Top 7 des agences de traduction à Rennes

Sur Traduc.com, recevez rapidement votre traduction professionnelle. Obtenir un devis

Qui se trouve dans le top 7 des agences de traduction à Rennes ? C’est une question pratique de premier ordre à vous poser si vous envisagez une ouverture à l’international de votre entreprise, et que vous comptez le faire depuis la célèbre cité bretonne ! Vous risquez déjà de penser : la traduction, encore des frais, encore du temps à recruter, encore…

C’est vrai : une traduction professionnelle a un coût, et requiert du temps de votre part pour bien définir vos besoins et bien choisir votre prestataire. Il est dès lors très tentant de recourir à une traduction informelle en interne, de votre propre initiative, ou en la confiant à un collègue qui se dit bilingue… Cette tentation est encore plus forte dans le cas de langues que beaucoup d’entre nous maîtrisent au moins approximativement, comme l’anglais.

Mais attention ! Le jeu n’en vaut pas la chandelle, et le gain immédiat de temps et d’argent pourrait bien se retourner contre vous. En effet, la traduction n’est pas une simple formalité, mais détermine au contraire votre image de marque et votre crédibilité lors de votre ouverture à de nouveaux marchés étrangers. Il est donc très recommandé de prendre cette étape au sérieux, en la confiant à de véritables professionnels de la traduction.

C’est pour cette raison que nous vous proposons ici un classement pratique pour vous aider à y voir clair et à vous décider dans votre choix. En avant pour un top 7 des meilleures agences de traduction à Rennes !

Top 7 des agences de traduction à Rennes

une agence de traduction à rennes
source: unsplash.com

1. Traduc

L’agence Traduc s’impose clairement comme la grande gagnante de notre palmarès rennais. Mais à quoi tient donc cette nette victoire ? On vous explique les raisons de son succès en trois points précis : la livraison directement dans vos fichiers, la disponibilité d’un chef de projet dédié, et enfin le choix rigoureux de traducteurs natifs et spécialisés.

Commençons d’abord par un point concret qui pourrait passer a priori inaperçu, mais qui compte en fait beaucoup dans le quotidien des traducteurs comme des clients, en particulier en cas de gros volumes de traduction. On a tous un jour perdu du temps à télécharger une pièce jointe volumineuse, puis à la passer dans un autre format de fichier pour la rendre lisible sur son poste de travail, avant de s’apercevoir que la mise en page avait malheureusement été modifiée par ce changement de format, et donc de reprendre cette mise en page à nouveau… Si ces manipulations aussi fastidieuses qu’inutiles vous évoquent des souvenirs, cet atout de la livraison directement dans vos fichiers proposée par Traduc vous parlera certainement ! En effet, cela représente un gain de temps et de sérénité considérable en cas de gros volumes. En outre, cela évite d’avoir à recourir au service graphique en dernière minute, et garantit donc une parfaite homogénéité graphique et stylistique des documents finaux.

Ensuite, continuons cette revue des points forts de l’agence Traduc en évoquant la présence d’un chef de projet dédié à votre commande. Quel en est l’intérêt ? Le chef de projet met à votre service ses compétences de leadership et son expérience de coordination d’équipe pour que le processus de traduction se déroule au mieux, selon vos consignes et dans le respect de vos délais. Il joue un rôle crucial dans le cas de projets de traduction multilingue : grâce à des outils de gestion de projet, il partage vos consignes à tous les traducteurs, peut suivre l’avancement du travail de ses équipes et intervenir immédiatement en cas de difficulté. Tout l’intérêt est de vous dégager du temps et surtout de vous éviter du stress. En outre, ce chef de projet est aussi disponible en permanence pour répondre à vos questions à toutes les étapes du processus de traduction.

Pour terminer, la troisième raison qui préside à ce choix de placer Traduc en première position de ce top 7 des agences de traduction à Rennes est leur sélection rigoureuse de traducteurs natifs et spécialisés. Pourquoi choisir un traducteur natif ? Parce que rien ne remplace l’expérience profonde, intime que l’on a d’une langue maternelle. C’est cette même expérience personnelle qui vient renforcer les connaissances linguistiques universitaires, et décidera en dernier ressort si telle ou telle expression correspond le mieux à la langue cible telle qu’elle est véritablement en usage aujourd’hui. Quant aux traducteurs spécialisés, ils sont un atout incontournable si vous souhaitez une traduction dans un domaine très technique et à fort enjeu, par exemple le domaine médical ou juridique.

2. West Traductions

West Traductions figure en deuxième position de notre classement : pourquoi ? Parce que c’est une agence qui propose une gamme de services très variés : la traduction classique bien sûr, mais aussi la traduction multilingue, la transcription, la relecture, la traduction assermentée ou encore la mise en page.

On notera aussi que l’agence West Traductions propose un service de correction-relecture de contenus texte en français par des correcteurs-relecteurs professionnels et diplômés. Autre point fort de l’agence West Traductions : elle dispose d’un vivier conséquent de plus de 200 traducteurs et interprètes, ce qui lui permet de travailler dans presque 80 combinaisons de langues.

3. Alphatrad

Alphatrad se situe elle aussi sur le podium de notre top 7 des agences de traduction à Rennes. On est d’abord rassurés par son expérience : l’agence a été créée il y a quarante ans, et s’est constamment développée depuis. Cette assise forte lui a permis d’étendre les langues couvertes, jusqu’à en proposer une centaine aujourd’hui, incluant des langues rares. Autre atout : la palette de services autour de l’audio. Alphatrad dispose par exemple de services de doublage des voix, de transcription, d’interprétation téléphonique ou sur site.

Enfin, Alphatrad dispose d’un atout qui la distingue de beaucoup d’autres agences : sa disponibilité physique. C’est en effet tout sauf une agence impersonnelle : Alphatrad est située rue Dupont des Loges en plein centre-ville. L’agence est ouverte du lundi au vendredi, y compris pendant la pause de midi. Pour terminer, on ne peut qu’apprécier la présence d’une ligne téléphonique spéciale dédiée aux clients professionnels. Proximité et attention sont donc les deux atouts distinctifs de l’agence Alphatrad à Rennes.

4. A.D.T. Rennes

Cette agence d’envergure internationale dont une antenne est implantée à Rennes est particulièrement efficace dans le domaine précis de la traduction assermentée. Les enjeux des documents officiels certifiés comme des actes notariés, des brevets, des justificatifs de propriété ou d’état-civil sont familiers des traducteurs professionnels d’A.D.T. Rennes, à qui vous pouvez confier en toute confiance la traduction de ces documents précieux.

Signe particulier de cette agence A.D.T. Rennes ? On appréciera sa validation de la norme ISO 17 100 : celle-ci garantit la haute qualité grammaticale des traductions, le respect strict de la terminologie technique propre à certains domaines réglementés, et enfin le respect absolu des délais fixés par les clients. En somme, une garantie objective de qualité sur bien des plans.

5. Cetadir

L’agence Cetadir se distingue d’abord par un style bien à elle, et avant tout par son humour. Celui-ci est sensible dès le nom que s’est donné l’agence, et se ressent aussi sur leur site où se côtoient la présentation sérieuse des prestations proposées et d’hilarantes « perles de traduction ».

D’un point de vue plus formel, l’agence Cetadir bénéficie d’une envergure internationale, ce qui lui permet de proposer exclusivement des traducteurs traduisant vers leur langue maternelle et vers la langue du pays dans lequel ils résident. Cela est loin d’être un détail, puisque c’est une garantie d’un niveau de langue optimal et de grande fluidité dans le document final.

Enfin, Cetadir met en avant un respect strict de la confidentialité des documents qui lui sont confiés, ainsi qu’un contrôle qualité systématique.

6. Half Moon

L’agence Half Moon basée aux environs de Rennes a toute sa place dans notre classement. Elle se distingue d’abord par des délais remarquablement courts. En effet, Half Moon peut s’appuyer sur des traducteurs résidant aux quatre coins de la planète (donc vivant dans des fuseaux horaires très différents) : l’agence tire profit de ce décalage jour/nuit pour proposer un rendu à 9 heures le matin pour une demande effectuée… la veille à 18 heures ! Une agence à retenir donc, pour tous ceux qui ont besoin d’une traduction vraiment urgente.

En outre, Half Moon a l’élégance de proposer un essai offert : vous pouvez demander une traduction d’une centaine de mots sans engagement.

Pour finir, on appréciera que l’agence Half Moon soit ouverte toute la semaine, mais aussi le samedi matin et sur rendez-vous.

7. Blarlo

Dernière lauréate de notre top 7 des agences de traduction à Rennes : voici Blarlo ! Blarlo s’impose d’emblée comme une agence sérieuse, en proposant un rendu papier, tamponné, signé et certifié.
Blarlo se positionne également sur les traductions officielles et dispose d’un nombre impressionnant de domaines de spécialités de traduction, du marketing à la cosmétique en passant par le juridique.

F.A.Q. : Trois questions indispensables à se poser avant de recruter un traducteur à Rennes

recruter un traducteur à rennes
source: freepik.com

1. Où trouver un traducteur freelance ?

Si vous souhaitez rencontrer physiquement votre traducteur, on vous conseille de faire une recherche Google géolocalisée. Sinon, optez pour un réseau professionnel de type LinkedIn, ou encore une plateforme de traduction.

2. Comment choisir son traducteur ?

A vous de définir au préalable si vous voulez un traducteur spécialisé dans un domaine très pointu, ou si au contraire vous souhaitez un traducteur à la fibre plus littéraire et plus créative, par exemple dans le cas d’un message marketing à adapter à un autre pays.

3. Faut-il choisir un traducteur natif ?

Oui ! Il est vivement conseillé d’avoir recours à un traducteur natif, en raison de sa connaissance intime et quotidienne de la langue vers laquelle il traduit.