Des traductions clés en main
Des chefs de projet dédiés
Des traducteurs spécialisés
Vous aussi, faites appel à nos traducteurs professionnels formés aux problématiques SEO pour traduire vos emails.
"Une traduction de qualité et un délai respecté. Un grand merci à la traductrice pour son travail"
Lisa, responsable marketing
"Des emails traduits et optimisés. Un gain de temps
notables
qui fait plaisir."
Florian, CEO
"Un grand merci au service client pour leur accompagnement sur notre première commande."
Clémentine, chargée de communication
Internet vous permet d’envoyer des messages aux quatre coins du globe. Sur le web, vous pouvez promouvoir votre entreprise, négocier un contrat ou chercher un emploi partout dans le monde. Problème : vos interlocuteurs ne comprennent pas toujours le français.
Heureusement, il existe une agence de traduction qui traduit vos courriels dans plus de 90 langues : Traduc.com. Comment fonctionne ce service de traduction d’email ? Et quels sont les atouts d’un courrier électronique traduit par un expert ?
Avec son service de traduction de mails, Traduc.com abolit les barrières linguistiques ! L’équipe de notre agence, basée en France, vous propose un accompagnement sur mesure avec un chef de projet. À chaque étape de votre traduction, nos chefs de projets s’assurent du respect :
Votre courriel mérite une traduction parfaite. C’est pourquoi l’équipe de Traduc.com sélectionne les meilleurs traducteurs du web, capables de s’adapter à vos besoins. En plus de maîtriser la langue source et la langue cible, nos traducteurs savent choisir, pour chaque message :
Si votre mail traite d’un sujet technique, votre traducteur prend le temps d’effectuer des recherches et de constituer un glossaire thématique. Il se familiarise ainsi avec la terminologie de votre secteur.
Nos outils informatiques nous permettent de traduire vos mails en conservant
leur format et leur mise en page.
Si vous rédigez un courriel dans un programme de traitement de texte
(comme Word) ou que vous l’enregistrez en PDF, n’hésitez pas à nous l’envoyer tel quel. Nous le
traduisons dans son fichier d’origine et vous le livrons dans le même format.
Vous croyez que la traduction de vos emails nécessite un budget conséquent ? Traduc.com vous prouve le contraire. Notre agence de traduction s’engage à traduire votre courrier de manière professionnelle à un prix abordable. Si vous avez de nombreuses données à faire traduire, pensez à les regrouper au sein d’une même commande. Vous profiterez alors d’un tarif dégressif.
L’agence de traduction Traduc.com vous offre une solution pour traduire vos mails sans vous ruiner. Cliquez ici pour connaître le prix de votre commande !
Pas besoin de modifier le format de vos fichiers avant de les faire
traduire.
Les traducteurs de Traduc.com sont compétents pour traduire le contenu de votre messagerie
électronique, quel que soit son format. Ils traduisent notamment des fichiers :
Sans oublier les messages rédigés avec un logiciel de traitement de texte comme Word ou OpenOffice.
N’attendez plus pour faire traduire vos messages par des professionnels ! Passez commande ici.
Il n’y a pas deux mails identiques ! Chacun possède une visée spécifique, comme par exemple :
Le traducteur professionnel tient compte du but fixé à votre courriel, afin de choisir les tournures et le vocabulaire adaptés. Il connaît aussi, sur le bout des doigts, les petits détails qui diffèrent d’un pays à l’autre.
Seul un traducteur expert peut adapter les formats des dates, les formules de
politesse et même la ponctuation de chaque phrase à une culture étrangère. À titre d’exemple, les
anglophones et les germanophones ne mettent pas d’espace avant le point d’interrogation. Tous les
francophones le font, sauf ceux qui vivent au Canada !
Enfin, les hispanophones commencent leurs
questions par un point d’interrogation inversé.
Vos courriers électroniques reflètent votre professionnalisme ainsi que l’esprit de votre entreprise. En outre, votre style rédactionnel varie selon la relation que vous entretenez avec votre destinataire. De nombreux éléments changent selon que vous vous adressiez à :
Vous avez l’habitude d’adapter, de manière inconsciente, votre ton à votre interlocuteur. Il s’agit d’une tâche simple à effectuer dans votre langue maternelle mais dans une langue étrangère, ce travail d’adaptation requiert des compétences spécifiques. Si vous désirez éviter les contresens et les maladresses, confiez la traduction de vos emails à des traducteurs professionnels.
Le traducteur expert ne se contente pas d’utiliser un dictionnaire bilingue ou une application de traduction. Il puise dans ses connaissances linguistiques et culturelles pour sélectionner les termes les plus appropriés à la traduction de chaque phrase. En outre, ce professionnel de la traduction se sert d’un dictionnaire unilingue qui lui fournit la définition exacte de chaque nom, verbe, adjectif ou adverbe. En cas de doute, il effectue des recherches approfondies. Ce linguiste vous livre donc un courrier électronique tout à fait adapté à votre cible.
Ainsi, si le destinataire de votre email est un nouveau prospect, le traducteur spécialisé va adopter des termes simples et faciles d’accès. À l’inverse, s’il s’agit d’un consommateur fidèle, déjà familier de votre ADN et de vos produits, le traducteur n'emploie pas le même vocabulaire. Dans tous les cas, l’ambition d’une traduction professionnelle est d’être indécelable : à la lecture de votre email, vos interlocuteurs ne se douteront pas qu’il a été rédigé, à l’origine, dans une autre langue !
Confiez-nous la traduction de vos mails. Grâce à l’agence de traduction Traduc.com, vous allez gagner en efficacité.
Véritable sésame pour communiquer avec le maximum d’interlocuteurs, l’anglais est la langue la plus parlée du monde. Il est probable qu’au sein de votre entreprise, certains collaborateurs possèdent un bon niveau d’anglais. Néanmoins, sous ses dehors faciles, la langue de Shakespeare cache des pièges grammaticaux, des faux-amis et autres difficultés lexicales. Seul un traducteur professionnel peut vous livrer une traduction d’email impeccable, et retranscrire chaque information en reflétant votre professionnalisme !
Savez-vous que l’Allemagne est, de loin, le partenaire économique le plus important de la France? (Source : Gouvernement et l'INSEE). En matière d’importations et d’exportations, notre voisin d’outre-Rhin est à la fois le premier client et le premier fournisseur des entreprises françaises. Pour prospecter et étoffer votre réseau en Allemagne, envoyez-nous vos emails à traduire du français vers l’allemand.
Outre l’anglais et l’allemand, nous vous proposons une traduction de vos emails en italien, espagnol, turc, arabe, chinois et même en coréen ! Toutes les langues les plus parlées du monde sont représentées au sein de notre agence de traduction. Grâce à Traduc.com, votre messagerie électronique va vous ouvrir de nouveaux horizons.
Vous avez besoin d’une traduction de mail en anglais, en allemand, en chinois ou en portugais ? C’est par ici.
En plus des 3 langues énoncées ci-dessus, Traduc.com propose des traductions d'emails dans plus de 90 langues !
Vous avez le choix parmi plus de 5 000 traducteurs professionnels pour une traduction littéraire rapide, qualitative avec un choix de langues cibles des plus vaste.
Commander des traductionsOui. Lorsque vous publiez un brief de traduction sur Traduc.com, vous pouvez préciser votre deadline. Nous envoyons immédiatement une notification aux traducteurs de mails qui correspondent à vos critères, puis ceux-ci vous envoient leur candidature. À vous de sélectionner le linguiste qui vous propose le délai le plus court. Dès que vous avez choisi votre traducteur, celui-ci se met au travail. Vous recevez votre courrier électronique traduit en seulement quelques heures !
Tout dépend du nombre de mots qu’il contient et des options choisies. Si votre message traite d’un sujet très technique, vous pouvez par exemple nous demander une relecture du texte par un traducteur tiers. Quelles que soient les options que vous sélectionnerez, vous bénéficierez d’un tarif dégressif si vous commandez un volume important de mots.
La traduction automatique peut s’avérer utile lors d’un voyage, pour comprendre le sens général d’un texte en anglais, en italien ou en japonais. Toutefois, elle ne permet pas d’écrire des mails importants, encore moins dans un contexte professionnel.
Primo, une traduction automatique peut comporter des erreurs impossibles à repérer si vous maîtrisez mal la langue cible.
Deuxio, les outils linguistiques gratuits sont incapables de :
Conclusion : mieux vaut faire appel à un traducteur spécialisé, qui transmettra fidèlement votre message en employant un ton adéquat.
Pour atteindre vos objectifs, voire pour les dépasser ! Internet vous aide à conquérir de nouveaux marchés à l’étranger et à fidéliser des clients sur tous les continents. Ce formidable outil de communication vous permet d’envoyer des devis, des lettres d’information et des offres promotionnelles à une clientèle ciblée, dans n’importe quel pays. Faire traduire vos messages par un spécialiste est le meilleur moyen de séduire vos prospects. Ceux-ci apprécient de lire des mails spécialement traduits pour eux. Ils sont plus prompts à faire confiance à un expéditeur qui s’adresse à eux dans leur langue maternelle.
Oui. Traduc.com travaille avec des milliers de traducteurs bilingues ou trilingues, qui maîtrisent plus de 90 langues. Notre liste de langues inclut :
Aucun problème. Notre agence de traduction professionnelle prend en charge la traduction de tous vos emails. Voici la procédure à suivre pour faire traduire rapidement de nombreux courriels :
Grâce à ce système, plusieurs traducteurs experts traduisent vos mails en simultané. Vous recevez l’intégralité de vos textes dans un délai court, quel que soit le nombre de mots à traduire.
D’autres questions sur la traduction de vos emails ? Notre équipe attend votre appel.