Comment traduire son CV ?

Respecter les étapes de la traduction d’un CV c’est marquer des points auprès des recruteurs internationaux.

Commander des traductions
Image
Image
Image
Image

Qu’est-ce-qu’un CV traduit ?

Le curriculum vitae ou plus communément appelé le CV est un document que toute personne appartenant à la population active doit posséder et mettre régulièrement à jour. Le CV est le document qui présente votre vie professionnelle.

Vos expériences professionnelles, vos diplômes obtenus et vos compétences acquises au cours de votre vie professionnelle doivent impérativement figurer à l’intérieur de votre curriculum vitae. 

Le CV est le document demandé par tous les recruteurs, il est donc obligatoire si vous souhaitez chercher un nouveau travail. En effet, majoritairement présenté sous format A4, il est pratique et permet en un seul coup d’œil l’appréciation de votre vie professionnelle par la personne chargée du recrutement.

Image
Image


Optimisez vos entretiens d’embauche avec un CV traduit

Lorsque vous souhaitez déposer votre candidature pour un emploi dans un pays étranger, vous devez impérativement faire traduire votre CV dans la langue du pays ou au moins en anglais; la langue universelle dans le monde des affaires.

La traduction de votre CV vous permet de marquer des points auprès du recruteur mais surtout de faciliter la compréhension de votre parcours professionnel par de ce dernier. 

Image
Image
Confiez la traduction de votre CV à des professionnels

Pourquoi faire traduire votre CV ?


Vous souhaitez faire évoluer votre carrière professionnelle en mettant à profit vos compétences acquises au cours de votre vie professionnelle au sein d’une entreprise basée à l’étranger ? Si tel est votre cas, la traduction de votre curriculum vitae dans la langue du pays où est installée l’entreprise s’impose. 

La traduction de votre CV vous ouvre de nombreuses opportunités afin de faire évoluer  votre carrière professionnelle. Traduire votre curriculum vitae vous permet de :

  • Déposer votre candidature auprès d’entreprises basées dans un pays étranger

  • Vous démarquez des autres candidats

  • Marquer des points auprès des recruteurs

  • Saisir des opportunités professionnelles qui s’offrent à vous

  • Démontrer, prouver vos compétences linguistiques

Image

Déposez votre candidature avec un CV traduit par un expert en traduction

En effet, dès lors que vous décidez de poursuivre votre activité professionnelle à l’international, la traduction de votre CV est obligatoire. Vous contribuez ainsi à une lecture simplifiée de vos compétences professionnelles auprès des recruteurs. Ces derniers apprécient la réception de candidatures rédigées dans leur langue maternelle. Grâce à la traduction de votre CV, les recruteurs sont plus à même d’évaluer vos compétences professionnelles pour le poste que vous convoitez. Ils peuvent ainsi comparer votre profil à celui rédigé pour le poste vacant. 

En traduisant votre CV, vous marquez également des points auprès des recruteurs certes mais vous vous distinguez aussi des autres candidats qui eux n’ont peut-être pas penser à faire traduire leur CV et leur lettre de motivation. 

À noter, que la traduction de votre curriculum vitae ne vous aide pas uniquement à trouver un nouveau travail à l’étranger. En effet, la traduction de votre CV est un facteur majeur lorsque vous souhaitez être muté à l’étranger ou accéder à une promotion au sein de votre entreprise actuelle. 

Image
Image

Les avantages d’un CV traduit pour votre recherche d’emploi

Comme vous avez déjà pu le constater au cours de votre vie professionnelle, dès qu’un poste se libère, les ressources humaines engagent une phase de recrutement pour trouver un successeur. Ce recrutement peut être mené uniquement en interne ou faire également appel à des candidats extérieurs. 

Par conséquent, même si vous travaillez déjà pour votre entreprise, si vous déposez votre candidature à ce poste, celle-ci sera éventuellement placée au milieu de toutes les autres candidatures sans distinction. C’est pourquoi, même lors d’une mutation ou d’une promotion en interne, la traduction de votre CV est nécessaire. 

De plus, déposer votre candidature avec un curriculum vitae traduit dans la langue du recruteur vous permet également de démontrer vos compétences linguistiques dans cette dernière. En effet, avec la traduction de votre CV, vous montrez que vous avez de solides connaissances dans le vocabulaire de la langue, que vous maitrisez les expressions ainsi que l’orthographe, la grammaire et la conjugaison de cette dernière. Par conséquent, la traduction de votre CV est un avantage non négligeable dans votre future intégration au sein de l’entreprise. 

Image
Image


Obtenez des traductions irréprochables pour votre CV


Vous l’aurez donc compris, la traduction de votre CV est un atout crucial dans l’avancée de votre carrière professionnelle surtout si vous souhaitez la propulser à l’international en soumettant votre candidature dans votre entreprise actuelle ou dans une nouvelle entreprise. 

Toutefois, la traduction de votre curriculum vitae doit être irréprochable. Évitez alors des outils d’aide à la traduction et confiez plutôt la traduction de votre CV à un traducteur professionnel disponible sur des plateformes de traduction en ligne comme Traduc.com.

Image
Image

+ 15 000 traducteurs sont disponibles pour traduire votre CV

Commander des traductions
Image Description

Les éléments indispensables dans la traduction d’un CV

Lorsque vous rédigez votre CV dans votre langue maternelle, vous accordez de l’importance à ce que toutes les informations liées à votre vie professionnelle apparaissent comme par exemple : 

  • Vos expériences professionnelles

  • Votre parcours scolaire, universitaire

  • Vos qualités et compétences

  • Vos coordonnées personnelles

  • Votre slogan, phrase d’accroche ou encore d’introduction

Image

Soignez la mise en page de votre CV

Sachez que lorsque vous traduisez votre CV, ces éléments sont aussi importants. Vous devez à la fois soigner la mise en page de votre CV afin de correspondre aux pré-requis du pays en termes de recrutement et vous devez également traduire de façon optimisée ces différentes rubriques.

Généralement, ces différentes sections comportent des expressions spécifiques qu’il est impossible de traduire littéralement, c’est pourquoi vous devez trouver des équivalents afin d’obtenir une traduction de votre CV optimisée.

Image
Image

Traduire vos expériences professionnelles

Lorsque vous retranscrivez l’une de vos expériences professionnelles, celle-ci comporte toujours l’intitulé du poste occupé, la dénomination de l’entreprise, la période pendant laquelle vous avez travaillé, le lieu du poste éventuellement et le plus important une brève présentation des missions confiées.

Et bien, dans la traduction de votre curriculum vitae, la présence de ces éléments est obligatoire.

Toutefois, ils doivent être présentés et adaptés aux usages  du pays tant sur la forme (structure du CV et mise en page) que sur le fond (traduction équivalente des termes). 

Image
Image

Traduire vos dates et équivalents de postes

En effet, l’ordre de présentation des éléments de l’expérience professionnelle peut varier d’un pays à l’autre comme par exemple le positionnement de la date ou de la dénomination de l’entreprise.

Et il en est de même pour la traduction de ces derniers. Prenons l’exemple de l’expression des dates ou de l’équivalent d’un poste : 

  • Le format d’une date peut être : JJ/MM/AA ou AA/MM/JJ ou MM/AA/JJ, etc.

  • L’équivalent de l’intitulé du poste “Chef de projet” : “Project manager” ou “Head of project”, etc.

Image
Image
Image

Traduire vos diplômes et vos coordonnées


Il en est de même pour la traduction des diplômes que vous avez obtenu. Attention toutefois à la valeur de vos diplômes qui diffère parfois d’un pays à l’autre. Ainsi, leur valeur peut être revue à un grade inférieur ou supérieur en fonction de l’équivalent du pays concerné.

À noter aussi, que certains pays ne reconnaissent parfois pas du tout les diplômes que vous avez obtenu.

Pour la traduction de vos coordonnées personnelles et de l’introduction que vous souhaitez mettre sur votre CV, vous pouvez les retranscrire tel qu’elles sont. Toutefois, ne négligez pas certains détails comme le fait  de noter l’indicatif international qui précède votre numéro de téléphone par exemple.

Traduire vos qualités et compétences professionnelles

Enfin, concernant vos qualités et compétences professionnelles, leur traduction sera plus simple que les parties énoncées ci-dessus car elles correspondent généralement à des adjectifs qualificatifs simples à traduire.

Vous pouvez également simplifier la traduction de votre maîtrise de certains outils (exemple : Pack Office, Pack PAO, etc.) en utilisant leur logo pour les nommer et en annotant votre niveau de maîtrise avec des étoiles par exemple ou une note sur 5.

Concernant la mise en avant de votre niveau de langue, privilégiez plutôt l’emploi des niveaux utilisés par le CECRL : A1, A2, B1, B2, etc.

Image

Faites traduire votre CV par des traducteurs professionnels.

Commander des traductions
Image Description

Les étapes de traduction d’un CV

Comme nous venons de le voir, dans la traduction de votre CV, il est important d’adapter vos informations professionnelles afin de faciliter leur compréhension auprès du recruteur.

Afin d’optimiser la traduction de vos expériences professionnelles, vos diplômes, vos compétences etc., nous vous recommandons de suivre les étapes suivantes :

  • Rechercher les particularités de la structure du CV liées au pays

  • Définir la structure de votre CV

  • Adapter le vocabulaire

  • Adapter les titres de vos diplômes en fonction de l’équivalent de ceux du pays

Image

Organiser la structure du CV pour une meilleure traduction

Dans la traduction de votre curriculum vitae, vous devez obligatoirement tenir compte de sa structure, de la présentation habituelle, requise par le pays dans lequel vous souhaitez poursuivre votre carrière professionnelle. En effet, chaque pays possède ses propres us et coutumes. Par conséquent, les éléments présents dans votre CV doivent être réaménagés. 

Par exemple, il vous faudra peut-être privilégier vos expériences professionnelles à votre parcours universitaire ou bien faire ressortir avant tous les autres éléments les compétences qui déterminent votre personnalité, votre comportement au travail et les activités dans lesquelles vous excellez. Nous vous recommandons ainsi d’effectuer en amont de la traduction de votre CV des recherches sur la forme que doit prendre ce dernier en fonction du pays ciblé. Consultez les  bibliothèques de curriculum vitae disponibles en ligne. 

Image
Image

Définir la plan de votre CV

Ensuite, il est nécessaire de relever les termes les plus importants qualifiants votre parcours professionnel et vos compétences afin de trouver des équivalents corrects et d’optimiser leur traduction.

Pour cela, éviter la traduction littérale des intitulés des postes que vous avez occupé ainsi que des missions qui vous ont été confiées. La plupart du temps, la traduction littérale de ces termes entraîne une compréhension erronée voire une incompréhension car la traduction littérale signifie totalement autre chose.

Concernant la traduction de l’intitulé de vos diplômes, vérifiez les équivalents du pays dans lequel vous souhaitez déposer votre candidature et utilisez-les pour construire votre nouveau CV. Toutefois, renseignez-vous auprès d’organismes compétents pour effectuer l’homologation de vos diplômes.

Comme nous l’évoquions précédemment, certains diplômes sont reconnus à travers le monde, d’autres nécessitent leur homologation et malheureusement certains ne sont absolument pas reconnus. Dans ce cas, il vous faudra suivre une nouvelle formation reconnue par le pays convoité. 

Image
Image

Confiez la traduction de votre CV à des traducteurs professionnels

Vous l’aurez donc compris, la traduction de votre curriculum vitae est nécessaire si vous souhaitez poursuivre votre carrière professionnelle à l’international.

Sa traduction vous permet d’accéder à de nouvelles opportunités professionnelles seulement si elle est de qualité et respecte les usages du pays dans lequel vous déposez votre candidature. Par conséquent, afin de mettre toutes les chances de votre côté, confiez la traduction de votre CV à un expert linguistique, à un traducteur professionnel qui traduira votre curriculum vitae efficacement avec des termes et expressions adaptés.

Retrouvez toute une communauté de traducteurs professionnels disponibles sur notre service de traduction en ligne Traduc.com.

Image
Image

Faites traduire votre CV et lettre de motivation par des professionnels.

Commander des traductions
Image Description

Des traducteurs expérimentés pour votre CV

Le traducteur maîtrise la structure à respecter pour la mise en page de la traduction de votre CV ainsi que la retranscription de certaines informations comme l’adaptation du format des dates et la formulation de l’intitulé des postes occupés et diplômes obtenus. 

Faire appel à un traducteur professionnel pour la traduction de votre CV c’est éviter l’emploi de termes et expressions inappropriés à votre vie professionnelle.

Confier la traduction de votre curriculum vitae à un traducteur expérimenté vous permet également de déposer votre candidature sereinement car vous savez qu’il ne contient aucune faute d’orthographe ou de figure de style. Vous augmentez ainsi vos chances de plaire au recruteur et d’obtenir un entretien.

Image
Image

Confiez votre traduction à des experts en ligne

Toutefois, afin de sélectionner le traducteur professionnel qu’il saura parfaitement optimiser la traduction de votre curriculum vitae, nous vous préconisons de faire appel à des organismes spécialisés dans la traduction comme par exemple : les agences de traduction et les services de traduction professionnelle en ligne. 

Confiez la traduction de votre CV à des professionnels

Un accompagnement
sur-mesure pour vos traductions de CV

De plus, sur Traduc.com, une équipe de conseillers est disponible pour répondre à toutes vos questions ainsi que pour vous accompagner dans le choix du traducteur. La traduction de votre CV sera ainsi confiée à un expert linguistique possédant des compétences extra-professionnelles dans les ressources humaines et plus précisément dans le recrutement international. 

À noter aussi que sur Traduc.com, nous vous proposons des traductions conformes à vos consignes et qui respectent vos délais de livraison. En effet, si vous avez des prérequis pour la traduction de votre CV comme par exemple le style rédactionnel, ou la mise en page; vous pouvez le notifier au traducteur professionnel avant qu’il ne commence à effectuer  sa traduction.

Il en est de même pour le délai de livraison : si vous avez une offre d’emploi intéressante en vue et qu’il y a une date limite pour soumettre votre candidature, nous ferons le nécessaire pour que vous puissiez la soumettre à temps.

Image
Image

Des tarifs dégressifs adaptés à votre CV et lettre de motivation

Enfin, sur Traduc.com, nous vous estimons le coût de la traduction de votre curriculum vitae en toute transparence grâce à notre simulateur de prix en ligne. Nous pratiquons des tarifs transparents, compétitifs et dégressifs.

Faites ainsi traduire votre lettre de motivation en complément de la traduction de votre CV afin d’obtenir une meilleure remise. 


Image
Image
SVG

Utilisez Traduc.com dès maintenant ! 

N’attendez dès plus que des opportunités professionnelles internationales s’offrent à vous, provoquez-les en traduisant votre CV et votre lettre de motivation dès maintenant sur Traduc.com.

Commander des traductions