A quoi reconnaît-on une (bonne) agence de traduction informatique ? Cette question ne fait-elle pas partie intégrante des fameuses « questions qui tuent », essentielles à se poser dès lors que vous envisagez de diffuser...
Catégorie : Traduction technique
Les spécificités d’un devis de traduction pharmaceutique
Comment réussir sa demande de devis de traduction pharmaceutique ? C’est le genre de question pragmatique que vous vous poserez sans doute un jour si vous travaillez dans ce domaine, de près ou de loin. Le domaine...
Traduire des livres de cuisine et des menus : nos conseils
Comment traduire des livres de cuisine et des menus ? Nos conseils dans cet article sont là pour vous éclairer. Traduire des livres de cuisine et des menus ? C’est d’une simplicité enfantine… mais en apparence...
Traduire des supports de formation : nos conseils
Comment traduire des supports de formation ? Nos conseils sont là pour vous y aider. Car il s’agit d’un sujet crucial aujourd’hui, qui croise deux tendances de fond en plein essor sur internet. D’une part, la...
Comment traduire un logiciel informatique ?
Lors de la création de votre logiciel, la question de sa traduction dans différentes langues va se poser. Si vous voulez que les utilisateurs du monde entier puissent profiter pleinement de toutes ses fonctions, sa...
La traduction en poésie
« La traduction en poésie » : voilà qui semble une contradiction irréconciliable ! En effet, la poésie est souvent réputée intraduisible par essence. Ne dit-on pas « traduire, c’est trahir » ? Tenter de traduire de la...
Comment optimiser votre processus de traduction en industrie ?
Comment optimiser vos processus de traduction ? Si vous avez des besoins réguliers de traduction, ou systématiquement de gros volumes à traduire, ou encore un projet imminent d’ouverture à plusieurs marchés étrangers...
La liste de traduction officielle des expressions technologiques
Dans le domaine de la technologie, l’évolution est constante. Que ce soit au niveau de la connectivité, du Big Data, de l’intelligence artificielle et de la cybersécurité, les avancées sont fulgurantes et il faut sans...
5 astuces d’une traduction de brevet technique réussie
De nos jours, la traduction d’un brevet se veut importante et désormais presque incontournable pour conserver son invention dans tous les pays. En effet, si la même idée est déposée avant vous dans un autre pays, vous...
6 particularités de la traduction arabe
Quelles sont les 6 particularités de la traduction arabe ? Si on se penche sur ce qui définit la langue arabe, on comprend mieux les enjeux du travail du traducteur dans cette langue très représentée dans le monde, et...
Traduire un certificat de conformité
Le certificat de conformité fait partie des documents essentiels qui seront remis à l’acheteur lors d’une vente. Qu’il s’agisse d’un bien immobilier ou d’une voiture, le fonctionnement est le même. Il permet de...
La traduction dans le secteur du BTP
Depuis des années, le domaine de la construction a le vent en poupe. On observe uniquement une légère diminution en 2020 qui est liée au Covid-19. Au-delà de cette crise, tout va pour le mieux pour ce secteur très...
Traduction de fiche de sécurité (FDS)
Si vous avez des responsabilités dans la fourniture de produits chimiques… et que vous êtes scrupuleux, il y a fort à parier que vous ayez déjà effectué cette recherche un jour. Si vous lisez cet article, c’est en effet...
Comment rendre des traductions techniques plus lisibles ?
Exercice complexe qui demande une qualité de rédaction et de bonnes connaissances du milieu, la traduction technique est assez délicate à maitriser. En effet, il peut être difficile pour l’utilisateur de comprendre le...
Comment les traducteurs traduisent-ils vos fichiers JSON ?
Comment les traducteurs traduisent-ils les fichiers JSON que vous leur envoyez ? C’est une question que vous vous êtes peut-être déjà posé, étant donné que le marché des applications est en pleine expansion et que par...