Comment bien traduire un document ?

Traduire un document quelque soit sa nature c’est faciliter la compréhension du message véhiculé auprès de son interlocuteur.

Commander des traductions
Image
Image
Image
Image

Présentation de la traduction d’un document

Un document, qu’il soit imprimé ou numérique, comporte souvent du texte afin de transmettre un message.

Lorsque vous souhaitez développer votre activité à l’international, il est nécessaire de traduire vos documents d’entreprise dans la langue maternelle de votre nouvelle cible afin que le message soit compréhensible.

Image
Image


Traduire votre documents dans différents formats

Traduire votre document Word ou PDF, c’est faciliter la compréhension de son message. Sa traduction vous ouvrira de nombreuses portes à l’international pour le développement de votre business par exemple.
Toutefois, la traduction de vos documents et plus précisément les documents officiels de votre entreprise doit être de qualité.

En effet, une traduction de mauvaise qualité peut nuire à votre image, votre crédibilité ou même compromettre vos négociations internationales en cours.

C’est pourquoi, il est important de confier la traduction de vos documents à des traducteurs professionnels.

Image
Image
Confiez la traduction de vos documents à des professionnels

Pourquoi faire traduire un document ?


La traduction de vos documents vous permet de  : 

  • Faciliter la compréhension de l’information par vos interlocuteurs

  • Faciliter les interactions avec votre cible

  • Conquérir de nouveaux marchés

Image

Faciliter la compréhension de l’information véhiculée

La traduction de votre document facilite la compréhension de votre message.

En effet, une information rédigée dans la langue maternelle de vos lecteurs leur permet de comprendre votre demande et de vous répondre efficacement, sans risquer d’être hors sujet.

D’ailleurs, le hors sujet est également valable pour vous lorsque vous négligez la qualité de la traduction de votre document. 

Image
Image

Faciliter les interactions avec votre cible

Remettre un document traduit et adapté à votre cible, c’est ouvrir la possibilité d’interagir avec elle.

Ainsi vous augmentez vos chances de convertir vos prospects en clients et vous développez votre image et notoriété auprès d’eux.

Image
Image


Conquérir de nouveaux marchés


La réussite de votre intégration sur un marché étrangé passe par la mise en place de votre stratégie de communication auprès de votre nouvelle cible. En adaptant et en traduisant vos documents, contenus et supports vous suscitez l’intérêt de cette dernière. Également, si vos concurrents ont décidé de conquérir ce même marché, la traduction de vos documents sera un avantage indéniable.

Traduire vos documents quelque soit leur nature (Word, PDF, Excel, etc.) facilite les interactions avec vos interlocuteurs, qu’ils soient des prospects, des clients, des fournisseurs ou des investisseurs. Des documents traduits, lorsque vous implantez votre business sur un marché étrangé, augmentent vos chances de réussite. La traduction de vos documents doit être de qualité, confiez-la à un traducteur professionnel.

Image
Image

+ 15 000 traducteurs sont disponibles pour traduire tous vos documents

Commander des traductions
Image Description


Les éléments indispensables pour traduire efficacement un document

La traduction est un exercice complexe, quel que soit le support à traduire ou la langue dans laquelle il faut traduire. Par conséquent, la traduction d’un document est également un exercice délicat car de nombreux paramètres sont à prendre en considération comme :

  • Le respect du vocabulaire et du style d’écriture utilisés

  • L’adaptation des noms propres utilisés

  • Le respect de la mise en page du document

  • Eviter la traduction littérale

Faites traduire vos fiches produits par des professionnels de la traduction

Image

Le respect du vocabulaire et du style d’écriture utilisé

En fonction de l’objectif de votre document, du texte que vous avez rédigé, le vocabulaire et le style d’écriture sont différents. En effet, vous n’utilisez pas les mêmes mots et structures de phrases pour vos documents commerciaux, ou juridiques par exemple.

Vous vous adaptez à votre cible. Sachez qu’il en est de même lorsque vous les traduisez. Vous devez relever les termes spécifiques et le ton de votre document afin de trouver leurs équivalents et traduire efficacement votre document ou de votre Powerpoint ou PDF.

Image
Image

L’adaptation des noms propres

Souvent vos documents comportent des noms propres, qu’il s’agisse du titre de votre produit ou de la matière que vous avez utilisé pour le concevoir. Avant de traduire vos documents, vous devez analyser  s’ils doivent être traduits ou pas. S’ils doivent être traduit alors veillez à trouver des équivalents corrects.

Toutefois, si votre document comporte des noms propres tel que le nom et le prénom d’une personne ou tout simplement une ville, repérez si l’ordre de ces derniers a une importance : faut-il mettre en premier le prénom puis le nom ou l’inverse ?

Image
Image

Le respect de la mise en page

Par soucis d’homogénéité, privilégiez toujours la conservation de la mise en page de votre document à traduire. Celle-ci vous sert parfois pour retrouver l’information rapidement même si le texte du document n’est pas dans votre langue maternelle. Néanmoins, lors de sa traduction, veillez à adapter la mise en page de votre document aux habitudes de lecture de votre nouvelle cible.

Par exemple, si ce dernier est traduit en arabe car le sens de la lecture n’est pas le même. Vous l’aurez compris, pour traduire correctement et efficacement vos documents, Word, PDF ou Excel, quelle que soit leur finalité, vous devez porter votre attention sur de nombreux paramètres, avant même de commencer le cœur de la traduction.

Afin de gagner du temps et d’obtenir des traductions de qualité, nous vous recommandons de confier la traduction de vos documents à des traducteurs professionnels via un service de traduction en ligne comme Traduc.com. 

Image
Image

Faites traduire vos documents par des professionnels

Commander des traductions
Image Description

Les étapes de traduction d’un document

La traduction de votre document nécessite votre attention sur de nombreux paramètres afin que celle-ci soit parfaite.

Sachez que pour obtenir une traduction parfaite, il est également nécessaire de respecter les étapes suivantes :

  • Analysez la structure de votre document : afin que la lecture de la traduction de votre document soit fluide, veillez à respecter un ordre précis qu’il soit chronologique ou sous forme d’entonnoir.

  • Analysez les noms propres : c’est une phase importante comme nous l’avons déjà abordé qui vous permet d’éviter tout quiproquos auprès de vos clients et prospects.

  • Pensez également au sens de lecture de votre cible comme nous l’avons évoqué ci-dessus.

Image

Traduire un style d’écriture et analyser les mots clés

  • Analysez le style d’écriture : dans la traduction de votre document, il est important de respecter le style d’écriture utilisé afin d’éviter de tronquer le message véhiculé ou de provoquer un hors sujet qui peut vous décrédibiliser auprès de vos clients, vos prospects et vos parties prenantes.

  • Analysez les mots clés :  repérer les mots clés de votre document et trouver des équivalents corrects facilite la compréhension du message véhiculé tant pour ceux qui lisent l’intégralité de votre document que ceux qui lisent en diagonale. Pensez également à bien les faire ressortir.

Image

Des documents traduits par secteur d’activité

Ces mécanismes d’analyse sont parfois très subtiles mais surtout très complexes. Par conséquent, nous vous recommandons de faire traduire vos documents commerciaux, juridiques, ou officiels par des experts linguistiques compétents dans votre secteur d’activité.

Confiez-les à des traducteurs spécialisés et disponibles sur notre service de traduction professionnelle : Traduc.com

Image
Confiez la traduction de vos documents à des professionnels

Des traducteurs expérimentés pour vos documents

Par conséquent, la traduction de vos documents est optimisée grâce à l’emploi de termes spécifiques liés à votre secteur d’activité mais aussi grâce au respect du style d’écriture de ces derniers. Vous augmentez ainsi vos chances de réussir sur le plan international, en séduisant votre nouvelle cible. 

Toutefois, il est parfois difficile de trouver un traducteur professionnel spécialisé par manque de temps ou d’expérience.

C’est pourquoi nous vous invitons à remettre votre projet de traduction aux mains de professionnels de la traduction tel qu’une agence de traduction ou à un service de traduction en ligne comme Traduc.com.

Image

Faites traduire vos documents par des professionnels

Commander des traductions
Image Description

Un accompagnement
sur-mesure pour vos traductions de document

De plus, sur Traduc.com, notre équipe de conseillères vous accompagne tout au long de vos commandes : de sa saisie à la réception des traductions de vos documents, en passant par la sélection d’un traducteur expérimenté.

Grâce à leur suivi quotidien, nos conseillères veillent à ce que votre cahier des charges soit respecté au niveau des délais, du style d’écriture ou du jargon spécifique à utiliser.

Enfin, sur Traduc.com, nous vous remettons des traductions de qualité à un prix compétitif et transparent. En effet, grâce à notre politique de tarifs dégressifs, plus vous avez de documents à traduire, plus votre remise sera importante, quelle que soit la langue dans laquelle vous souhaitez faire traduire vos documents.

Image
Image
SVG

Utilisez Traduc.com dès maintenant ! 

N’attendez plus, faites traduire dès maintenant vos documents, contenus et supports avec notre service de traduction professionnelle et boostez vos ventes à l’international.

Commander des traductions