De plus en plus de personnes rêvent d’étendre leur entreprise au delà de leur pays d’origine. Pour cela, elles mettent en place un marketing international basé sur plusieurs éléments et celui qui vient en premier est souvent la traduction.
Mais pourquoi au juste est-il si important de faire traduire ces contenus lorsqu’on veut développer son business à l’international ? En traitant les contenus de façon générale pouvant inclure tous les types et sans réfléchir à une langue particulière, nous allons voir ensemble les avantages à la traduction de son contenu d’entreprise pour l’international.
Qui doit penser à faire traduire son contenu ?
Il y a évidemment plusieurs raisons qui peuvent vous poussez à vouloir traduire votre contenu. Que ce soit parce que vous voulez attirer des clients étrangers vers vos services en France (dans le milieu du touriste, de la gastronomie, l’immobilier par exemple), parce que vous voulez vendre à distance vos produits (textile, cosmétique, jouet, numérique, artisanat et bien d’autres) ou parce que vous souhaitez vous implanter physiquement à l’étranger (ouverture d’agences, de boutiques, de bureaux).
Pour toutes ces raisons, traduire une grande partie de votre contenu sera nécessaire, à moins que vous ne souhaitiez vous ouvrir qu’à des pays francophones. Et encore, même avec les pays francophones, il peut parfois être judicieux de prévoir des traductions.
À lire aussi : 4 conseils pour définir sa stratégie de développement international
Les avantages de la traduction de vos contenus
Les avantages à proposer du contenu traduit sont nombreux. Évidemment, proposer plus de langues vous permettra d’être lu par plus de monde. Même si vous lisez peut-être vous-même plusieurs langues, la majorité des consommateurs d’internet (72.1% pour être exacte) passe quasiment la totalité de leur temps en ligne à lire des sites dans leur langue.
Ainsi, faire traduire votre contenu vous permettra tout simplement dans un premier temps de toucher votre cible, qui ne viendrait pas lire votre contenu en français s’il s’agit de leur langue maternelle.
Toucher votre cible vous permettra de pénétrer le marché que vous ciblez. N’oubliez pas que vous n’arriverez pas seul sur les pages internet de votre cible. Ainsi, vos produits ou services vont rentrer en concurrence avec tous ceux déjà proposés.
Pour avoir une chance d’être visible et donc d’avoir une place dans ce marché, il est impératif que vous mettiez toutes les chances de votre côté, et cela passe par la proposition de contenu dans la langue (ou les langues) du pays que vous ciblez.
À lire aussi : Comment bien gérer votre réputation à l’international ?
Traduire votre contenu vous permettra évidemment aussi de présenter votre produit ou votre activité à votre cible. En effet, il est possible (et souhaitable pour vous) que ce que vous allez proposer n’existe pas encore sur le territoire, ce qui rend nécessaire de faciliter la compréhension autour de ce que vous faites et vendez.
Pour certains produits de la vie quotidienne, que nous avons l’habitude d’acheter, peut-être peut-on se passer de traduction (nous avons tous déjà acheté un savon ou des gâteaux dans un autre pays sans en comprendre l’étiquette, n’est-ce pas ?) mais pour d’autres, il est impératif de présenter à vos futurs clients ce qu’ils s’apprêtent à acheter. Rendre accessible les informations autour d’un produit ou d’une activité augmentera considérablement vos chances d’intéresser votre cible.
À lire aussi : Comment traduire un article de blog en optimisant son SEO ?
Vous êtes décidé ? Et après …
Nous n’avons vu ici que des choses assez générales. Si vous avez une question précise, nous vous recommandons d’aller lire nos autres articles pour compléter ces informations. Venez voir comment augmenter vos ventes grâce à la traduction, ou n’hésitez pas à chercher votre domaine spécifique : textile, tourisme, gastronomie, vente immobilière, finance…
Et si vous avez besoin d’aide pour vos traductions, Traduc.com vous accompagne dans toutes les étapes de traduction de votre contenu.