Traduc.com

Traduire une retranscription audio ou vidéo facilement

Vous venez de créer votre vidéo et vous souhaitez traduire sa retranscription ?

Avouez que la solution n’est pas immédiatement évidente et que les options qui s’offrent à vous ne sont pas aussi nombreuses que ce que l’on pourrait imaginer sans trop y réfléchir.

Toute la difficulté de la traduction réside dans la faculté à retranscrire le sens des phrases dans la langue cible. Alors si en plus vous ajoutez à cela un travail de retranscription initial, vous n’allez pas vous en sortir.

Nouveau

Plateforme web de traduction professionnelle

Commandez vos traductions à nos traducteurs freelances

Voir la plateforme

 

Les principales techniques pour faire une retranscription audio/vidéo

Pour effectuer une retranscription audio/vidéo, chacun possède sa petite technique. Nous vous présentons ici celles que nous recommandons et qui pourront vous être utiles.

 

A la mano

La technique principale et par laquelle vous serez de toute façon obligé de passer : écouter et écrire tout ce que vous pouvez capter de votre fichier audio ou vidéo.

Parmi les autres techniques que nous vous présenterons ci-dessous, toutes auront besoin de s’appuyer sur votre capacité d’écoute et d’écriture : il n’existe aucun moyen miracle !

 

Avec la saisie vocale Google Docs

Saviez-vous qu’il existe une saisie vocale sur Google Docs ?

Cachée au sein de la barre de menu dans “Outils”, cette fonctionnalité va vous permettre de dicter à Google ce que vous voulez qu’il écrive. Ceci fonctionne donc également pour une vidéo ou un fichier audio que vous souhaiteriez retranscrire.

Le problème majeur de cette solution réside dans la qualité de la retranscription. En effet, elle reste assez instable aujourd’hui et l’on peut trouver de nombreuses erreurs. Qui plus est, sur un fichier audio/vidéo, la qualité sonore n’est pas toujours parfaite et rend encore plus difficile la compréhension par l’outil. Le plus souvent pour les langues les plus parlées dans le monde la saisie vocale se débrouille plutôt bien mais pour certaines langues cela peut être plus difficile…

 

Avec le sous-titrage automatique YouTube

Vous uploadez votre fichier sur YouTube et voilà : une retranscription automatique est proposée sous quelques heures.

C’est une façon détournée d’obtenir une retranscription, et la solution peut sembler encore plus simple que la saisie vocale Google Docs.

En revanche, comme précédemment, la qualité n’est pas forcément au rendez-vous et ne va servir que de base de travail. Il n’y a pas de secret, la majorité du travail devra être effectuée par vous et vous seul.

 

Avec un logiciel spécifique

Dernière solution, utiliser un logiciel d’aide à la retranscription. Ce type de logiciel peut vous appuyer dans votre mission et vous permettre de gagner du temps. En uploadant le fichier à retranscrire, vous pourrez profiter d’un lecteur audio adapté à ce travail, et facilitant l’écoute comme l’écriture.

Nouveau

Plateforme web de traduction professionnelle

Commandez vos traductions à nos traducteurs freelances

Voir la plateforme

Toutefois, vous l’aurez encore une fois compris, cela nécessitera pas mal d’huile de coude, et la qualité de votre retranscription ne dépendra que de votre capacité à écouter et à relater précisément les éléments de votre fichier audio/vidéo.

 

Traduire sa retranscription, comment faire ?

Maintenant que vous avez terminé votre retranscription dans votre propre langue, vous devez être exténué ! Mais à présent, comment la traduire pour une langue différente de votre langue native ?

Vous pourriez utiliser certains logiciels de traduction en ligne, qui peuvent s’avérer très utiles sur de micro-traductions (mots, phrases, paragraphes).

Néanmoins, sur un document de retranscription complet, il est très compliqué de passer par ce type de logiciel. En effet, leur logique de traduction reste très “mot à mot” et la compréhension globale du sens et de ce que veut exprimer l’auteur reste limitée.

Plus le texte est long, plus il est visible que cette traduction a été réalisée à l’aide d’un robot, et par une personne non native du pays en question.

 

Alors comment réussir une traduction parfaite de votre retranscription ?

La solution c’est le cabinet de traduction professionnelle. Au-delà même de l’expertise métier du traducteur, il est surtout humain et comprend le sens global du contenu qu’il doit retranscrire.

Cette traduction professionnelle permet d’obtenir la qualité attendue et assure une efficacité dans sa réalisation.

Nous ne pouvons donc que vous recommander de faire confiance à Traduc.com pour toutes vos traductions nécessitant qualité et rapidité.

8 commentaires

Asset 1
Chaque jour, des conseils d'experts
pour votre stratégie content marketing.