Si vous voulez toucher une plus grande cible, il est important de traduire vos vidéos et d’intégrer des sous-titres dans plusieurs langues sur vos vidéos. Sur YouTube par exemple, chaque internaute pourra ainsi sélectionner les sous-titres dans la langue qui l’arrange.
La traduction des sous-titres est devenue extrêmement avantageuse pour les compagnies qui s’exportent à l’international. Le sous-titrage est un système de traduction audiovisuelle qui permet de rendre disponible un contenu auprès d’une cible étrangère.
Dans cet article, vous découvrirez quels outils utiliser pour mettre en place vos sous-titres sur vos vidéos afin de les diffuser auprès d’un large public.
Les outils de cet article ont été sélectionnés par notre équipe et ne sont pas sponsorisés. Découvrez comment sponsoriser votre outil.
Les enjeux du sous-titrage
On trouve aujourd’hui de plus en plus de sous-titres sur les vidéos, particulièrement sur les réseaux sociaux. Ils ont deux objectifs distincts :
- Permettre de faire connaître les produits d’une entreprise à l’international ;
- Permettre aux personnes de regarder votre vidéo sans le son.
Les sous-titres sont un levier important pour améliorer l’engagement sur vos vidéos, notamment sur les réseaux sociaux. Pour des sites comme YouTube, ils permettent de toucher un public plus large en rendant votre contenu accessible à des personnes qui ne parlent pas votre langue.
À lire aussi : 5 logiciels pour générer des sous-titres automatiquement
Quels sont les logiciels qui peuvent vous aider à réaliser vos sous-titres ?
Si vous diffusez uniquement sur YouTube, il est possible d’utiliser le sous-titrage automatique de YouTube et les fonctionnalités de traduction automatique.
Mais pour une maîtrise totale de vos contenus, vous pouvez créer vos sous-titres vous-mêmes et les importer.
Jubler
Il existe de nombreux logiciels de création de sous-titres, l’un d’entre eux étant Jubler. Assez répandu, ce logiciel open source permet la création de sous-titres, mais aussi de retravailler ses sous-titres en y apportant une correction orthographique.
Il peut être installé sur Mac, Windows et Linux. La mise à jour de ce logiciel Open Source est automatique, vous n’aurez rien à faire.
Checksub
Checksub est un logiciel qui se veut pratique et utilisable par de nombreuses personnes. En effet, il dispose d’une version gratuite assez attrayante, ce qui le rend assez populaire.
Les sous-titres de cette application sont générés automatiquement sur les vidéos ou films. Pour la version payante de cette application disponible sur PC, le prix est de 12€ par heure de sous-titrage automatique.
Capcut
Capcut est l’outil d’édition vidéo de TikTok. Il vous permet d’ajouter des sous-titres nativement dans vos contenus vidéo. L’inconvénient est que vous ne pouvez du coup pas forcément traduire vos sous-titres dans plusieurs langues comme le permet YouTube.
Le sous-titrage des vidéos est de plus en plus important pour votre stratégie marketing, mais également pour répondre aux attentes de la société. Sur les réseaux sociaux par exemple, il n’est pas rare de trouver de plus en plus de vidéos d’entreprises possédant des sous-titres. Cela a deux buts distincts : être vu par leurs clients et démultiplier son audience, notamment à l’international !
À lire aussi : Comment ajouter des sous-titres sur une vidéo Facebook ?
Notre astuce pour traduire et sous-titrer vos vidéos
Pour obtenir une traduction de qualité de vos sous-titres, nous vous conseillons de solliciter un traducteur professionnel.
Confiez votre projet de traduction dès maintenant à des traducteurs spécialisés sur Traduc.com.