Le client CC21-12080 a commandé 2 traductions Français / Espagnol sur le thème E-commerce. 3 traducteurs qualifiés dans ce domaine ont candidaté sur cette commande.

L’application « COM-MAP Top » peut être librement téléchargée sur le Microsoft Store (essai gratuit) https://www.microsoft.com/fr-fr/p/com-map-top/9nblggh355b9 "COM-MAP Top" est une application de cartographie. Donc il faut avoir une connaissance utilisateur des outils de cartographie comme « Google Maps » et du domaine de la cartographie numérique : calcul d’itinéraire, tournée, points d’intérêt, trafic, véhicule, intervention, polyligne, polygone … À noter : « Contacts Microsoft » est traduit, par Microsoft, en espagnol par « Contactos de Microsoft ». Donc il faut obligatoirement conserver les choix de traduction de Microsoft. Et apparemment : • OCR (Optical Character Recognition) se traduit en LOC (Lector Óptico de Caracteres) en espagnol. • FAI se traduit par ISP comme en anglais Important : 1. Lors de la remise finale de la traduction, il faudrait que le fichier Excel soit remis dans le même format Excel (ou dans le format LibreOffice/OpenOffice : *.ods), complété par une colonne contenant la traduction en Espagnol. Et surtout en gardant la première colonne des références du programme, cela lèvera toute ambigüité sur la mise en place de la traduction dans le code de l’application. 2. À la fin de la traduction penser à passer le correcteur orthographique et grammatical de Word de Microsoft (ou éventuellement LanguageTool gratuit pour LibreOffice/OpenOffice : https://languagetool.org/fr), en définissant la langue de vérification à Espagnol (Espagne), pour détecter et corriger toutes les erreurs restantes. Pour le document Excel un copier/coller dans Word permettra de faire la vérification nécessaire. Le rendu de documents exempts d’erreurs détectées par les vérificateurs orthographique est impératif !

Traduction #1
Avis du client
Bien
Traduction #2
Avis du client
Très bien