La recherche d’un emploi à l’étranger est une aventure excitante qui est souvent compliquée par un grand méchant document : le Curriculum Vitae. Il peut être votre meilleur atout et vous ouvrir bien des portes, tout comme il peut ruiner toute bonne opportunité à saisir.
Attention : Si l’emploi que vous recherchez ne se situe pas dans un pays anglophone, nous vous conseillons la lecture de cet article.
Alors, quelles sont les règles à suivre ? Voici quelques conseils, rubrique par rubrique.
1. Personal Data – Etat Civil
La lutte contre toute discrimination dans le recrutement est beaucoup plus affirmée dans les pays anglophones de manière général. Ainsi, évitez de mentionner votre âge, votre genre, et toute information trop personnelle (statut marital, nombre d’enfants…).
Si votre physique importe peu pour le poste que vous visez, évitez également de mettre une photo sur votre CV. Contentez-vous du strict nécessaire !
Attention : Notez que le prénom se place toujours avant le nom de famille en anglais, alors que le français accepte les deux. Cela évitera quelques confusions…
2. Professionnal Objectives (UK) ou Career Planning (US) – Objectifs de carrière
En quelques lignes simples, explicitez brièvement mais efficacement vos compétences et vos objectifs de carrière :
- Quel poste souhaitez-vous exercer et pourquoi ?
- Quels sont vos objectifs sur le long terme ?
- Quelles qualités vous définissent professionnellement ?
À lire aussi : 5 astuces pour choisir un dictionnaire Français-Anglais gratuit
3. Education – Formation
Attention, « formation » est un faux ami !
Si vous êtes jeune diplômé, faites apparaître cette rubrique avant votre expérience professionnelle.
L’importance de l’école ou de l’université intéresse très peu les recruteurs américains, d’autant plus qu’ils ne les connaissent probablement pas ! Soyez donc le plus explicite possible : accordez plus de temps à la traduction correcte du titre de votre diplôme (cela passe souvent par la recherche d’équivalences) qu’à la mise en avant de votre école ou université.
Précisez le nombre d’années passées à étudier tel domaine et votre spécialisation. En Angleterre, les matières suivies et les résultats obtenus ont de l’importance.
S’il s’agit d’une formation professionnelle ou en alternance, précisez-le. Vous pouvez alors parler de « work and study program ». N’oubliez pas vos mentions !
À lire aussi : Les erreurs de traduction les plus fréquentes à éviter en anglais
4. Work experience – Expérience professionnelle
Encore une fois, ne traduisez pas littéralement par « professionnal experience ».
Si vous avez une expérience professionnelle affirmée, placez cette rubrique avant la rubrique « Education ».
Notez qu’aux Etats-Unis, cette rubrique est la plus importante de toutes et que les CV peuvent faire jusqu’à deux pages : pas question de se censurer ! Mais veillez à bien la soigner…
N’hésitez pas à donner le plus de détail possible dès lors que cela est pertinent :
- Dans quelle entreprise avez-vous travaillé ?
- Quelle était sa taille, son implantation nationale ou internationale ?
- Quelles étaient vos responsabilités ?
- Quelles étaient vos missions ou vos tâches au quotidien ?
- Pouvez-vous prouver vos bons résultats ?
Le recruteur va chercher à savoir rapidement si votre profil correspond à l’offre, soyez précis.
5. Professionnal Skills – Compétences
Listez de manière organisée vos compétences. Si votre poste requiert des compétences techniques, n’hésitez pas à développer cette rubrique. Pensez à bien séparer les compétences techniques de vos connaissances.
En règle générale, en Angleterre comme aux Etats-Unis, cette rubrique se trouve en haut à droite d’un CV.
6. Additional Information – Divers ou Centres d’intérêts
En France, cette rubrique est très souvent perçue comme une rubrique « bateau » : il est difficile de se livrer pour les candidats et on retrouve très souvent le cinéma, la musique et le sport en top trois des centres d’intérêts. Pour l’Angleterre et les Etats-Unis, ne la bâclez pas surtout pas !
Certains recruteurs peuvent être très sensibles aux passions et intérêts personnels d’un candidat : valorisez toute activité sportive et artistique, tout expérience de volontariat, etc… Cela peut faire la différence ! Mais restez dans le cadre professionnel.
7. Languages – Langues
Une seule règle d’or : ne mentez pas ! La connaissance de plusieurs langue est un réel atout et il n’y a rien de pire que se rendre compte qu’un candidat a menti.
Oubliez les niveaux A1, A2, B1 qui ne parleront pas aux recruteurs étrangers et privilégiez les expressions suivantes :
- native language
- fluent
- bilingual
- working knowledge of
- basic
- conversational
- …
Si vous avez passé des tests de niveau reconnus en Angleterre et aux Etats-Unis, précisez votre score.
N’hésitez pas non plus à mentionner vos voyages linguistiques ou toute expérience à l’étranger (stage, Erasmus…).
À lire aussi : Traduction en anglais UK ou US, lequel choisir ?
8. References – Références
Les références sont une exigence depuis bien longtemps en Angleterre et aux Etats-Unis.
Proposez-en au moins deux lorsque vous avez de l’expérience mais veillez à ce que celles-ci puissent communiquer en anglais avec l’entreprise en question. Préférez votre hiérarchie à votre binôme par exemple et précisez votre relation : était-ce votre manager ? un chef de projet ?
Parlez-en en amont avec les personnes concernées, et demandez lorsque cela est possible une lettre de recommandation en anglais. Notez que vous pouvez également préciser que vos références sont « available upon request ».
Quelques astuces en plus :
- Les événements les plus récents doivent être placés en premier.
- La date ne s’écrit pas pareil en anglais britannique et en anglais américain.
- Les petits-boulots réalisés pour aider au financement de vos études sont à valoriser dans un CV américain.
- N’hésitez pas à communiquer des chiffres et à partager vos résultats, dans un CV anglais ou américain, vous devez prouver votre valeur.
Il ne vous reste plus qu’à vous lancer !
Vous souhaitez mettre toutes les chances de votre côté pour votre candidature ? Commandez la traduction de votre CV et votre lettre de motivation sur Traduc.com !