Il ne faut pas sous-estimer l’enjeu du travail des traducteurs ! S’ils investissent autant de sérieux dans leurs tâches, c’est qu’ils savent à quel point toute erreur est dommageable. Et on ne...
Toutes les dernières tendances
Pourquoi les Québécois traduisent tout en français ?
Avec près de 8 millions d’habitants, le Québec est un petit territoire à l’échelle du monde. C’est pourtant l’un des berceaux de la francophonie, avec une défense de la langue française bien plus...
Traductions par secteurs
Comment traduire des recettes de cuisine ?
Comment traduire des recettes de cuisine ? Que vous soyez un cuisinier accompli désireux d’exporter votre savoir-faire à l’étranger, un responsable marketing d’un site de recettes culinaires ou encore un simple...
Localisation de jeu vidéo : les secrets d’une bonne traduction
Important pôle d’emploi en France, le secteur des jeux vidéo est même un mastodonte des loisirs à l’échelle du monde. Il n’est pas rare que les jeux soient mis sur le marché dans une bonne dizaine de langues, et ça...
Traductions par supports
5 logiciels de traduction pour sous-titrer vos vidéos
De nos jours, il n’est pas rare de voir de plus en plus de vidéos proposant des sous-titres en différentes langues. Cela permet alors aux personnes visionnant la vidéo et ne parlant pas cette langue de savoir ce dont la...
Comment traduire un PowerPoint ?
Que vous soyez un étudiant qui doit utiliser un PowerPoint pour un exposé en classe ou que vous ayez besoin de cet outil dans le cadre d’une présentation en entreprise, vous avez sûrement été confronté à la même...
Traductions par langues
La langue de l’Europe, c’est la traduction
C’est avec beaucoup d’esprit qu’Umberto Eco dit un jour que la langue de l’Europe était la traduction. Derrière cette phrase qui interpelle se cache la réalité linguistique du continent :...
3 conseils pour une traduction espagnole réussie
La traduction est une activité difficile, mais elle ne l’est pas forcément pour les mêmes raisons en fonction de la langue de l’on traduit. Chaque langue a ses spécificités et il est important de connaître les pièges...
Tout savoir sur la traduction
Quelle plus-value apporte le traducteur humain face à l’IA ?
Traducteur humain vs traducteur automatique, c’est LE grand débat dans le secteur de la traduction à l’heure de l’intelligence artificielle. La plus-value d’un traducteur humain est pourtant très...
Comment choisir une bonne agence de traduction pour l’anglais ?
Communiquer en anglais, c’est s’appuyer sur la langue la plus puissante dans le monde pour toucher une audience immense et sans frontières. Langue du business et du web, c’est un véritable passeport...