Des traductions clés en main
Des chefs de projet dédiés
Des traducteurs spécialisés
Vous aussi, faites appel à nos traducteurs professionnels formés aux problématiques SEO pour traduire vos contenus scientifiques.
"Une traduction de qualité et un délai respecté. Notre traducteur a compris tout de suite nos besoins et a su y répondre. Merci !"
Jeanne, directrice marketing
"Des textes bien traduits.
Nos traducteurs ont réussi
à
retranscrire l'image de l'entreprise dans nos contenus."
Pierre, chef de produit marketing
"Des traducteurs compétents et de qualité. Nous sommes à chaque fois ravis du résultat."
Éléonore, chargée de projet marketing
Aux yeux de notre équipe, chaque commande de traduction est unique. Nos conseillers, nos chefs de projets dédiés et nos traducteurs unissent leurs compétences et leurs connaissances afin de satisfaire vos besoins. Tout au long de votre projet, vous bénéficiez d’un suivi personnalisé. De la rédaction du briefing de traduction à la réception du produit fini, nous sommes à vos côtés pour vous renseigner et vous conseiller.
Votre chef de projet dédié sélectionne avec soin les meilleurs traducteurs experts. Durant leur formation et leur parcours professionnel, ils ont acquis :
Le métier de traducteur scientifique ne s’improvise pas. C’est pourquoi nous faisons preuve d’exigence vis-à-vis de tous nos collaborateurs, quel que soit leur domaine de prédilection
Nul besoin de convertir vos documents dans un format particulier avant de nous les envoyer ! Nous acceptons de nombreux types de fichiers, que vous pouvez joindre à votre commande depuis votre ordinateur, votre tablette ou votre smartphone. Votre traducteur vous livrera ensuite le texte dans son format d’origine.
Nous vous offrons un excellent rapport qualité-prix grâce à des tarifs dégressifs. Chez Traduc.com, nous pratiquons la transparence : vous savez combien votre commande va vous coûter et nous vous indiquons clairement le prix de chaque option. Vous avez un budget limité ou des exigences particulières ? Prenez le temps de solliciter l'un de nos chefs de projet pour obtenir un devis sur mesure
Faites traduire vos écrits dès aujourd’hui ! C’est simple et rapide. Décrivez vos besoins à nos chefs de projet.
En tant qu’agence de traduction, notre rôle est de vous faciliter la vie avec des services personnalisés. C’est pourquoi nos traducteurs sont habitués à travailler avec une grande variété de formats tels que :
Au moment de commander des traductions en ligne, vous pouvez coller vos textes depuis un manuscrit ou les télécharger directement sur notre plateforme. Ainsi, votre traducteur vous livrera son travail dans votre format préféré.
Si votre extension de fichier ne figure pas dans notre liste, rapprochez-vous de notre équipe.
Nous sommes là pour vous renseigner.La traduction scientifique est une tâche minutieuse, qui exige un savoir-faire, des connaissances et des compétences spécifiques. Elle nécessite une maîtrise absolue de :
Le traducteur scientifique sait adopter le ton adéquat pour faciliter la lecture d’une traduction. Il possède un style à la fois :
Son objectif est de rendre votre article accessible au plus grand nombre de lecteurs dans la langue cible. Il évite donc à tout prix les tournures floues et les phrases évasives. Les outils de travail du traducteur spécialisé dans la science sont les dictionnaires unilingues et les glossaires techniques.
Certaines disciplines exigent l’utilisation d’unités de mesure. Afin que votre démonstration soit intelligible par vos nouveaux lecteurs, nos traducteurs peuvent convertir vos données chiffrées dans des unités étrangères. Par exemple, si vous voulez soumettre vos documents à une revue américaine, il est nécessaire d’exprimer :
Libre à vous de demander à votre traducteur ce type d’ajustement ou, au contraire, de préférer les unités originales. En mobilisant ses compétences techniques, il est capable d’adapter votre raisonnement à d’autres cultures et d’autres systèmes de pensée.
Vos articles méritent une traduction d’excellente qualité : prenez contact avec nous pour tout savoir sur nos offres.
Savez-vous que l’anglais est la langue officielle de 67 pays ? C’est aussi celle qui est la plus apprise : la planète compte plus d’un milliard d’anglophones dont l’anglais n’est pas la langue maternelle. Ces locuteurs sont répartis sur les 5 continents, en particulier l’Afrique, l’Australie et l’Amérique du Nord. La traduction du français vers l’anglais constitue donc un passage obligé si vous souhaitez partager un travail de recherche avec la communauté scientifique internationale. Vous hésitez entre le British English (UK) et l’American English (US) ? Les différences entre ces deux dialectes sont subtiles, mais l’anglais US rendra votre texte un peu plus facile d’accès.
La Chine est la championne de la publication savante. En 2020, sur les 3 millions d’articles sur la science rédigés dans le monde, près de 700 000 étaient chinois (source : Atlasocio). Les principaux secteurs concernés sont les sciences de l’ingénieur, la médecine, l’informatique et la biologie. Traduire vos contenus en mandarin standard, c’est l’assurance de toucher un vaste lectorat en Asie mais aussi en Europe, en Australie et en Amérique du Nord, où vivent des millions de sinophones
Chaque nouvelle traduction vous ouvre des perspectives spécifiques au sein de votre domaine. Dans certaines régions du globe, les érudits ne maîtrisent pas toujours l’anglais et apprécient de consulter des publications dans leur langue maternelle. C’est le cas au Japon, en Amérique du Sud, dans le monde arabe et dans la majorité de l’Europe. Il est judicieux d'utiliser notre service de traduction pour adapter vos documents en espagnol (une langue qui compte 474 millions de locuteurs natifs) ainsi qu’en :
Nous mettons notre réseau de traducteurs bilingues à votre disposition. Appelez-nous ou écrivez-nous pour nous confier votre traduction du français vers l’anglais, le mandarin, l’espagnol, l’allemand ou le polonais.
En plus des 3 langues énoncées ci-dessus, Traduc.com propose des traductions de textes scientifiques dans plus de 90 langues !
Vous avez le choix parmi plus de 5 000 traducteurs professionnels pour une traduction littéraire rapide, qualitative avec un choix de langues cibles des plus vaste.
Commander des traductionsLa traduction scientifique, c’est le fait d’adapter un document écrit à un public étranger en le transposant dans une langue comme l’allemand, l’italien, le russe, le japonais ou le néerlandais. Il peut s’agir :
Cette liste est loin d’être exhaustive. Tous les domaines de la recherche ont besoin de traductions fiables, c’est-à-dire aussi bien les sciences exactes que les sciences humaines et sociales. Cette tâche ne saurait être intégralement déléguée à des outils informatiques comme les logiciels de traduction. Une traduction scientifique de qualité est toujours le fruit d’un long travail intellectuel, effectué par un professionnel bilingue. Seul un humain est capable de contourner les pièges linguistiques et d’éviter les faux-sens !
Nos traducteurs professionnels peuvent traduire vos contenus en français depuis des dizaines de langues comme l’anglais, l’allemand, l’italien, le russe ou le néerlandais. Il vous suffit de sélectionner le français dans le menu déroulant « Langue source » puis de choisir la langue cible que vous préférez. Même si vous comprenez et parlez couramment la langue française, nous vous suggérons de faire appel à nos services. La traduction professionnelle vous garantit un résultat parfait, rédigé par un locuteur natif.
La traduction revêt une importance capitale dans le monde de la science. Grâce à elle, des chercheurs partagent les résultats de leurs expériences avec leurs pairs, quelle que soit la langue parlée par ceux-ci. C’est donc un facteur de progrès et d’émulation scientifique. Lorsque vous exprimez vos idées dans différentes langues, vous pouvez les soumettre à une infinité d’experts et recevoir des retours passionnants. Vous multipliez également vos chances de trouver les partenaires (publics ou privés) qui financeront vos projets dans le futur.
Tout traducteur scientifique est, en principe, titulaire d’un master ou d’un doctorat dans une discipline telle que la physique, la biologie ou l’ingénierie. Sa formation universitaire l’a doté d’habitudes de travail efficaces, qui lui permettent :
Votre traducteur n’hésitera pas à vous joindre en cas de doute. Pensez à lui répondre rapidement s’il vous demande un éclaircissement ! Une bonne communication est le secret d’un article parfaitement traduit, quel que soit votre domaine.
Le prix de nos services varie selon la taille de votre manuscrit et les options choisies. Notre agence vous facture un montant précis pour chaque mot à traduire, mais nous pratiquons aussi des tarifs dégressifs : au-delà d’un certain volume, vous bénéficiez d’une remise. Par conséquent, si vous êtes l’auteur de plusieurs écrits, nous vous recommandons de les traduire au même moment. Cliquez simplement sur le bouton « Ajouter un texte » pour séparer les différentes parties de la commande. En augmentant ainsi votre nombre total de mots, vous réaliserez d’importantes économies.
Au sein du réseau de traducteurs de Traduc.com, vous trouverez de nombreux experts linguistiques capables d’adapter vos textes à des lecteurs étrangers. Au moment de sélectionner un traducteur, prenez le temps de comparer les domaines de prédilection et les expériences des différents candidats, le délai de livraison, etc. Vous aurez l’embarras du choix et vous parviendrez à trouver la personne la mieux qualifiée en quelques minutes. Si vous avez besoin d’aide, vous pouvez contacter nos conseillères.
Vous avez une question à nous poser ? Vous désirez obtenir un devis gratuit pour vos traductions d’articles scientifiques ? Remplissez notre formulaire de contact, écrivez-nous ou appelez-nous dès maintenant.
Merci !