A quoi ressemble le top 8 des agences de traduction à Montpellier ? Voilà bien une question pragmatique qui pourrait surgir au moment d’envisager une ouverture de votre entreprise sur des marchés internationaux depuis la cité montpelliéraine. Vous le savez comme nous le savons : une traduction de qualité est aujourd’hui la clé pour accéder à de nouvelles zones de chalandise et pour conquérir de nouveaux prospects étrangers.
Vous connaissez cet enjeu fort de la traduction, mais vous avez aussi de nombreuses contraintes professionnelles, au premier rang desquelles figurent les contraintes de temps et d’argent. En outre, si vous en êtes déjà à ce moment palpitant et décisif de l’ouverture de votre entreprise à l’international, vous avez certainement mille taches à penser qui vous empêchent de considérer la traduction pour ce qu’elle est : un enjeu fondamental. Par conséquent, il peut être très tentant de réaliser une traduction en interne à la va-vite, encore plus s’il s’agit de l’anglais, que nous sommes nombreux à avoir le sentiment de maîtriser suffisamment pour se risquer à une traduction « home made ».
Mais la réalité du marché risque de vous rattraper et vous faire payer fort cher ce gain apparent de temps et d’argent. Car une erreur de traduction, ou même une simple approximation pourrait écorner votre image de marque et votre crédibilité, alors que vous venez à peine d’arriver dans un nouveau pays ! Au contraire, une traduction de qualité et pour l’intégralité des supports mis à disposition des clients (y compris les Conditions générales de vente, les formulaires de contact et les fichiers PDF téléchargeables) est un gage de sérieux essentiel lors d’une ouverture à l’international.
C’est pourquoi il est vivement recommandé de considérer la traduction comme poste à part entière et à haut risque, à ne confier de préférence qu’à des professionnels de la traduction. C’est là la raison d’être de cet article, qui se donne à lire comme un top 8 des meilleures agences de traduction à Montpellier. De quoi éclairer votre lanterne et vous aider à vous décider !
I. Top 8 des agences de traduction à Montpellier
1. Traduc.com
Incontestablement, c’est l’agence Traduc.com qui remporte la palme de notre classement des meilleures agences de traduction à Montpellier. Comme on va le voir, cette agence multiplie les gages de sérieux et de professionnalisme et s’impose comme la partenaire idéale pour les demandes de traduction professionnelle, quelles que soient les contraintes qui y sont liées.
Avant tout, c’est la qualité des traducteurs qui fait l’âme d’une agence de traduction. Et sur ce point, autant dire que Traduc.com ne lésine pas avec la sélection… En effet, les traducteurs y sont à la fois natifs et spécialisés. L’avantage des traducteurs dits « natifs », c’est qu’ils ne traduisent que vers leur langue maternelle : c’est l’assurance pour vous d’une fluidité optimale dans le rendu final.
Effectivement, les traducteurs natifs conjuguent une formation linguistique experte à une pratique quotidienne et très « intime » de leur langue maternelle : le duo gagnant pour un texte traduit le plus naturel possible !
Par ailleurs, l’avantage de recourir à un traducteur spécialisé est lui aussi manifeste. Dans un domaine très technique comme la finance, la justice ou le domaine pharmaceutique, le traducteur spécialisé pourra s’appuyer sur son expérience de traduction dans ce même domaine, où il a pu se constituer tout un glossaire concernant la terminologie spécifique.
Le deuxième point positif qui vaut à Traduc.com la première place dans le top 8 des agences de traduction à Montpellier, c’est la présence d’une véritable gestion de projet. Ce point est particulièrement important dans le cas de commandes volumineuses et/ou de traductions multilingues. En effet, le chef de projet vous offre une sérénité incomparable et l’assurance que le projet sera mené à bien et dans les temps, même en cas de délai réduit. Concrètement, c’est le chef de projet qui répondra à toutes vos questions, se chargera de relayer vos consignes uniformément aux différents traducteurs, suivra l’avancée du travail, se chargera du contrôle qualité et coordonnera la remise des traductions finales grâce à son expertise en management et grâce à des outils de gestion d’équipe.
Enfin, le troisième point positif qui a contribué à accorder à l’agence Traduc.com la première place est le fait qu’elle propose la livraison directement dans vos fichiers. Cela peut sembler un point mineur, mais en réalité c’est un gage de professionnalisme important. Cette livraison directement dans vos fichiers fait gagner un temps précieux au client comme au traducteur. Elle permet d’éviter des manipulations fastidieuses comme le téléchargement de pièces jointes successives, leur reformatage, leur enregistrement puis leur renvoi en pièce jointe une fois la traduction effectuée. En outre, cette livraison directe évite les mauvaises surprises au niveau de la mise en page. Cela limite donc considérablement les allers-retours et les rappels du graphiste après la livraison de la traduction : autant de sérénité et de temps gagnés !
2. Traduction allemand anglais espagnol
Tout est dans le titre pour cette agence de traduction qui remporte la médaille d’argent de notre classement. Enfin, pas tout à fait : en plus de cette combinaison de trois langues européennes pivots particulièrement utiles, cette agence a d’autres cordes à son arc. Ainsi, elle propose aussi de l’interprétariat et est assermentée près le Tribunal de Montpellier : un atout si vous avez besoin de traductions certifiées.
En outre, le service client offre une disponibilité remarquable, puisque l’agence est ouverte jusqu’à 21 heures.
3. Trades
Trades obtient la troisième place du podium dans notre top 8 des agences de traduction montpelliéraines. A son avantage, Trades dispose d’un diplôme reconnu en traduction français-espagnol. Trades propose également des traductions certifiées puisqu’elle est assermentée à la Cour d’Appel de Montpellier.
Au niveau du contact client, on apprécie le site ergonomique, le formulaire de devis extrêmement rapide permettant d’y glisser-déposer directement les documents à traduire ou encore la ligne téléphonique directe. En somme, une agence à taille humaine particulièrement expérimentée et efficace dans la traduction français-espagnol.
4. Jugo Traduction et Interprétariat
L’agence Jugo se distingue par sa maîtrise de langues moins courantes : en plus de l’anglais incontournable, cette agence propose des traductions et de l’interprétariat en croate, bosniaque, serbe, macédonien et en slovène. Les trois traducteurs attitrés de l’agence Jugo sont tous natifs de Mostar (en Bosnie-Herzégovine), ce qui est garant d’un rendu optimal des traductions vers le bosniaque et els langues qui lui sont apparentées.
En outre, tous trois sont également détenteurs d’une assermentation près la Cour d’Appel de Montpellier. Pour finir ce brillant tableau, soulignons que ces trois traducteurs sont également titulaires de maîtrises disciplinaires (droit, économie, marchés publics), ce qui leur permet de fournir des traductions spécialisées extrêmement rigoureuses.
5. Agence 001
L’agence 001 insiste fortement sur le service client : consciente que ses clients professionnels sont souvent très pressés, elle propose un devis en ligne en 5 secondes, et ouvre automatiquement un onglet de messagerie instantanée dès votre arrivée sur la page d’accueil de son site.
Par ailleurs, l’éventail des services proposés est large, puisqu’on y trouve aussi bien la traduction assermentée que la traduction d’affaires ou marketing, mais aussi la formation linguistique (formation sur site sur mesure à adapter à vos employés et aux buts recherchés) et des services d’interprétariat consécutif ou simultané.
Signe d’une adaptabilité remarquable à son époque, l’agence 001 propose même la traduction dans l’heure de tests PCR.
6. Roula Zein
Roula Zein est un traducteur montpelliérain spécialisé dans la traduction arabe. Ses horaires d’ouverture sont larges : de 8 h à 18 h du lundi au samedi. En outre, le client bénéficie d’une ligne téléphonique directe et d’une implantation en plein cœur de Montpellier avec recherche d’itinéraire intégrée au site.
Un onglet dédié permet d’obtenir un devis en très peu de temps, tandis qu’un autre onglet permet d’appeler directement Roula Zein. Un site minimaliste mais bien pensé, pour des traductions vers une langue importante sur le marché international, mais encore trop peu représentée chez les agences de traduction en raison de sa réputation de difficulté.
7. JE Trad
JE Trad séduit d’abord par le caractère convivial et interactif de son site, et ensuite par son côté « couteau suisse » très pratique, puisque l’agence propose de nombreuses combinaisons de langues, de multiples domaines de spécialité et enfin des services de transcription sur mesure.
8. Syntax Traductions
Et c’est l’agence Syntax qui ferme la marche de notre top 8 des agences de traduction à Montpellier. En plus des traductions spécialisées, l’agence Syntax a l’avantage de proposer un service de localisation ainsi qu’un service de sous-titrage. Une agence utile et bien ancrée dans son époque !
II. F.A.Q. : les trois questions qui comptent au moment de choisir un traducteur à Montpellier
1. Où trouver un traducteur freelance ?
Pour trouver un traducteur freelance, vous pouvez passer par des réseaux professionnels bien connus comme LinkedIn, par des marketplaces de traducteurs ou encore pas des associations de traducteurs.
Si vous tenez à rencontrer physiquement votre traducteur, par exemple lors d’une traduction à fort enjeu personnel ou d’une traduction papier, on vous conseille plutôt la recherche géolocalisée Google.
2. Comment choisir son traducteur ?
Bien choisir son traducteur, c’est avant tout choisir celui qui répondra le mieux à vos besoins clairement identifiés. Par exemple, si vous avez besoin d’une traduction dans un domaine très technique, vous devrez recourir à un traducteur spécialisé. Si vous avez besoin d’une traduction certifiée, faites appel à un traducteur assermenté.
3. Faut-il choisir un traducteur natif ?
Ce n’est pas obligatoire, mais c’est clairement un atout pour obtenir une traduction la plus fluide et la plus naturelle possible.