Si vous avez fini de travailler sur votre contenu marketing et que vous l’avez mis en ligne dans votre langue maternelle, la traduction est une autre étape fondamentale pour doubler, tripler, voire quadrupler vos...
Tag : E-commerce
Comment traduire l’écriture inclusive ?
De plus en plus de contenus sont disponibles en écriture inclusive. Si vous avez fait le choix d’écrire en écriture inclusive et que vous vous retrouvez à vouloir ou devoir traduire vos supports, vous allez vous...
Comment traduire un document Excel ?
Dans le monde du travail, il n’est pas rare de recevoir des documents contenant des données en langue étrangère qu’il faut nécessairement traduire avant de pouvoir les traiter. S’il s’agit...
Traducteur natif vs traducteur spécialisé : lequel choisir ?
Vous avez besoin de faire appel aux services d’un traducteur et vous hésitez quant au choix de celui-ci. Deux possibilités s’offrent à vous. Vous pouvez vous tourner vers un locuteur natif ou un traducteur spécialisé...
Correcteurs d’orthographe et de grammaire : 5 sites pour vérifier vos textes en anglais
Vous avez un blog ou un site web en anglais et avez du mal à rédiger des articles sans fautes d’orthographe et de grammaire ? Vous devez commencer à utiliser les outils de vérification en ligne pour vous...
E-commerce : comment construire un guide des tailles international ?
La gestion d’une boutique e-commerce n’est pas facile. La concurrence est féroce et la technologie est en constante évolution. Chaque partie du site doit donc être testée et optimisée de manière cohérente...
Les 7 meilleures marketplaces pour vendre à l’international
En tant qu’e-commerçant, votre succès dépend fortement des places de marché en ligne où vous choisissez de lister vos produits Votre marketplace détermine votre public, votre portée, une bonne partie de vos frais...
Traduction, translittération, transcréation, localisation : quelles différences ?
Si les mots traduction, translittération, transcréation et localisation vous donnent le tournis ou si votre cœur balance encore et que vous ne savez que choisir pour votre stratégie de contenus, voici une bonne...
10 sites incontournables pour lancer votre e-commerce en Russie
La Russie n’est pas le premier pays auquel on pense pour lancer sa plateforme de e-commerce à l’étranger. C’est un marché beaucoup plus complexe et bien moins dynamique que d’autres, comme la Chine, les Etats-Unis, le...
Traduction de communiqués de presse : 4 astuces pour élargir votre audience
Un communiqué de presse est, dans sa définition la plus générique, un document rédigé pour informer des journalistes d’un événement particulier au sein d’une entreprise ou organisation qui mériterait d’être...
7 astuces pour des packaging multilingues pertinents
Au moment d’acheter un produit, les consommateurs sont influencés par plusieurs stimuli : le prix, l’emplacement, la présentation, la quantité restante… Aujourd’hui, un autre élément a une importance...
6 astuces pour réduire le coût de vos traductions
Les coûts de traduction peuvent être réduits en planifiant à l’avance et en gardant à l’esprit le coût des services de traduction pendant les phases de rédaction et d’édition. Investir dans des...
Sites multilingues : comment gérer les différents alphabets ?
Dans un monde de plus en plus connecté, les sites multilingues sont de plus en plus courants. En effet, l’internationalisation est devenue normale et chaque entreprise doit aujourd’hui penser à acquérir des...
Localisation : faut-il traduire votre nom de marque ?
Vous avez fait traduire votre site internet, vos emailings et vos newsletters, vous proposez un service après-vente multilingue, les avis de clients sont mêmes traduits dans plusieurs langues, mais avez-vous bien...
3 avantages à proposer un service client multilingue
Aucune entreprise, peu importe son corps de métier, n’est à l’abri d’un petit pépin dès lors que la satisfaction client est en jeu. Il faut s’y faire : si ce n’est pas encore le cas, vous recevrez cet email...