Qui sont les lauréats figurant dans le top 7 des agences de traduction à Lille ? Voilà certes une question très précise, mais qui peut s’avérer un jour cruciale si vous avez un fort besoin de traductions voire un projet d’ouverture de votre entreprise à l’international depuis la capitale des Flandres. Qu’il s’agisse pour vous d’un besoin urgent ou de l’anticipation d’un projet futur, on vous propose dès maintenant un tour d’horizon sélectif des meilleures agences de traduction lilloises.
On espère qu’on ne vous a perdu dès le premier paragraphe… En effet, on sait d’expérience combien il est tentant de bâcler la traduction ! Et vous savez quoi ? On vous comprend : si vous en êtes à traduire tout votre site ou quelques contenus texte, c’est que déjà un travail conséquent a été accompli. Etude de marché, conception produit, commercialisation, travail de branding, stratégie marketing, rédaction régulière de contenus de qualité… Les étapes ne manquent pas pour vous mener jusqu’à une des étapes ultimes qu’est la traduction, juste avant votre graal qu’est l’ouverture de votre entreprise aux marchés internationaux.
Soyons honnêtes : la traduction est tout sauf une formalité qu’on peut se permettre de négliger. D’abord, parce qu’une mauvaise traduction pourrait anéantir en quelques instants un long travail de réflexion, de rédaction et de marketing, par le truchement d’une ambiguïté ou pire d’un contresens fâcheux dans la langue cible. Les exemples de traduction marketing ratées ne manquent pas : elles prêtent à sourire pour le quidam, mais, en semant la risée à l’étranger dès son apparition, elles peuvent plonger dans la ruine une entreprise.
L’idéal est donc, malgré les contraintes bien réelles de temps comme de budget, de considérer la traduction comme un poste important en soi, et déterminant dans la chaîne qui va de l’idée du concepteur jusqu’aux retombées économiques du produit. Prenez le temps de faire le point sur vos besoins précis, avant de choisir en toute conscience une agence de traduction professionnelle à Lille. Vous aurez ainsi l’assurance que votre message parviendra à l’œil et à l’oreille de votre prospect étranger dans sa langue maternelle et sous son meilleur jour. C’est la raison d’être de cet article, qui a sélectionné pour vous un top 7 des agences de traduction à Lille.
I. Top 7 des agences de traduction à Lille
1. Traduc.com
Quelle agence remporte la palme de notre classement lillois ? C’est Traduc.com, sans conteste. Pourquoi ? Parce que Traduc.com montre dans chaque aspect du process de traduction, depuis le premier contact jusqu’au mode de livraison des fichiers finaux, une connaissance aiguë des contraintes comme des attentes de ses clients. Ce professionnalisme exemplaire se manifeste en particulier à travers trois aspects très concrets : d’abord la livraison des textes finaux directement dans vos fichiers, ensuite la sélection exigeante de son équipe de traducteurs et enfin l’attribution d’un chef de projet dédié pour toute commande de traduction volumineuse.
En premier lieu, nous allons donc aborder la question du format dans lequel sont livrées les traductions finales. Bien souvent, les manipulations liées à l’échange de fichiers constituent la bête noire du traducteur professionnel, mais aussi de son client surtout en cas de gros volumes de traduction. En effet, ne pas avoir à télécharger, puis ouvrir, puis reformater, puis retélécharger avant d’envoyer une pièce jointe constitue un gain de temps certain, en particulier quand cette action est répétée de nombreuses fois. De plus, cette simplification consistant à livrer directement les documents traduits finaux directement dans vos fichiers permet aussi d’éviter des erreurs de mise en page. C’est un point important, qui permet d’éviter des allers-retours fastidieux et stressants notamment en cas de délais serrés, et qui simplifie de toute façon la tâche du graphiste, qui n’a pas à retravailler la mise en page après le passage du traducteur.
En second lieu, il faut savoir que Traduc.com sélectionne ses traducteurs sur des critères précis et décisifs. Quels sont-ils ? D’abord, les traducteurs doivent être natifs, c’est-à-dire qu’ils traduisent vers leur langue maternelle. C’est le meilleur moyen pour vous d’obtenir une traduction fluide, naturelle, prenant en compte les moindres nuances et les dernières mises à jour lexicales d’une langue qu’il connaît à la fois intimement et professionnellement. Un atout essentiel pour vous, notamment si vous voulez adresser un message de style oral, ou avec un trait d’humour, à vos prospects étrangers dans leur langue maternelle.
En troisième lieu, Traduc.com confirme sa réputation de professionnalisme en vous attribuant systématiquement un chef de projet dédié dès lors que vous effectuez une commande de traduction volumineuse. A quoi bon ? Un chef de projet dédié, c’est ni plus ni moins l’assurance pour vous d’une sérénité totale du début à la fin du processus de traduction. Celui-ci aura pour mission de coordonner une équipe nombreuse de traducteurs, en particulier dans le cas de délais très restreints ou de traduction multilingue. Le chef de projet dédié s’appuiera sur son sens du contact client d’une part, en étant transparent et disponible avec vous lors de chaque étape du process, et d’autre part ses compétences et son expérience de manager pour gérer son équipe de traducteurs, suivre le travail, distribuer les consignes harmonieusement, anticiper les éventuels problèmes. Goûtez enfin au bonheur de déléguer !
2. A.D.T. International Lille
Sur la deuxième marche du podium, on salue les performances de l’agence de traduction professionnelle A.D.T. International Lille ! Pour obtenir nos faveurs, il faut dire qu’A.D.T. n’a ménagé ses efforts. L’agence s’appuie sur deux points forts : les traductions assermentées et la possession de normes ISO.
Imaginez que vous devez entamer des démarches administratives urgentes à destination, par exemple, d’une ambassade étrangère. Comment faire traduire des documents officiels tels que des documents d’état-civil, des actes de propriété ou encore les statuts d’une entreprise ? Pour que ces documents administratifs soient officiellement reconnus à l’étranger, il est nécessaire de recourir à un traducteur assermenté, c’est-à-dire agréé par une Cour d’appel devant la quelle il a prêté serment.
Un point positif donc pour cette agence de traduction sérieuse et sensible aux contraintes de ses clients.
Par ailleurs, l’agence de traduction A.D.T. International Lille bénéficie d’une double labellisation ISO. La première garantit la qualité générale du service client et du travail fourni, la seconde (norme ISO 17 100) est plus spécifique et garantit la qualité syntaxique et grammaticale, la mise en page pertinente et la conformité terminologique rigoureuse des traductions livrées.
3. Powerling
L’agence Powerling obtient la troisième place de notre top 7 des agences de traduction à Lille. On apprécie d’emblée son site intuitif et dynamique, qui illustre bien sa vision moderne de la traduction. Par ailleurs, le large éventail de prestations proposées saute aux yeux : au-delà de la traduction classique, Powerling fournit la localisation de sites et de logiciels, le doublage ou le sous-titrage des vidéos, l’interprétation autant simultanée que consécutive.
En outre, une équipe de PAO adapte et met en page les fichiers multilingues afin qu’ils soient directement prêts pour l’impression et la diffusion. Enfin, l’agence Powerling confirme son ancrage résolu dans le monde d’aujourd’hui et de demain, en fournissant aussi des services d’audit en matière d’optimisation du contenu et de référencement, en tenant compte des données SEO du pays cible.
4. Anyword
Pour ce quatrième lauréat de notre sélection, on aimera tout d’abord la localisation de l’agence de traduction Anyword, idéalement située rue de Brigode tout près du couvent des Carmes. L’agence Anyword met une énergie particulière à vous proposer des traductions de qualité, y compris rapides et volumineuses, depuis et vers le néerlandais, ce qui est bien sûr un atout vu la proximité géographique et culturelle entre Lille et la Belgique.
Anyword tire également son épingle du jeu grâce au panel de traductions spécialisées que l’agence propose. En effet, on retrouvera dans ses prestations la traduction institutionnelle (très en phase avec la communication de l’Union Européenne telle que colloques, discours…), la traduction juridique (contrats, conditions générales de vente…), la traduction assermentée (requise pour les documents administratifs), la traduction de données financières ou encore la traduction de site web (y compris langage HTML, CMS, référencement).
5. Nord Traduction
Résolument tournée vers la communication client, l’agence Nord Traduction propose dès l’ouverture de son site web, un formulaire ultra rapide proposant de décrire brièvement sa demande puis d’être recontacté directement par l’agence. On notera les services d’interprétariat, ainsi que la spécialisation dans la traduction touristique.
En outre, les traducteurs traduisent vers leur langue maternelle et l’agence promet l’envoi de devis dans la demi-journée : autant de qualités qui montrent un grand pragmatisme et un professionnalisme sans faille de l’agence Nord Traduction.
6. SFX Traduction
On continue notre tour d’horizon des meilleures agences de traduction lilloises avec SFX Traduction. On souligne chez SFX l’étendue des domaines de spécialité, mais aussi les prestations de traduction liées aux données vidéo. Cela signale une prise en compte fine des tendances actuelles.
En effet, un nombre croissant de vidéos sont aujourd’hui regardées en mode muet : par conséquent, cela augmente considérablement la demande en transcription, en doublage et en sous-titrage – et l’agence SFX Traduction l’a bien compris en se positionnant bien dans ce créneau moderne de la traduction.
7. Systrad
Et c’est l’agence Systrad qui ferme le bal des meilleures agences de traduction à Lille. Située au 56 rue de Marquillies, l’agence a l’avantage de proposer des horaires larges et est même ouverte le samedi de 8h30 à 13 h : un atout en cas de demande de traduction impromptue un week-end !
II. F.A.Q. : Conseils pour choisir son traducteur à Lille
1. Où trouver un traducteur freelance ?
Deux options s’offrent à vous : la géolocalisation via une recherche Google s’il est important pour vous de vous rendre sur place, ou la recherche non géolocalisée via les réseaux sociaux professionnels et les plateformes de traduction.
2. Comment choisir son traducteur ?
Deux préceptes devraient toujours présider au choix d’un traducteur : dans l’idéal, celui-ci doit être et natif (traduisant vers sa langue maternelle) et spécialisé dans le domaine de votre document à traduire.
3. Faut-il choisir un traducteur natif ?
La réponse est oui, en particulier si le message à traduire possède un caractère oral, humoristique ou une richesse de sens particulière. Cela garantit un naturel incomparable dans le rendu final.