Des traductions clés en main
Des chefs de projet dédiés
Des traducteurs spécialisés
Vous aussi, faites appel à nos traducteurs professionnels formés aux problématiques SEO pour traduire vos supports pour le tourisme.
"Nos traducteurs ont tous été rapides et efficaces.
Nous avons pu échanger avec eux
grâce à la messagerie."
Alban, responsable SEO
"Grâce aux traducteurs, nous avons pu traduire notre site en anglais. Et tout ça très rapidement."
Emma, CEO
"Une traduction rapide et très qualitative de nos cartes de voyage. Merci pour l'aide ! "
Arnaud, assistant marketing
Si vous cherchez à promouvoir une destination ou une agence de tourisme sur les 5 continents, un conseil : confiez la traduction de vos contenus à des experts. Élément central de votre stratégie marketing et SEO, la traduction professionnelle vous ouvre les portes du marché international.
Mais comment obtenir des traductions d’excellente qualité avec des délais restreints ? Et pourquoi faire appel à un traducteur professionnel plutôt qu’à un collaborateur en interne ? On vous dit tout.
Traduc.com, l’agence de traduction référente en matière de tourisme, vous réserve un accueil personnalisé. De votre demande de devis à la livraison de vos traductions en passant par le choix d’un traducteur expert, nos chefs de projet sont à vos côtés. Habitués à travailler avec des agences de tourisme et des gérants d’établissements hôteliers, ils connaissent votre haut niveau d’exigence.
Chaque Chef de projet s’appuie sur votre cahier des charges et s'assure de l’exactitude de votre traduction médicale. Il est joignable du lundi au vendredi et tient compte de vos besoins spécifiques.
Spécialistes des voyages et de la linguistique, nos traducteurs multilingues vous fournissent un travail d’excellente qualité, parfaitement conforme à vos attentes. Notre agence collabore avec des milliers de traducteurs experts en tourisme, capables de traduire vos supports de communication dans 90 langues. Le tout, sans aucune faute et en sélectionnant les tournures les plus vendeuses.
Pour vous simplifier l’intégration de vos traductions, nous réalisons la traduction de vos guides, de vos brochures et de tous vos contenus dans leur format d’origine. Il vous suffit de télécharger vos documents directement sur notre plateforme, sans les convertir dans un autre format informatique. Ensuite, vous recevrez votre texte touristique traduit dans son fichier d’origine, avec sa mise en page inchangée.
Avec Traduc.com, la traduction de qualité professionnelle devient accessible à tous les acteurs du tourisme. Nous vous offrons un excellent rapport qualité-prix, en particulier si vous confiez d’importants volumes de mots à nos traducteurs spécialisés. Faites traduire plusieurs textes (ou bien un seul long document) dans la même commande afin de profiter d’un tarif dégressif.
Vous avez un projet de traduction pour le secteur touristique ? Dites-nous tout.
La plupart des documents touristiques traduits par nos experts sont rédigés dans les formats suivants :
Inutile de convertir vos fichiers dans un autre format. Nous les traduisons tels quels puis vous les livrons clé en main.
Votre format préféré ne figure pas dans la liste ci-dessus ? Dites-le à notre équipe. Nous prenons en charge une grande variété de supports !
Dans le domaine du tourisme, un support de communication est bien plus qu’un simple texte à traduire. Votre site internet et vos publicités sont la vitrine de votre savoir-faire en matière de tourisme. Leur objectif est de susciter, chez votre futur client, l’envie de faire appel à vos services afin de découvrir le monde. D’où la nécessité de s’appuyer sur les compétences d’un traducteur professionnel. Cet expert de la linguistique et du marketing va s’intéresser à l’ADN de votre société afin de le restituer à vos clients non francophones.
En plus de maîtriser la grammaire et le vocabulaire de la langue cible et de la langue source, traducteur expert en tourisme le possède une solide culture géographique. Certains toponymes changent de nom d’une langue à l’autre et doivent faire l’objet d’une attention particulière. Prenons une région française touristique, comme la Bourgogne. En anglais, elle se nomme « Burgundy » tandis que les Allemands, les Italiens et les Espagnols l’appellent respectivement « Burgund », « Borgogna » et « Borgoña ». Vous l’aurez compris : si vous désirez éviter les contresens, il est nécessaire de faire appel à un professionnel pour la traduction de vos guides et de vos brochures.
En cas de doute, le traducteur expert sait où trouver l’information dont il a besoin. Parmi ses outils de travail se trouvent les référentiels publiés par les acteurs de la santé publique de chaque pays.
Un traducteur spécialiste du tourisme ne se contente pas de traduire votre texte mot à mot. Il adopte un ton aussi vivant que possible afin de capter l’attention de sa cible. Sa mission est de vous aider à faire connaître un territoire géographique, un circuit touristique ou une activité. Pour cela, il sélectionne les tournures qui feront de votre document une invitation au voyage et à la découverte culturelle.
Vous travaillez dans le secteur du tourisme ? La traduction est votre alliée pour atteindre vos objectifs. Contactez notre équipe et obtenez votre devis gratuit !
Langue internationale par excellence, l’anglais est parlé par près d’1,3
milliard de personnes à travers la planète.
La traduction de votre site web et de
vos brochures touristiques en anglais fait figure de passage obligé, d’autant plus que
cette langue gagne du terrain d’année en année. Il s’agit de la langue la plus enseignée au monde, loin
devant l’hindi, l’arabe et le français. Attention : même si l’anglais est compris par beaucoup de
personnes, traduire un contenu dans cette langue ne s’improvise pas. Pour que vos informations et vos
arguments commerciaux soient fidèlement transmis à votre cible, faites appel à un traducteur multilingue
professionnel.
A vous de sélectionner la langue que vous préférez en fonction de votre pays de destination, ou du lectorat auquel vous destinez vos textes médicaux.
Plus d’1,5 milliard de Chinois vivent en Chine et dans le monde entier. Ce sont autant de clients potentiels qui, bien souvent, ne parlent pas anglais. Afin de partir à la conquête du marché sinophone, une seule solution : mandater un spécialiste du tourisme pour traduire votre blog, votre site vitrine et tous vos contenus en mandarin.
D’un bout à l’autre du continent européen, vos clients allemands, espagnols,
danois, russes ou néerlandais ont des habitudes de consommation semblables à celles des Français : ils
aiment consulter des sites web dans leur langue maternelle ! Grâce à la traduction professionnelle,
améliorer l’expérience client sur votre site est un jeu d’enfant.
Il vous suffit de solliciter un
traducteur expert qui traduira vos contenus et vous les livrera dans les meilleurs délais. Vous pourrez
ainsi vous démarquer de vos concurrents en proposant un grand choix de langues aux internautes.
Impossible de citer ici toutes les langues maîtrisées par nos traducteurs spécialisés dans le tourisme ! N’hésitez pas à joindre notre agence pour découvrir toutes nos prestations, telles que la traduction avec optimisation SEO.
En plus des 3 langues énoncées ci-dessus, Traduc.com propose des traductions de textes touristiques dans plus de 90 langues !
Vous avez le choix parmi plus de 5 000 traducteurs professionnels pour une traduction littéraire rapide, qualitative avec un choix de langues cibles des plus vaste.
Commander des traductionsPour vos documents touristiques, la traduction vers l’anglais est incontournable. Néanmoins, nous vous recommandons de traduire aussi vos supports dans la langue maternelle de tous vos clients non anglophones. L’anglais permet avant tout d’apporter des renseignements très généraux, par exemple les coordonnées de votre établissement touristique. Dans les documents qui détaillent vos services, des informations essentielles échapperont à votre clientèle si elles ne sont pas formulées dans sa langue natale.
En résumé : la traduction multilingue constitue un outil marketing d’une redoutable efficacité. Une simple traduction en chinois, en allemand ou en arabe suffit à vous rendre beaucoup plus proche de vos clients.
Tout support touristique peut faire l’objet d’une traduction , quelle que soit sa taille. A partir du moment où un document transmet une information à un client issu d’un pays étranger, il mérite d’être traduit ! La traduction spécialisée dans le tourisme concerne principalement trois types de textes :
Cette liste est loin d’être exhaustive. Libre à vous de faire traduire n’importe quel support afin de communiquer avec vos clients du monde entier !
Dans le domaine du tourisme, la traduction des supports de communication obéit à plusieurs impératifs. Il s’agit :
Non ! A l’heure de la mondialisation et du multiculturalisme, l’anglais ne permet plus, à lui seul, de diffuser des informations sur la planète entière. La traduction français-anglais demeure indispensable mais elle n’est plus suffisante ! Si vous souhaitez maximiser vos chances d’atteindre votre cible dans le secteur du tourisme, mieux vaut prévoir une traduction différente pour chaque zone géographique.
Tout dépend de votre public cible. Nous vous suggérons de commander une traduction pour chaque pays dans lequel vous désirez gagner de nouveaux clients. Par exemple, faites traduire vos textes :
Si de telles traductions sont indispensables, c’est parce que ces langues diffèrent les unes des autres. Le japonais, le coréen, l’hindi et le mandarin s’écrivent avec des alphabets distincts. Chaque langue reflète une culture ainsi qu’une manière de voir le monde bien spécifique. Il y a peu de chances que vos clients coréens comprennent le chinois, et que vos prospects indiens lisent le japonais !
Pour recevoir des traductions parfaites, être accompagné et gagner du temps.
Primo, la traduction multilingue est un métier mobilisant des connaissances, des techniques et des compétences particulières.
Secundo, l’agence de traduction Traduc.com vous fait profiter d’un service client sur mesure, avec un chef de projet dédié à votre commande.
Tertio, déléguer vos traductions à un spécialiste du tourisme vous fait gagner un temps considérable. Cette tâche nécessite des recherches, des vérifications et de nombreuses relectures.
Conclusion : si vos documents touristiques sont destinés à être lus par des clients, confiez leur traduction à une agence.
Une autre question sur notre service de traduction en ligne ? Contactez-nous par mail ou par téléphone. L’appel est gratuit !