Pour être un bon traducteur, vous devez maîtriser à la perfection au moins deux langues et respecter les règles de ponctuation. Majuscule, accent, raccourcis clavier, typographies étrangères… le traducteur professionnel se doit de les utiliser à bon escient.
Ils rythment les phrases et, utilisés de façon erronée, ils leur font perdre tout leur sens. Eux, ce sont les signes de ponctuation.
Il indique la fin d’une phrase et oblige l’utilisation d’une majuscule au mot que le suit.
Utilisée pour séparer des mots ou des parties de phrases, elle permet de faire une pause dans la lecture. On la retrouve aussi avant les conjonctions de coordination : mais, ou, est, donc, or, ni, car. En début de phrase, elle permet d’isoler un ou plusieurs mots : puisque c’est ainsi, je ne viendrai pas avec toi demain.
Ils indiquent une hésitation ou la poursuite d’une énumération.
Les parenthèses servent pour donner des explications sans pour autant couper la syntaxe de la phrase.
Les crochets s’utilisent en plus des parenthèses.
Sert de séparation entre des expressions ou est utilisé avant un adverbe.
Les deux points sont utilisés pour annoncer une énumération ou une conséquence
Il marque la fin d’une phrase exclamative. Il s’utilise pour marquer une interjection. Oh ! Mais vous l’avez blessé !
Il s’utilise à la fin d’une phrase interrogative. Placé entre parenthèses, il marque un questionnement.
Utilisé pour indiquer les pourcentages. Il a obtenu 85 % à son examen.
Il précède chaque élément d’une liste ou s’utilise comme une parenthèse pour isoler une partie de phrase. La ponctuation de la phrase s’applique à l’intérieur de celle-ci, directement après le — . Si le second tiret doit arriver à fin de la phrase, il sera supprimé au profit du .
Voir plus haut
Voir plus haut
L’espace insécable permet de ne pas séparer deux mots en fin de ligne. Son utilisation sert à fluidifier la lecture, ainsi, une partie d’une date ne sera pas rejetée à la ligne suivante. Il en va de même pour les mots composés.
Le code typographique français recommande l’utilisation de l’espace insécable avant le point-virgule, le point d’interrogation et le point d’exclamation. On l’utilise aussi pour séparer les milliers, et les nombres dans les numéros de téléphone.
Pour indiquer une décimale, il faut utiliser la virgule.
Pour séparer le chiffre des milliers des centaines, on utilisera l’espace insécable
Les nombres ordinaux sont composés du chiffre auquel on accole e : 2e, 3e, 4e… À une exception près : 1 er dont le 1 est séparé du suffixe.
En français les majuscules sont utilisées avec parcimonie. On les retrouve en début de phrase ou pour indiquer un nom propre ou la nationalité d’une personne : Gustave Eiffel est un inventeur français.
La majuscule sert aussi à définir le titre d’une personne : Monsieur le Président est absent. Par contre, on écrira : Mr Dupuis, président de l’entreprise, est absent.
Les sigles s’écrivent en majuscules : EDF, SNCF…
Pour les noms d’organisme, la majuscule est présente à la première lettre du premier mot ainsi qu’aux noms propres.
Les guillemets sont beaucoup plus utilisés en anglais qu’en français. Ils remplacent nos deux points ou notre virgule et point-virgule lorsqu’il introduit un élément postposé. Ils sont également utilisés en lieu et place de nos points de suspension. Lorsqu’en français, nous utilisons des parenthèses pour énumérer des éléments en milieu de phrase, en anglais, c’est le tiret qui est utilisé.
Les majuscules sont fréquemment utilisées en anglais. On les retrouve aussi à chaque mot des titres de fonction : the Director, the Prime Minister… Elles sont également utilisées dans les jours « Monday » ou les mois « August ». Pour les titres de livres, contrairement au français ou seul le premier nom compte une majuscule : Les Quatres saisons de l’été, l’anglais exige que l’on mette une majuscule à chaque mot : Trust Me I’m Lying.
Les signes spéciaux peuvent être réalisés avec des raccourcis clavier.
Avec le système d’exploitation Windows, il faut enfoncer la touche alt et taper un code. Alt183 devient À, alt144 devient 144, alt1 donne un ☺ et alt253 est le code pour ². Vous trouverez de nombreux raccourci clavier ici.
Sur Mac OS X, il faut appuyer Option + Espace ou Ctrl + Espace
Bon à savoir dans le traitement de texte Word, l’espace insécable eut être inséré en appuyant sur Ctrl + Maj + Espace.
Commandez les traductions de vos textes sur Traduc.com et bénéficiez d'un suivi personnalisé tout au long de votre commande et soyez garanti de recevoir des traductions de qualité professionnelle