2019ann\u00e9e qu\u2019il serait n\u00e9cessaire de marquer, des expressions qui sont plus utilis\u00e9es que d\u2019autres sur tel march\u00e9, etc\u2026 Et encore une fois, seul un vrai sp\u00e9cialiste de la traduction saura choisir la bonne formulation pour convaincre diff\u00e9rents prospects.<\/p>\n<blockquote><p><strong>\u00c0 lire aussi&nbsp;:<\/strong><a href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/gestion-reseaux-sociaux-international\/\"> Comment g\u00e9rer une strat\u00e9gie de community management international&nbsp;?<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p>Chez <a href=\"https:\/\/traduc.com\/\">Traduc.com<\/a>, nous faisons appel \u00e0 un solide r\u00e9seau de traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans leur domaine et forts de plusieurs ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience. La qualit\u00e9 de nos services vous assure de pouvoir diffuser vos documents, mettre en ligne des versions multilingues de votre site, d\u2019envoyer vos emailings et newsletters en toute confiance\u00a0! Un projet, des questions\u00a0? Nous sommes \u00e0 votre \u00e9coute\u00a0!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el. Vous avez soign\u00e9 le projet de traduction de votre site internet, mais avez-vous bien pens\u00e9 tout\u00a0? Faire traduire votre site internet ne doit pas se r\u00e9sumer \u00e0 traduire sa [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8303,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[31],"tags":[],"class_list":["post-943","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-email"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduc.com\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-02-06T09:30:58+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-07-13T14:46:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"618\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@Traduc_com\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura Michaud\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\"},\"author\":{\"name\":\"Laura Michaud\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\"},\"headline\":\"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings\",\"datePublished\":\"2020-02-06T09:30:58+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-13T14:46:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\"},\"wordCount\":1094,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg\",\"articleSection\":[\"Email\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\",\"name\":\"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg\",\"datePublished\":\"2020-02-06T09:30:58+00:00\",\"dateModified\":\"2022-07-13T14:46:23+00:00\",\"description\":\"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg\",\"width\":1024,\"height\":618},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Supports\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Email\",\"item\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/email\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"name\":\"Traduc.com\",\"description\":\"traduc\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization\",\"name\":\"Traduc.com\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg\",\"width\":1,\"height\":1,\"caption\":\"Traduc.com\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/\",\"https:\/\/x.com\/Traduc_com\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2\",\"name\":\"Laura Michaud\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Laura Michaud\"},\"description\":\"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/\"],\"url\":\"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog","description":"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog","og_description":"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.","og_url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/","og_site_name":"Traduc.com","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","article_published_time":"2020-02-06T09:30:58+00:00","article_modified_time":"2022-07-13T14:46:23+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":618,"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura Michaud","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Traduc_com","twitter_site":"@Traduc_com","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura Michaud","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/"},"author":{"name":"Laura Michaud","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2"},"headline":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings","datePublished":"2020-02-06T09:30:58+00:00","dateModified":"2022-07-13T14:46:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/"},"wordCount":1094,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg","articleSection":["Email"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/","name":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings - Traduc Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg","datePublished":"2020-02-06T09:30:58+00:00","dateModified":"2022-07-13T14:46:23+00:00","description":"\ufeff\ufeffVous souhaitez vous lancer sur la sc\u00e8ne internationale et pensez avoir toutes les cartes dans votre jeu pour faire de cette nouvelle \u00e9tape un succ\u00e8s r\u00e9el.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#primaryimage","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/01\/email-marketing-international.jpg","width":1024,"height":618},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/marches-internationaux-traduction-emailings-newsletters\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Blog","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Supports","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Email","item":"https:\/\/traduc.com\/blog\/support\/email\/"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Mieux s&#039;implanter \u00e0 l&#039;international gr\u00e2ce \u00e0 la traduction de vos newsletters et emailings"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","name":"Traduc.com","description":"traduc","publisher":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduc.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#organization","name":"Traduc.com","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","contentUrl":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/10\/logo-traduc-blog_midheight.svg","width":1,"height":1,"caption":"Traduc.com"},"image":{"@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/plateforme.traduc\/","https:\/\/x.com\/Traduc_com","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/traduc-com\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/33c0ef04707fbe50a096f282050bb5f2","name":"Laura Michaud","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduc.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c3328cc0c887f98cec6b2979af3311ab6333fc7cc2d4847514cfec6a56fa08a7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Laura Michaud"},"description":"Laura connait tous les meilleurs outils pour g\u00e9rer des projets et une entreprise. Cr\u00e9ative, c'est aussi une sp\u00e9cialiste des outils de cr\u00e9ation graphique pour faire briller une entreprise.","sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/michaudlaura\/"],"url":"https:\/\/traduc.com\/blog\/author\/laura\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/943","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=943"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/943\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8303"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=943"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=943"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduc.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=943"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}