Quels sont les points essentiels à connaître pour réaliser un devis de traduction pour un site internet dans les règles de l’art ? Voilà une question pratique qui pourrait bien s’imposer à vous si vous voulez réussir...
Auteur : Elodie
Agence de traduction informatique : traduire dans le bon format
A quoi reconnaît-on une (bonne) agence de traduction informatique ? Cette question ne fait-elle pas partie intégrante des fameuses « questions qui tuent », essentielles à se poser dès lors que vous envisagez de diffuser...
Les spécificités d’un devis de traduction pharmaceutique
Comment réussir sa demande de devis de traduction pharmaceutique ? C’est le genre de question pragmatique que vous vous poserez sans doute un jour si vous travaillez dans ce domaine, de près ou de loin. Le domaine...
Comment traduire du français en portugais ?
Comment traduire du français en portugais ? Les liens sont anciens entre le pays de Molière et de la baguette de pain et celui de Pessoa et du fameux « pastel de nata »… Peut-être d’ailleurs cela vous a-t-il donné...
Comment choisir une agence de traduction multilingue ?
Comment bien choisir son agence de traduction multilingue ? C’est LA question à se poser si vous avez un projet ambitieux d’ouverture à l’international pour votre entreprise… Mais pourquoi opter pour une traduction...
Comment traduire du français en anglais ?
Comment traduire du français en anglais ? C’est une question pratique de premier plan pour nombre d’entreprises souhaitant se développer sur les marchés internationaux. Il est clair que l’anglais constitue souvent le...
Devis de traduction professionnelle : les éléments à ne pas oublier
Comment bien faire son devis de traduction professionnelle aujourd’hui ? Cela peut sembler à première vue une formalité simple comme bonjour : le but de s’en remettre à un professionnel de la traduction n’est-il pas de...
Devis de traduction juridique : les choses à prévoir
Quelles sont les choses importantes à avoir à l’esprit lorsqu’on fait une demande de devis pour une traduction juridique ? Savoir répondre à cette question pratique est essentielle pour la réussite de votre traduction...
Comment traduire du français en espagnol ?
Comment traduire du français en espagnol ? C’est la question à se poser si vous envisagez de faire prospérer votre entreprise française en dehors de ses frontières originelles, sur des terres hispanophones. Notre...
Pourquoi choisir une agence de traduction de site internet ?
Comment bien choisir son agence de traduction de site internet le moment venu ? Cette question se posera inéluctablement si vous avez l’ambition de passer votre site en multilingue. Le double tournant de la...
Comment traduire du français en italien ?
Comment traduire du français en italien ? La question risque de se poser si vous envisagez de développer votre entreprise au-delà des Alpes dans la célèbre botte italienne… Alors autant envisager cette question dès à...
Traduire son site en anglais
Traduire son site en anglais ? What a good idea ! Il n’a échappé à personne que l’anglais est en passe de devenir la langue de référence pour les échanges internationaux, et c’est encore plus vrai sur...
Top 5 des agences de traduction à Rouen
Qui trouve-t-on donc dans le top 5 des agences de traduction à Rouen ? La « ville aux cent clochers », célèbre pour son architecture gothique flamboyante, ses ruelles médiévales et le souvenir de Jeanne d’Arc ne vit...
Comment traduire de l’anglais en français ?
Comment traduire de l’anglais en français ? C’est une question phare et pour les traducteurs, et pour toutes les équipes de veille, de communication et de marketing d’une entreprise. En effet, l’anglais remporte la...
Utiliser la transcréation pour renforcer votre image de marque
Comment utiliser la transcréation pour renforcer votre image de marque ? Vous l’ignorez peut-être, mais cette invention récente de la « transcréation », au croisement de la création artistique et de la traduction...