Comment les traducteurs traduisent-ils vos fichiers JSON ?

Sur Traduc.com, recevez rapidement votre traduction d'application mobile. Obtenir un devis

Comment les traducteurs traduisent-ils les fichiers JSON que vous leur envoyez ?

C’est une question que vous vous êtes peut-être déjà posée, étant donné que le marché des applications est en pleine expansion et que par conséquent la demande de traduction d’applications via des fichiers JSON explose.

On vous répond dans cet article.

Quelles sont les particularités d’un fichier JSON ?

Un fichier JSON présente la particularité de conserver des structures de données simples au format JavaScript Object Notation (JSON), qui est un standard d’échange des données.

Son rôle principal est de transmettre des données depuis une application Web vers un serveur et inversement. Les fichiers JSON sont légers. Ils se présentent sous forme de texte et peuvent être lus par l’homme.

À l’origine, les fichiers JSON se basent sur un sous-ensemble de Java Script. Toutefois, les fichiers JSON sont de plus en plus envisagés comme des modèles indépendants, voire même comme une alternative à XML.

Une des limites des fichiers JSON est qu’ils ne peuvent être enregistrés sur le disque dur d’un ordinateur en format « j.son » et se cantonnent à de l’échange de données entre serveur et application web.

À lire aussi : Comment traduire une application mobile ?

Le recours aux logiciels de codes pour traduire des fichiers JSON sur ordinateur

Les traducteurs professionnels confrontés à des fichiers JSON ont donc tout intérêt à avoir recours à des logiciels de codes permettant l’ouverture de langage HTML sur leurs ordinateurs.

En effet, si le premier réflexe d’un amateur devant traduire un fichier JSON est de passer par le bloc-notes sur un PC sous Windows, les traducteurs professionnels, eux, ont recours à des logiciels de codes bien plus pratiques.

Ces logiciels ne proposent pas qu’un simple traitement de texte : ils sont capables de reconnaître du langage de programmation, colorisent les éléments de code pour un meilleur confort de travail et une marge d’erreur très réduite.

Parmi ces logiciels de codes, on peut citer le très professionnel UltraEdit. Ce logiciel particulièrement complet propose des fonctionnalités avancées. Il demande un temps assez long de prise en main, mais à l’usage, son caractère pointu est le meilleur allié de ceux qui sont amenés à traduire du code de manière intensive.

UltraEdit est disponible en version d’essai gratuit de 30 jours, puis passe ensuite en version payante.
Du côté des logiciels de codes gratuits, on peut citer NotePad++. Son fonctionnement est plus simple, mais il n’est pas en reste cependant, et propose par exemple une ouverture simultanée de plusieurs documents, des macros, une personnalisation de la colorisation syntaxique.

Tradution fichier Json
Source : Pixabay.com

À lire aussi : Comment traduire un site internet ?

L’appui essentiel des outils d’aide à la traduction

Pour traduire vos fichiers JSON, les traducteurs professionnels ont également recours à des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur).

Parmi les plus connus, on retrouve Trados, un des leaders dans le domaine, ou encore WordFast (en deux versions Classic et Pro). L’un des intérêts des outils d’aide à la traduction est de conserver le format du fichier source.

Par ailleurs, la plupart de ces outils d’aide à la traduction permettent au traducteur professionnel de se constituer une base terminologique au fil de ses travaux de traduction. Ainsi, les traducteurs peuvent consolider leurs connaissances et devenir véritablement experts dans un domaine au fur et à mesure de leurs travaux.

Ces bases terminologiques sont la garantie pour vous d’un travail rapide, efficace et précis y compris dans un domaine très spécialisé. Les outils d’assistance à la traduction constituent ainsi le chaînon manquant entre la traduction automatique et la traduction humaine : ils font le lien entre les avantages de l’une et de l’autre.

Tradution fichier Json
Source : pixabay.com

À lire aussi : Traduction d’un fichier InDesign : 4 étapes à suivre

Une alternative possible : convertir les fichiers JSON / HTML en Excel

Enfin, vos traducteurs peuvent traduire vos fichiers JSON en fichiers Excel. Le fichier Excel est peu pertinent en traduction pour des textes « linéaires », comme par exemple des articles de fond.

En revanche, le fichier Excel est particulièrement indiqué pour traduire des textes subdivisés en séquences.

Par exemple pour traduire des outils de CRM (gestion de la relation client) comme des bases de données client aisées à transposer dans un tableau Excel, ou encore les questions-réponses d’un chatbot.

Estimez le coût de traduction de votre application grâce à notre simulateur de prix en ligne.

Notre conseil pour votre traduction

Vous hésitez à confier la traduction de vos fichiers JSON à un professionnel ? Vous vous dites que la traduction instantanée gratuite ou une personne bilingue de votre entourage fera l’affaire ? On comprend votre hésitation !

Mais sachez qu’une mauvaise qualité de traduction amateur peut vous coûter cher en termes de clientèle, et in fine, de rentabilité.

Pour un résultat impeccable qui valorisera votre développement à l’international, il est vivement conseillé de confier ses fichiers JSON à un site professionnel tel que Traduc.com.