Our professional translators are at your disposal to carry out your translation projects for your marketing documents (articles, press release, website, etc.).
To arouse the interest of the journalists and make sure your news is properly communicated by international media, offering high-quality translation to your audience is crucial.
Your blog highly contributes to your SEO strategy and helps you to stand out from your competitors: translate your contents will extend your scope at international scale.
We adapt your message in accordance to your company charter and the different codes of social media (Facebook, Twitter, Instagram, Pinterest, LinkedIn, etc.)
You are looking for a translator specialized in Marketing? Our translators will handle your translations for marketing contents. Translation for marketing documents requires excellent linguistic skills as well as marketing skills. To properly translate commercial messages, you need to know your target (cultural references, news, etc.) and have excellent communication skills, to spread high-quality marketing contents and encourage your target to buy your product or service. Our marketing translators know your target and its features. They are expert in copywriting and will deliver you consistent translations for your blog and social media. They will perfectly your original message to help you succeeding abroad.
If you want to target new markets or boost your business at international scale, Traduc.com is the best solution for your translation projects. Translating your contents will boost your activity’s impact and therefore boost your sales. Offering a professional and precise translation to your audience will ensure you an efficient marketing campaign abroad. Our team of qualified translators will deliver you appropriate contents to reach your target. Moreover, they will take your editorial guidelines into account to ensure the consistency of your international branding. Whatever your marketing project is, we guarantee you high-quality translations and are at your disposal to answer your need. Do not hesitate to contact our team!
One requested translation : Cher Monsieur, Chere Madame,
je souhaiterai une traduction anglais américain
Ce texte possède une parti sur la communication en bref, mais aussi une série de questions qui me seront utile pour démarcher des locaux commerciaux.
Merci par avance pour l'intérêt...
One requested translation : Bonjour,
Ce document est la présentation d'un projet de création d'entreprise.
Il a pour but de convaincre les propriétaires de locaux commerciaux d'accepter de me louer le fond de commerce. Mais il sera également le premier contact avec les agences...
One requested translation : SVP, améliorer le style et rendez le texte plus naturel. Je m'adresse à un groupe d'étudiants des sexes différents. J'aimerais m'addresser à eux d'une manière plus inclusive (Jeunes Canadiens et Canadiennes???
2 requested translations : DEADLINE = 08/01 à 11H00
je cherche un traducteur natif pour traduction de sous titres sport pour la télévision (EUROSPORT)
diffusion dans chaque pays
2 requested translations : DEADLINE = 08/01 à 11H00
je cherche un traducteur natif pour traduction de sous titres sport pour la télévision (EUROSPORT)
diffusion dans chaque pays
2 requested translations : DEADLINE = 08/01 à 11H00
je cherche un traducteur natif pour traduction de sous titres sport pour la télévision (EUROSPORT)
diffusion dans chaque pays
2 requested translations : DEADLINE = 08/01 à 11H00
je cherche un traducteur natif pour traduction de sous titres sport pour la télévision (EUROSPORT)
diffusion dans chaque pays
One requested translation : Texte à visée marketing de type Ressources Humaines pour Decathlon. Certaines phrases sont assez oralisé, on peut garder cet esprit, merci.
One requested translation : C'est une publicité de type Ressources Humaines pour Decathlon, à visée externe. C'est un texte à caractère assez oralisé, il faut garder cet esprit, pas de soucis.
One requested translation : Bonjour,
Ce texte fait partie d'un CV et met en avant des expériences,
Je vous remercie pour la traduction la plus fidèle possible au raisonnement.
Cordialement,
Thomas
Customer opinion
Très bonne disponibilité et à l'écoute des échanges !
2 requested translations : Merci de bien respecter et garder l'ordre des pages, un fichier à traduire est destiné à un book et l'autre à notre site internet.
Customer opinion
Très rapide, et consignes respectées merci beaucoup !!!!
4 requested translations : Vous pouvez toujours vous référer au site.
Les 2 premiers textes ont été déjà traduit par vos soin.
Voici le lien swissexpertconcierge.ch
One requested translation : Merci de NE PAS TRADUIRE les mots en GRAS,
ni les variables (ex. : "titre"=>),
ni les balises HTML (ex.: <span>)
Customer opinion
Why you should choose Traduc.com for your translation projects? Our platform offers high-quality translations and the best prices via our degressive pricing, observing your deadlines.