Toutes les dernières tendances

5 logiciels pour générer des sous-titres automatiquement

La traduction manuelle de sous-titres pour les vidéos est un processus qui devient de plus en plus difficile à mesure que la durée d’une vidéo s’allonge, car il faut transcrire chaque mot de cette vidéo. De...

Comment traduire un document Excel ?

Dans le monde du travail, il n’est pas rare de recevoir des documents contenant des données en langue étrangère qu’il faut nécessairement traduire avant de pouvoir les traiter. S’il s’agit...

4 astuces pour traduire du texte sur une image

Tous ceux qui se sont déjà retrouvés à devoir farfouiller en voyage dans un dictionnaire incomplet ou retaper un texte long dans une application de traduction parce que le texte était sur une image le savent : cette...

Traductions par secteurs

Agence de traduction médicale : quelles spécificités ?

Le monde médical est un secteur vital qui ne cesse de progresser et de changer. En effet, les recherches se poursuivent pour trouver de nouveaux remèdes plus efficaces. Ces recherches se font dans divers laboratoires...

Traductions par supports

Une entreprise doit-elle traduire ses tweets ?

L’un des enjeux principaux pour une entreprise, c’est de communiquer avec son audience pour bâtir de solides communautés sur les réseaux sociaux. Pour de nombreuses marques et entreprises, le réseau social...

Devis de traduction de site internet : ce qu'il faut anticiper

Quels sont les points essentiels à connaître pour réaliser un devis de traduction pour un site internet dans les règles de l’art ? Voilà une question pratique qui pourrait bien s’imposer à vous si vous voulez réussir...

Traductions par langues

Comment traduire un document en anglais ?

Traduire ses documents en anglais est une étape primordiale pour une entreprise qui souhaite développer son activité et cibler des clients internationaux. Qu’une entreprise s’internationalise en s’ouvrant à de nouveaux...

Comment traduire un texte en anglais ?

Face à votre écran, une fenêtre ouverte sous Windows, vous cogitez… Entre vos mains se trouve un texte-source en français à traduire en anglais. Sauf que, même si vous avez des connaissances de base en la langue de...

Les bonnes pratiques de la traduction

Une traduction efficace et correctement menée ne demande pas uniquement de maîtriser la langue d’origine et la langue de destination. Processus bien plus complexe et exigeant que cela, une bonne traduction requiert au...

Tout savoir sur la traduction

Le top 5 des agences de traduction à Clermont-Ferrand

Lorsque vous avez besoin de communiquer avec une clientèle internationale, il est impératif de s’orienter vers une agence spécialisée. Si vous êtes dans le secteur de Clermont-Ferrand, sachez qu’il existe plusieurs...

Le top 5 des agences de traduction à Grenoble

Vous avez le projet de développer votre affaire à l’étranger, et vous allez donc devoir utiliser la langue de celui-ci. Utiliser un service de traduction va vous être utile pour établir vos papiers professionnels...

Mauvaise traduction

Mauvaise traduction : quels sont les risques ?

La traduction professionnelle est devenue un service incontournable pour développer ses activités à l’international. Elle permet de valoriser vos produits, vos services, votre marque ou votre enseigne aux yeux des...