Si vous voulez travailler avec le marché asiatique vous serez surement amené à mettre en place une négociation. Même si toutes les pays d’Asie ne fonctionnent pas de la même façon et que chaque interlocuteur sera une...
Tag : Technique
Comment traduire une marque ou un produit ?
Au moment de vous lancer à l’international, parmi les questions qui vont nécessairement se poser viendra celle de la traduction du nom de votre entreprise ou du nom de vos produits. S’il n’est pas toujours nécessaire...
Quels sont les risques d’une traduction littérale ?
Lorsqu’on n’est pas un expert en traduction, il nous arrive souvent de faire une traduction littérale quand on a besoin de s’exprimer dans une langue étrangère. En effet, ce type de traduction fonctionne la plupart du...
La transcréation : qu’est-ce que c’est ?
En fonction de vos objectifs sur le marché international, de vos cibles et de vos produits ou services, vos besoins en matière de traduction peuvent être très différents. Il est possible qu’on vous propose de travailler...
Comment adapter sa stratégie de communication à l’international ?
En communication internationale, il ne suffit pas de traduire vos contenus pour que votre communication soit percutante. Pour être vu, désiré, acheté, il faut réussir à toucher la bonne cible de la bonne manière. Il est...
Comment optimiser les contenus traduits sur vos réseaux sociaux ?
Grâce à internet, il est possible de vendre vos produits partout dans le monde. Afin de vous démarquer et de toucher le maximum de clients, il existe de nombreuses possibilités et astuces. L’une d’elle est de traduire...
Comment bien traduire vos supports touristiques ?
On pense à tord que les textes des brochures touristiques sont simples et qu’ils seront donc faciles à traduire. Un peu comme les menus des restaurants. Or c’est loin d’être le cas. Le peu d’intérêt porté aux...
Quels diplômes faut-il avoir pour devenir traducteur professionnel ?
En France, vous pouvez exercer les métiers de la traduction sans diplôme et presque sans qualification. Dans ces conditions vous pourriez être tenté de vous lancer dans ces activités sans passer par une formation, en...
Remettre sa carte de visite au Japon
Nous avons déjà vu les codes qu’il faut suivre pour présenter une carte de visite lors d’une négociation internationale (lien hypertexte). Cette première présentation étant très générale, il nous a paru important de...
Comment calculer ses frais de livraison à l’international ?
Pour calculer ses frais à l’international de nombreux facteurs rentrent en compte. En effet, il peut y avoir de nombreuses variables qui font évoluer cette tarification. Si vous souhaitez envoyer de la marchandise à...
Comment traduire sa lettre de motivation ?
Vos perspectives d’évolution dans votre métier ou à votre plan de carrière ne vous semble plus en adéquation avec ce que vous souhaitez. Aussi, envisagez-vous de vous expatrier pour donner une nouvelle dimension à votre...
4 logiciels d’aide à la traduction pour votre site internet
Avoir un projet de site web multilingue est un projet ambitieux. En effet, produire du contenu pertinent et adapté à votre cible dans plusieurs langues n’est pas une mince affaire. La diversité des langues, des cultures...
Traduction de contenus protégés par copyright : comment procéder ?
Vous êtes le créateur d’un contenu que vous avez fait breveté afin d’être reconnu comme l’auteur de ce contenu ? Qu’il s’agisse d’une œuvre artistique, scientifique ou d’entreprise, les créations (et leurs...
Les erreurs à éviter dans une négociation internationale
Après vous avoir donné les clés du succès à l’international pour une négociation internationale afin qu’elle aboutisse, nous allons voir ensemble les erreurs à éviter au maximum. Même lorsqu’il y a une atmosphère...
Comment augmenter vos ventes grâce à la traduction ?
À en croire les chiffres de la FEVAD (Fédération du E-commerce et de la Vente à Distance), à l’échelle du monde, le commerce en ligne représente plus de 2 000 milliards d’euros. Aujourd’hui, il est recommandé à toutes...