Top 8 des agences de traduction à Bordeaux

Sur Traduc.com, recevez rapidement votre traduction professionnelle. Obtenir un devis

Mais qui donc figure dans le top 8 des agences de traduction à Bordeaux ? Cette épineuse question pourrait bien vous concerner un jour ou l’autre, si vous envisagez d’ouvrir votre commerce ou votre entreprise à l’international depuis la célèbre capitale mondiale du vin… Alors autant prendre les devants en lisant cet article dès maintenant !

Y a-t-il seulement le temps dans votre planning pour vous renseigner sur l’offre bordelaise de traduction ? A priori, rien n’est moins sûr : si vous en êtes à l’étape de la traduction, c’est sans doute que bien d’autres étapes (création de contenu, étude de marché, stratégie marketing…) sont déjà derrière vous et qu’il vous tarde de conquérir de nouveaux marchés étrangers.
Il y a donc fort à parier que vous rêvez de vous débarrasser de cette « formalité » de la traduction au plus vite.

Disons-nous tout de suite les choses comme elles sont : la traduction est tout sauf une formalité. Ne prenez pas le risque de réduire à néant tout le travail précédemment accompli pou votre entreprise, à cause d’une erreur de traduction malheureuse, ou pire d’un contresens qui prêtera à rire à l’étranger et ternira durablement votre image de marque et vos chances de retombées économiques.

Prenez au contraire le temps de définir vos besoins exacts de traduction, puis de choisir en conscience une agence de traduction professionnelle à Bordeaux. C’est un coût et un temps non négligeables, mais c’est aussi l’assurance que votre message arrivera à l’étranger, quelle que soit la langue, sous une forme optimale valorisante pour votre entreprise.
D’où cet article, qui a listé pour vous un indispensable top 8 des agences de traduction à Bordeaux !

Top 8 des agences de traduction à Bordeaux

1. Traduc.com

Sur la plus haute marche du podium, dans notre palmarès des 8 meilleures agences de traduction à Bordeaux, on salue l’agence Traduc.com. Il faut dire que cette agence cumule de nombreux atouts, qui montrent son professionnalisme et sa conscience précise des contraintes et des attentes de ses clients.

Pour commencer, il faut savoir que Traduc.com attribue un chef de projet dédié dès lors que vous effectuez une commande de gros volumes de traduction. Et alors ? Et alors ça change tout pour vous ! Ce chef de projet a d’abord le rôle d’être disponible pour répondre à toutes vos questions, et ce à toutes les étapes du processus de traduction jusqu’à la livraison finale.

Par ailleurs, ce chef de projet met à profit ses compétences et son expérience en management pour gérer son équipe de traducteurs. Et cette équipe peut être éclatée dans divers endroits, parler des langues différentes, adopter des méthodes de travail différentes…

D’où l’intérêt pour vous de pouvoir compter sur un interlocuteur unique, qui se charge de centraliser les textes, vos consignes et vos délais. Le chef de projet allie une bonne maîtrise des outils de gestion d’équipe, pour avoir à tout moment une vue d’ensemble des travaux en cours et réagir rapidement si besoin, et des qualités humaines de leadership et de coordination.

Dans le cas de traductions multilingues, soyons clairs, pouvoir compter sur un tel chef de projet disponible se révèle tout simplement indispensable.

Deuxièmement, toujours dans cette perspective d’être au plus près, voire de devancer les besoins de ses clients professionnels, Traduc.com propose la livraison des traductions directement dans vos fichiers.

En réalité, cette livraison directement dans vos fichiers n’est pas un détail : elle peut éviter un grand risque d’erreur de mise en page, et faire gagner un temps précieux au traducteur aussi bien qu’au client. La livraison directement dans vos fichiers évite des manipulations parfaitement inutiles et chronophages : télécharger puis ouvrir une pièce jointe, la basculer dans un autre format de fichier, faire le même processus en sens inverse s’il y a besoin de modifier le fichier puis de le renvoyer…

Avec la livraison directement dans vos fichiers, tous ces clics perdus sont supprimés, et le risque de modification fortuite de la mise en page lors d’un changement de type de fichier est supprimé également. Tout est donc fait chez Traduc.com pour l’efficacité optimale des échanges et la sérénité du client.

Enfin, sur le plan strict de la traduction, Traduc.com se positionne comme une agence rigoureuse triant ses traducteurs sur le volet. Quels sont ses critères de sélection ? Les traducteurs doivent être natifs (c’est-à-dire qu’ils traduisent vers leur langue maternelle) et spécialisés.

L’avantage de recourir à un traducteur spécialisé, est de pouvoir compter sur sa connaissance approfondie de la terminologie technique du domaine auquel appartient votre texte à traduire, qu’il s’agisse du domaine médical, cosmétique, industriel ou juridique par exemple.

Contactez nos chefs de projet dès maintenant pour obtenir un devis personnalisé.

2. SFX Traduction

Dans notre classement des 8 meilleures agences de traduction à Bordeaux, SFX Traduction arrive en deuxième position juste derrière Traduc. SFX brille d’abord par l’étendue de ses domaines de spécialités, allant du domaine financier au domaine touristique. Par ailleurs, SFX propose aussi des prestations de sous-titrage, en phase avec l’époque actuelle qui voit un fort essor des vidéos regardées en mode muet.

Sur le plan du contact, on apprécie la présentation de l’équipe de traducteurs, avec les noms, portraits et spécialités de chacun. Une convivialité bienvenue, quand on s’apprête par exemple à leur confier des dossiers confidentiels ou sensibles à traduire. Enfin, leur site propose un onglet « demande de devis » rapide et pratique.

Top 8 agences traduction Bordeaux
source : freepik

3. 9h05

Un nom original pour cette troisième recrue de notre classement bordelais… Un nom aussi qui symbolise bien la réactivité de cette agence. L’agence 9h05 met en effet en valeur son respect absolu des délais.

D’ailleurs, pour un gain de temps maximal du côté du client, le site propose de réaliser soi-même en ligne son devis puis d’acheter sa traduction dans la foulée.

Mais la réactivité n’est pas la seule corde à l’arc de cette agence, qui s’appuie aussi sur son expérience pour proposer des traductions assermentées pour vos documents officiels.

4. Tomedes

L’agence de traduction Tomedes basée à Bordeaux est résolument ancrée dans le monde d’aujourd’hui, qu’elle appréhende comme global, multiculturel et fortement marqué par l’empreinte des algorithmes de moteurs de recherche.

C’est pourquoi Tomedes adjoint aux prestations classiques d’une agence de traduction (traduction multilingue, traduction assermentée, traduction spécialisée) des prestations spécifiques pour les entreprises, comme un service SEO, marketing des médias sociaux ou encore marketing international.

On apprécie donc chez Tomedes cette vision panoramique des enjeux et des solutions, qui sera d’un grand secours pour les entreprises soucieuses non seulement de réussir leur traduction, mais surtout de réussir leur ouverture à des marchés étrangers, avec ce que cela suppose de connaissances du contexte SEO et marketing du pays cible.

Signe de leur profonde compréhension des mutations apportées par internet dans le contact client, Tomedes a l’avantage de proposer un service client en ligne disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Qui dit mieux ?

5. MAKMA

MAKMA se présente avant tout comme un studio de création tourné vers l’univers BD et mange. C’est donc un service de traduction bien spécialisé que propose MAKMA, alliant la connaissance de la langue et la connaissance de la culture, et où il s’agit de rendre accessibles aux lecteurs étragners aussi bien les « comics » en anglais, que les « webtoons » coréens ou encore les « fumetti » italiens.
La spécificité de la bande dessinée est la prédominance des dialogues, et l’abondance des traits d’esprit. La traduction en est donc aussi passionnante que périlleuse, et s’apparente le plus souvent à une véritable transcréation BD.

6. Cabinet Füss Traductions

Contrairement aux grandes agences d’envergure internationale, parfois même sans boutique physique, le cabinet de traduction créé par Magali Füss joue au contraire la carte de la proximité. Magali Füss est basée en plein Bordeaux, est joignable par mail ou par téléphone et donne des conseils personnalisés.

Elle a été déclarée experte par la Cour d’appel de Bordeaux en tant que traductrice assermentée pour les documents officiels, notamment la traduction d’actes d’état-civil conformes aux originaux. Le cabinet Füss propose en outre des services d’interprétation consécutive ou simultanée en anglais et en allemand.

7. La Maison de la Traduction

Cette agence bordelaise de traduction La Maison de la Traduction se distingue d’abord par sa labellisation aux normes ISO 9001 et ISO 17100. La première, ISO 9001, est une norme plutôt généraliste qui certifie la qualité de la gestion d’équipe, la seconde, ISO 17100 est une norme bien plus spécifique, qui certifie cette fois la haute qualité des traductions effectuées.

En outre, la Maison de la Traduction a toujours mis un point d’honneur à développer ses domaines de spécialisation. On retrouve ainsi aujourd’hui certaines spécialités plus rarement proposées ailleurs : la RSE, l’agro-industrie.

8. Aquitaine Traduction

Bien implantée dans la métropole bordelaise, au 345 avenue d’Arès, c’est l’agence Aquitaine traduction qui constituera la dernière lauréate de notre top 8 des agences de traduction à Bordeaux. C’est une agence solide, qui existe depuis 1989 et a diversifié ses services : traduction classique, mais aussi interprétariat et correction-relecture de textes en français.

F.A.Q. : Astuces pour bien choisir son traducteur à Bordeaux

Où trouver un traducteur freelance ?

Si vous travaillez exclusivement en ligne, vous avez l’embarras du choix, depuis les réseaux sociaux professionnels jusqu’aux marketplaces de traduction. Si vous préférez une rencontre physique, optez pour une recherche géolocalisée via Google.

Top 8 des agences de traduction à Bordeaux
source : adobe stock

À lire aussi : Où trouver un traducteur disponible ?

Comment choisir son traducteur ?

Face à l’immensité de l’offre, pas facile de se décider. Privilégiez un traducteur spécialisé dans votre domaine, en particulier pour les documents très techniques ou à fort enjeu personnel ou commercial.

À lire aussi : Choisir un bon traducteur : nos conseils

Faut-il choisir un traducteur natif ?

Il est recommandé de choisir pour un traducteur qui traduite vers sa langue maternelle, afin d’obtenir une fluidité optimale du texte final.

Notre dernier conseil

Si vous hésitez encore sur le choix de votre service de traduction professionnelle, contactez directement nos chefs de projet sur Traduc.com et obtenez des renseignements complémentaires pour réaliser sereinement votre projet de traduction.